1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:22,291 --> 00:00:24,666 7. KÜLDETÉS: SZILVAVIRÁG TIZENEGYES 3 00:00:25,125 --> 00:00:26,500 DAI BO J FODRÁSZAT 4 00:00:26,583 --> 00:00:28,583 {\an8}TRENDI FRIZURÁK KATALÓGUSA 5 00:00:35,625 --> 00:00:38,083 Kész a kért hobófrizura. 6 00:00:38,166 --> 00:00:39,458 Öt jüan lesz. 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,458 Le vagyok égve. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 De adhatok cserébe egy hajnyírási tanácsot. 9 00:00:44,166 --> 00:00:45,708 Az pont öt jüant ér. 10 00:00:45,791 --> 00:00:46,791 Már megint ez? 11 00:00:46,875 --> 00:00:48,666 Ide figyelj, fiatal barátom! 12 00:00:48,750 --> 00:00:51,083 Nem így kell hajat vágni. 13 00:00:51,166 --> 00:00:53,291 A csid szanaszét van. 14 00:00:53,375 --> 00:00:55,958 A fejtetődre kell összpontosítanod. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,458 Úgy át tudod szelni a levegőt... 16 00:00:58,541 --> 00:00:59,458 Mi a franc? 17 00:01:00,541 --> 00:01:01,708 Egy üzenet. 18 00:01:01,791 --> 00:01:02,916 HETES 19 00:01:03,791 --> 00:01:06,666 ESTE 8-KOR VÁRLAK A KACSA-PARTON. SZILVAVIRÁG TIZENHÁRMAS 20 00:01:06,750 --> 00:01:09,375 Azt írja, „várlak”. 21 00:01:11,041 --> 00:01:15,083 Ez ugye randimeghívásnak számít? 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,583 Előbb elállítanád a vérzést? 23 00:01:18,250 --> 00:01:20,000 Az most mellékes. 24 00:01:20,083 --> 00:01:22,833 Szerinted van nála esélyem? 25 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Persze, odavan érted. 26 00:01:24,708 --> 00:01:26,708 Most már elállítod a vérzést? 27 00:01:27,375 --> 00:01:29,500 - Ennyire nyilvánvaló? - Hé! 28 00:01:29,583 --> 00:01:30,583 Állítsd már el! 29 00:01:32,916 --> 00:01:36,333 Vajon felveszi a ruhát, amit vettem neki? 30 00:01:36,666 --> 00:01:38,583 Nekem is ki kéne öltöznöm? 31 00:01:39,833 --> 00:01:42,083 Hé, térj magadhoz! 32 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 A TULAJ NAGY NAPJA MIATT ZÁRVA 33 00:02:18,875 --> 00:02:20,833 Szióka! Nem számítottam rád. 34 00:02:21,583 --> 00:02:24,166 Mi tartott ilyen sokáig? Idióta. 35 00:02:33,416 --> 00:02:35,333 Szióka! Nem számítottam rád. 36 00:02:36,958 --> 00:02:38,708 Vagy ez jobban mutat? 37 00:02:40,208 --> 00:02:41,500 Túl korán jöttem? 38 00:02:41,583 --> 00:02:42,500 KACSA-PARTI BÁR 14:00 39 00:02:43,833 --> 00:02:45,791 Valami hiányzik. 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,750 Mennyi a fekete rózsa? 41 00:02:49,416 --> 00:02:50,583 Harminc jüan. 42 00:02:50,666 --> 00:02:53,083 Az sok. Nem adna kedvezményt? 43 00:02:53,750 --> 00:02:55,208 Három egy 100-asért? 44 00:02:56,041 --> 00:02:58,083 Hadd számoljam át! 45 00:03:00,541 --> 00:03:03,291 Ezzel a rózsával véget ér a szingliségem! 46 00:03:04,791 --> 00:03:07,291 Talán öltönyt kellene húznom. 47 00:03:07,875 --> 00:03:10,375 Kitől kérhetnék? 48 00:03:11,500 --> 00:03:12,958 Dehogy cserélünk ruhát! 49 00:03:13,416 --> 00:03:14,708 SMT HAJSZOBRÁSZAT ÉS -DIZÁJN 50 00:03:14,791 --> 00:03:17,416 Az öltöny-rózsa kombó mindig nyerő. 