1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:22,291 --> 00:00:24,666
7. KÜLDETÉS: SZILVAVIRÁG TIZENEGYES
3
00:00:25,125 --> 00:00:26,500
DAI BO J FODRÁSZAT
4
00:00:26,583 --> 00:00:28,583
{\an8}TRENDI FRIZURÁK KATALÓGUSA
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,083
Kész a kért hobófrizura.
6
00:00:38,166 --> 00:00:39,458
Öt jüan lesz.
7
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
Le vagyok égve.
8
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
De adhatok cserébe
egy hajnyírási tanácsot.
9
00:00:44,166 --> 00:00:45,708
Az pont öt jüant ér.
10
00:00:45,791 --> 00:00:46,791
Már megint ez?
11
00:00:46,875 --> 00:00:48,666
Ide figyelj, fiatal barátom!
12
00:00:48,750 --> 00:00:51,083
Nem így kell hajat vágni.
13
00:00:51,166 --> 00:00:53,291
A csid szanaszét van.
14
00:00:53,375 --> 00:00:55,958
A fejtetődre kell összpontosítanod.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,458
Úgy át tudod szelni a levegőt...
16
00:00:58,541 --> 00:00:59,458
Mi a franc?
17
00:01:00,541 --> 00:01:01,708
Egy üzenet.
18
00:01:01,791 --> 00:01:02,916
HETES
19
00:01:03,791 --> 00:01:06,666
ESTE 8-KOR VÁRLAK A KACSA-PARTON.
SZILVAVIRÁG TIZENHÁRMAS
20
00:01:06,750 --> 00:01:09,375
Azt írja, „várlak”.
21
00:01:11,041 --> 00:01:15,083
Ez ugye randimeghívásnak számít?
22
00:01:15,458 --> 00:01:17,583
Előbb elállítanád a vérzést?
23
00:01:18,250 --> 00:01:20,000
Az most mellékes.
24
00:01:20,083 --> 00:01:22,833
Szerinted van nála esélyem?
25
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
Persze, odavan érted.
26
00:01:24,708 --> 00:01:26,708
Most már elállítod a vérzést?
27
00:01:27,375 --> 00:01:29,500
- Ennyire nyilvánvaló?
- Hé!
28
00:01:29,583 --> 00:01:30,583
Állítsd már el!
29
00:01:32,916 --> 00:01:36,333
Vajon felveszi a ruhát, amit vettem neki?
30
00:01:36,666 --> 00:01:38,583
Nekem is ki kéne öltöznöm?
31
00:01:39,833 --> 00:01:42,083
Hé, térj magadhoz!
32
00:02:15,833 --> 00:02:18,041
A TULAJ NAGY NAPJA MIATT ZÁRVA
33
00:02:18,875 --> 00:02:20,833
Szióka! Nem számítottam rád.
34
00:02:21,583 --> 00:02:24,166
Mi tartott ilyen sokáig? Idióta.
35
00:02:33,416 --> 00:02:35,333
Szióka! Nem számítottam rád.
36
00:02:36,958 --> 00:02:38,708
Vagy ez jobban mutat?
37
00:02:40,208 --> 00:02:41,500
Túl korán jöttem?
38
00:02:41,583 --> 00:02:42,500
KACSA-PARTI BÁR
14:00
39
00:02:43,833 --> 00:02:45,791
Valami hiányzik.
40
00:02:47,000 --> 00:02:48,750
Mennyi a fekete rózsa?
41
00:02:49,416 --> 00:02:50,583
Harminc jüan.
42
00:02:50,666 --> 00:02:53,083
Az sok. Nem adna kedvezményt?
43
00:02:53,750 --> 00:02:55,208
Három egy 100-asért?
44
00:02:56,041 --> 00:02:58,083
Hadd számoljam át!
45
00:03:00,541 --> 00:03:03,291
Ezzel a rózsával véget ér a szingliségem!
46
00:03:04,791 --> 00:03:07,291
Talán öltönyt kellene húznom.
47
00:03:07,875 --> 00:03:10,375
Kitől kérhetnék?
48
00:03:11,500 --> 00:03:12,958
Dehogy cserélünk ruhát!
49
00:03:13,416 --> 00:03:14,708
SMT HAJSZOBRÁSZAT ÉS -DIZÁJN
50
00:03:14,791 --> 00:03:17,416
Az öltöny-rózsa kombó mindig nyerő.
51
00:03:18,666 --> 00:03:19,875
KACSA-PARTI BÁR
20:00
52
00:03:23,791 --> 00:03:25,708
NINCS LEMEZ
53
00:03:25,791 --> 00:03:27,750
SZÁM 2
54
00:03:41,791 --> 00:03:43,250
Mei kisasszony,
55
00:03:43,708 --> 00:03:47,000
ezt a rózsát kegyednek hoztam.