51 00:03:18,666 --> 00:03:19,875 KACSA-PARTI BÁR 20:00 52 00:03:23,791 --> 00:03:25,708 NINCS LEMEZ 53 00:03:25,791 --> 00:03:27,750 SZÁM 2 54 00:03:41,791 --> 00:03:43,250 Mei kisasszony, 55 00:03:43,708 --> 00:03:47,000 ezt a rózsát kegyednek hoztam. 56 00:03:48,083 --> 00:03:50,916 Nem is lehetne csodásabb az este. 57 00:03:51,000 --> 00:03:52,666 Olyan romantikus vagy! 58 00:03:53,458 --> 00:03:54,541 Hát, tudod, 59 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 csak mert... 60 00:03:57,250 --> 00:04:01,708 Botoxkezelésen jártál, Szilvavirág Tizenhármas? 61 00:04:02,291 --> 00:04:04,583 Azt mondod, csinosabb vagyok? 62 00:04:08,083 --> 00:04:10,250 Jaj, a derekam... 63 00:04:11,916 --> 00:04:14,333 A húgom nevében kösz a virágot. 64 00:04:16,500 --> 00:04:19,916 SZILVAVIRÁG TIZENEGYES RANGLISTAHELYEZÉS: 88 65 00:04:20,625 --> 00:04:23,833 Te vagy az a földre szállt angyal? 66 00:04:24,333 --> 00:04:26,208 Miért szúrtál le? 67 00:04:29,625 --> 00:04:31,708 A penge mérgezett. 68 00:04:31,875 --> 00:04:34,791 Hamarosan utolér a végzet. 69 00:04:42,125 --> 00:04:44,041 Tök cuki vagy. 70 00:04:44,125 --> 00:04:46,416 A ribinek is megtetszettél. 71 00:04:46,500 --> 00:04:49,500 Azért nem kerültél fel a halállistájára. 72 00:04:50,958 --> 00:04:53,083 Mi folyik itt? 73 00:04:53,166 --> 00:04:55,416 Épp randizunk. 74 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 Sok a szigeten a gyilkos. Nem biztonságos itt. 75 00:05:01,166 --> 00:05:02,958 Én majd megvédelek titeket. 76 00:05:04,541 --> 00:05:07,625 Magánbeszélgetést folytatunk. 77 00:05:07,708 --> 00:05:11,041 Adnál nekünk egy kis teret? 78 00:05:12,875 --> 00:05:14,708 Így már elég messze vagyok. 79 00:05:15,250 --> 00:05:17,333 Itt mindenki tökkelütött? 80 00:05:17,625 --> 00:05:21,125 {\an8}Várjunk csak! Nem ő DaChun a halállistámról? 81 00:05:21,833 --> 00:05:24,375 Gyere ide, szépfiú! 82 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 Szépfiú! 83 00:05:27,000 --> 00:05:29,125 Szépfiú! 84 00:05:36,041 --> 00:05:37,125 Szépfiú! 85 00:05:37,208 --> 00:05:39,041 Miért nem válaszolsz? 86 00:05:39,375 --> 00:05:41,500 Ki, én? Én nem vagyok szép. 87 00:05:41,583 --> 00:05:43,208 Azt hittem, máshoz beszélsz. 88 00:05:44,583 --> 00:05:47,791 Bejönnek az ilyen kefehajú keményfiúk. 89 00:05:48,250 --> 00:05:50,708 - Meg azok az érzéki ajkaid... - Elég! 90 00:05:50,791 --> 00:05:52,541 A barátodnak nem tetszene ez. 91 00:05:56,416 --> 00:05:58,500 Elpusztíthatatlan Szűz! 92 00:05:59,875 --> 00:06:01,958 Ez a harcművészet még nem halt ki? 93 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 Te is bérgyilkos vagy, igaz? 94 00:06:05,583 --> 00:06:06,875 Hát nem nyilvánvaló? 95 00:06:49,708 --> 00:06:51,750 Ideje felfegyverkeznem. 96 00:07:00,416 --> 00:07:01,958 Basszus, ez nem az enyém! 97 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 Túl gyenge vagyok ehhez. 98 00:07:08,208 --> 00:07:10,250 Itt a Trendi Frizurák Katalógusa. 99 00:07:11,041 --> 00:07:13,708 Akkor legalább azt olvasgatom. 100 00:07:41,541 --> 00:07:43,166 Már nem szédülök? 101 00:07:53,041 --> 00:07:55,500 Már nem visel úgy meg a Csi irányította olló! 102 00:07:56,583 --> 00:07:58,166 Nem tudok repülni! 103 00:07:58,250 --> 00:08:00,208 Semlegesítette a mérget. 104 00:08:00,875 --> 00:08:02,958 Legközelebb kinyírom. 