56
00:03:48,083 --> 00:03:50,916
Nem is lehetne csodásabb az este.
57
00:03:51,000 --> 00:03:52,666
Olyan romantikus vagy!
58
00:03:53,458 --> 00:03:54,541
Hát, tudod,
59
00:03:54,666 --> 00:03:56,083
csak mert...
60
00:03:57,250 --> 00:04:01,708
Botoxkezelésen jártál,
Szilvavirág Tizenhármas?
61
00:04:02,291 --> 00:04:04,583
Azt mondod, csinosabb vagyok?
62
00:04:08,083 --> 00:04:10,250
Jaj, a derekam...
63
00:04:11,916 --> 00:04:14,333
A húgom nevében kösz a virágot.
64
00:04:16,500 --> 00:04:19,916
SZILVAVIRÁG TIZENEGYES
RANGLISTAHELYEZÉS: 88
65
00:04:20,625 --> 00:04:23,833
Te vagy az a földre szállt angyal?
66
00:04:24,333 --> 00:04:26,208
Miért szúrtál le?
67
00:04:29,625 --> 00:04:31,708
A penge mérgezett.
68
00:04:31,875 --> 00:04:34,791
Hamarosan utolér a végzet.
69
00:04:42,125 --> 00:04:44,041
Tök cuki vagy.
70
00:04:44,125 --> 00:04:46,416
A ribinek is megtetszettél.
71
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
Azért nem kerültél fel a halállistájára.
72
00:04:50,958 --> 00:04:53,083
Mi folyik itt?
73
00:04:53,166 --> 00:04:55,416
Épp randizunk.
74
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Sok a szigeten a gyilkos.
Nem biztonságos itt.
75
00:05:01,166 --> 00:05:02,958
Én majd megvédelek titeket.
76
00:05:04,541 --> 00:05:07,625
Magánbeszélgetést folytatunk.
77
00:05:07,708 --> 00:05:11,041
Adnál nekünk egy kis teret?
78
00:05:12,875 --> 00:05:14,708
Így már elég messze vagyok.
79
00:05:15,250 --> 00:05:17,333
Itt mindenki tökkelütött?
80
00:05:17,625 --> 00:05:21,125
{\an8}Várjunk csak!
Nem ő DaChun a halállistámról?
81
00:05:21,833 --> 00:05:24,375
Gyere ide, szépfiú!
82
00:05:25,083 --> 00:05:26,416
Szépfiú!
83
00:05:27,000 --> 00:05:29,125
Szépfiú!
84
00:05:36,041 --> 00:05:37,125
Szépfiú!
85
00:05:37,208 --> 00:05:39,041
Miért nem válaszolsz?
86
00:05:39,375 --> 00:05:41,500
Ki, én? Én nem vagyok szép.
87
00:05:41,583 --> 00:05:43,208
Azt hittem, máshoz beszélsz.
88
00:05:44,583 --> 00:05:47,791
Bejönnek az ilyen kefehajú keményfiúk.
89
00:05:48,250 --> 00:05:50,708
- Meg azok az érzéki ajkaid...
- Elég!
90
00:05:50,791 --> 00:05:52,541
A barátodnak nem tetszene ez.
91
00:05:56,416 --> 00:05:58,500
Elpusztíthatatlan Szűz!
92
00:05:59,875 --> 00:06:01,958
Ez a harcművészet még nem halt ki?
93
00:06:02,708 --> 00:06:04,833
Te is bérgyilkos vagy, igaz?
94
00:06:05,583 --> 00:06:06,875
Hát nem nyilvánvaló?
95
00:06:49,708 --> 00:06:51,750
Ideje felfegyverkeznem.
96
00:07:00,416 --> 00:07:01,958
Basszus, ez nem az enyém!
97
00:07:03,291 --> 00:07:05,333
Túl gyenge vagyok ehhez.
98
00:07:08,208 --> 00:07:10,250
Itt a Trendi Frizurák Katalógusa.
99
00:07:11,041 --> 00:07:13,708
Akkor legalább azt olvasgatom.
100
00:07:41,541 --> 00:07:43,166
Már nem szédülök?
101
00:07:53,041 --> 00:07:55,500
Már nem visel úgy meg
a Csi irányította olló!
102
00:07:56,583 --> 00:07:58,166
Nem tudok repülni!
103
00:07:58,250 --> 00:08:00,208
Semlegesítette a mérget.
104
00:08:00,875 --> 00:08:02,958
Legközelebb kinyírom.