105 00:08:04,500 --> 00:08:07,208 Félmeztelenül flangálsz a szigeten. 106 00:08:08,250 --> 00:08:11,041 Mit tanítasz így a gyerekeknek? 107 00:08:27,625 --> 00:08:29,708 Vigyázzon, az a nő egy gyilkos! 108 00:08:31,125 --> 00:08:32,416 Fehér Liliom Tisztítócsapás. 109 00:08:32,708 --> 00:08:34,083 A Mennyei Liliom klán tagja. 110 00:08:34,708 --> 00:08:37,541 Jiang elnök vagyok a Szigeti Tisztaság Egyesületétől. 111 00:08:46,041 --> 00:08:47,208 Nem kell a segítséged. 112 00:08:47,541 --> 00:08:48,541 Most már menj! 113 00:08:50,208 --> 00:08:51,833 Ő az igazi Szilvavirág Tizenhármas? 114 00:08:52,166 --> 00:08:53,583 Gyorsan felöltözöm. 115 00:08:55,958 --> 00:08:58,375 Még jobb. Két legyet egy csapásra. 116 00:08:59,583 --> 00:09:00,791 Pillanat! 117 00:09:00,875 --> 00:09:02,791 SZÁM 2 118 00:09:10,375 --> 00:09:12,083 Szióka! Nem számítottam rád. 119 00:09:15,000 --> 00:09:16,875 Ez meg mit művel? 120 00:09:16,958 --> 00:09:18,541 Talán ittas. 121 00:09:19,833 --> 00:09:23,666 Raboddá tettél egy pillantással 122 00:09:24,416 --> 00:09:28,000 Azóta nem is álmodom mással 123 00:09:28,791 --> 00:09:32,375 Látni szeretnélek ezen az éjjelen 124 00:09:32,458 --> 00:09:36,416 Hogy megtudjam, kölcsönös-e az érzelem 125 00:09:37,666 --> 00:09:41,416 Torkomra forrnak a szavak 126 00:09:41,500 --> 00:09:45,416 Szerelmem kimondatlan marad 127 00:09:46,125 --> 00:09:49,750 Bárcsak helyettem beszélne 128 00:09:49,833 --> 00:09:54,458 A bársony éjszakának szépsége 129 00:09:57,791 --> 00:10:01,791 Mei kisasszony, ezt a rózsát kegyednek hoztam. 130 00:10:10,791 --> 00:10:13,125 Vagyis hármat vettem egy 100-asért, 131 00:10:13,208 --> 00:10:15,416 de a nővéred tönkretett egyet. 132 00:10:15,541 --> 00:10:16,500 Szóval, 133 00:10:16,791 --> 00:10:19,666 ez a rózsa is kegyedé. 134 00:10:24,166 --> 00:10:25,750 Nem százas a fazon. 135 00:10:26,333 --> 00:10:28,333 Szóval lányokkal játszadozik? 136 00:10:28,458 --> 00:10:30,416 Gyűlölöm a játszadozó férfiakat! 137 00:10:31,166 --> 00:10:32,875 - Megtennél valamit? - Naná! 138 00:10:35,708 --> 00:10:36,625 Fertő! 139 00:10:41,833 --> 00:10:43,916 Tessék azonnal felöltözni! 140 00:10:46,708 --> 00:10:49,500 Tizenegyes, hol jártál, mióta elváltunk? 141 00:10:50,541 --> 00:10:54,333 Ha nem állítasz meg, kinyírtam volna azt a mocskot. 142 00:10:54,916 --> 00:10:56,541 Még csak hétéves volt. 143 00:10:57,333 --> 00:10:59,583 Egyébként is az öcséd. 144 00:11:00,458 --> 00:11:03,250 Nekem nincs öcsém, sem családom. 145 00:11:03,541 --> 00:11:05,791 Semmi közöm a Mei Hua családhoz. 146 00:11:06,541 --> 00:11:08,791 Halálos ellenségeim. 147 00:11:10,333 --> 00:11:11,875 Én is gyűlölöm az apámat. 148 00:11:12,541 --> 00:11:14,041 Le is számolok majd vele. 149 00:11:14,833 --> 00:11:16,291 De a testvérünket nem... 150 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 BAKIPARÁDÉ 151 00:13:33,083 --> 00:13:36,583 Látni szeretnélek ezen az éjjelen 152 00:13:36,666 --> 00:13:41,000 Hogy megtudjam, kölcsönös-e az érzelem 153 00:13:41,708 --> 00:13:45,666 Torkomra forrnak a szavak 154 00:13:45,875 --> 00:13:49,708 Szerelmem kimondatlan marad 155 00:13:50,583 --> 00:13:54,000 Bárcsak helyettem beszélne