105
00:08:04,500 --> 00:08:07,208
Félmeztelenül flangálsz a szigeten.
106
00:08:08,250 --> 00:08:11,041
Mit tanítasz így a gyerekeknek?
107
00:08:27,625 --> 00:08:29,708
Vigyázzon, az a nő egy gyilkos!
108
00:08:31,125 --> 00:08:32,416
Fehér Liliom Tisztítócsapás.
109
00:08:32,708 --> 00:08:34,083
A Mennyei Liliom klán tagja.
110
00:08:34,708 --> 00:08:37,541
Jiang elnök vagyok
a Szigeti Tisztaság Egyesületétől.
111
00:08:46,041 --> 00:08:47,208
Nem kell a segítséged.
112
00:08:47,541 --> 00:08:48,541
Most már menj!
113
00:08:50,208 --> 00:08:51,833
Ő az igazi Szilvavirág Tizenhármas?
114
00:08:52,166 --> 00:08:53,583
Gyorsan felöltözöm.
115
00:08:55,958 --> 00:08:58,375
Még jobb. Két legyet egy csapásra.
116
00:08:59,583 --> 00:09:00,791
Pillanat!
117
00:09:00,875 --> 00:09:02,791
SZÁM 2
118
00:09:10,375 --> 00:09:12,083
Szióka! Nem számítottam rád.
119
00:09:15,000 --> 00:09:16,875
Ez meg mit művel?
120
00:09:16,958 --> 00:09:18,541
Talán ittas.
121
00:09:19,833 --> 00:09:23,666
Raboddá tettél egy pillantással
122
00:09:24,416 --> 00:09:28,000
Azóta nem is álmodom mással
123
00:09:28,791 --> 00:09:32,375
Látni szeretnélek ezen az éjjelen
124
00:09:32,458 --> 00:09:36,416
Hogy megtudjam, kölcsönös-e az érzelem
125
00:09:37,666 --> 00:09:41,416
Torkomra forrnak a szavak
126
00:09:41,500 --> 00:09:45,416
Szerelmem kimondatlan marad
127
00:09:46,125 --> 00:09:49,750
Bárcsak helyettem beszélne
128
00:09:49,833 --> 00:09:54,458
A bársony éjszakának szépsége
129
00:09:57,791 --> 00:10:01,791
Mei kisasszony,
ezt a rózsát kegyednek hoztam.
130
00:10:10,791 --> 00:10:13,125
Vagyis hármat vettem egy 100-asért,
131
00:10:13,208 --> 00:10:15,416
de a nővéred tönkretett egyet.
132
00:10:15,541 --> 00:10:16,500
Szóval,
133
00:10:16,791 --> 00:10:19,666
ez a rózsa is kegyedé.
134
00:10:24,166 --> 00:10:25,750
Nem százas a fazon.
135
00:10:26,333 --> 00:10:28,333
Szóval lányokkal játszadozik?
136
00:10:28,458 --> 00:10:30,416
Gyűlölöm a játszadozó férfiakat!
137
00:10:31,166 --> 00:10:32,875
- Megtennél valamit?
- Naná!
138
00:10:35,708 --> 00:10:36,625
Fertő!
139
00:10:41,833 --> 00:10:43,916
Tessék azonnal felöltözni!
140
00:10:46,708 --> 00:10:49,500
Tizenegyes, hol jártál, mióta elváltunk?
141
00:10:50,541 --> 00:10:54,333
Ha nem állítasz meg,
kinyírtam volna azt a mocskot.
142
00:10:54,916 --> 00:10:56,541
Még csak hétéves volt.
143
00:10:57,333 --> 00:10:59,583
Egyébként is az öcséd.
144
00:11:00,458 --> 00:11:03,250
Nekem nincs öcsém, sem családom.
145
00:11:03,541 --> 00:11:05,791
Semmi közöm a Mei Hua családhoz.
146
00:11:06,541 --> 00:11:08,791
Halálos ellenségeim.
147
00:11:10,333 --> 00:11:11,875
Én is gyűlölöm az apámat.
148
00:11:12,541 --> 00:11:14,041
Le is számolok majd vele.
149
00:11:14,833 --> 00:11:16,291
De a testvérünket nem...
150
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
BAKIPARÁDÉ
151
00:13:33,083 --> 00:13:36,583
Látni szeretnélek ezen az éjjelen
152
00:13:36,666 --> 00:13:41,000
Hogy megtudjam, kölcsönös-e az érzelem
153
00:13:41,708 --> 00:13:45,666
Torkomra forrnak a szavak
154
00:13:45,875 --> 00:13:49,708
Szerelmem kimondatlan marad
155
00:13:50,583 --> 00:13:54,000
Bárcsak helyettem beszélne