1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:22,291 --> 00:00:24,666
MISSIE 7: PRUIMENBLOESEM ELEVEN
3
00:00:25,125 --> 00:00:26,500
KAPSALON DAI BO J
4
00:00:26,583 --> 00:00:28,583
{\an8}COLLECTIE VAN STIJLVOLLE HAARSTIJLEN
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,083
Het zwerverskapsel waarom je vroeg.
6
00:00:38,166 --> 00:00:39,458
Dat is dan vijf yuan.
7
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
Maar ik ben blut.
8
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Misschien kan ik je een tip geven.
9
00:00:44,166 --> 00:00:45,708
Voor vijf yuan korting.
10
00:00:45,791 --> 00:00:46,791
Niet weer dit.
11
00:00:46,875 --> 00:00:48,666
Luister, jongeman.
12
00:00:48,750 --> 00:00:51,083
Zo knip je niet.
13
00:00:51,166 --> 00:00:53,291
Je qi is overal.
14
00:00:53,375 --> 00:00:56,000
Concentreer je qi
op het belangrijkste punt.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,458
Dan knip je door de lucht...
16
00:00:58,541 --> 00:00:59,458
Wat?
17
00:01:00,541 --> 00:01:01,708
Een bericht.
18
00:01:01,791 --> 00:01:02,916
SEVEN
19
00:01:03,791 --> 00:01:05,125
KOM NAAR EENDENSTRAND OM 20.00 UUR
20
00:01:05,208 --> 00:01:06,666
ZORG DAT JE ER BENT.
PRUIMENBLOESEM THIRTEEN
21
00:01:06,750 --> 00:01:09,375
'Zorg dat je er bent.'
22
00:01:11,041 --> 00:01:15,083
Zou dit een uitnodiging zijn
voor een date?
23
00:01:15,458 --> 00:01:17,583
Kun je eerst het bloeden stelpen?
24
00:01:18,250 --> 00:01:20,000
Laat dat kleinigheidje even.
25
00:01:20,083 --> 00:01:22,833
Denk je dat ik een kans maak bij haar?
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
Natuurlijk wil ze je.
27
00:01:24,708 --> 00:01:26,708
Kun je nu het bloeden stoppen?
28
00:01:27,375 --> 00:01:29,500
Is het zo duidelijk?
- Hé.
29
00:01:29,583 --> 00:01:30,583
Stop het bloeden.
30
00:01:32,916 --> 00:01:36,333
Ik vraag me af of ze het setje aandoet
dat ik voor haar kocht.
31
00:01:36,666 --> 00:01:38,583
Moet ik ook in het net?
32
00:01:39,833 --> 00:01:42,083
Hé, word wakker.
33
00:02:15,833 --> 00:02:18,041
GESLOTEN WEGENS SPECIALE DAG EIGENAAR
34
00:02:18,875 --> 00:02:20,833
Hoi, ik had je niet verwacht.
35
00:02:21,583 --> 00:02:24,166
Hé, waar bleef je? Idioot.
36
00:02:33,416 --> 00:02:35,333
Hoi, ik had je niet verwacht.
37
00:02:36,958 --> 00:02:38,708
Of ziet dit er beter uit?
38
00:02:40,208 --> 00:02:41,500
Ben ik te vroeg?
39
00:02:41,583 --> 00:02:42,500
BAR EENDENSTRAND
14.00 UUR
40
00:02:43,833 --> 00:02:45,791
Er mist iets.
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,750
Hoe duur is een zwarte roos?
42
00:02:49,416 --> 00:02:50,583
Dertig yuan.
43
00:02:50,666 --> 00:02:53,083
Dat is duur. Kan ik korting krijgen?
44
00:02:53,750 --> 00:02:55,208
Drie voor 100 yuan?
45
00:02:56,041 --> 00:02:58,083
Even rekenen.
46
00:03:00,541 --> 00:03:03,291
Met een roos in mijn hand
ben ik vrijgezel af.
47
00:03:04,791 --> 00:03:07,291
Ik kan wel een mooi pak gebruiken.
48
00:03:07,875 --> 00:03:10,375
Wie heeft zoiets?
49
00:03:11,500 --> 00:03:12,958
Kleren ruilen? Echt niet.
50
00:03:13,416 --> 00:03:14,625
SMT HAARSTYLING, ART EN DESIGN
51
00:03:14,708 --> 00:03:17,416
Een pak, passend bij een roos,
trekt veel meiden aan.
52
00:03:18,666 --> 00:03:19,875
BAR EENDENSTRAND
20.00 UUR
53
00:03:23,791 --> 00:03:25,708
GEEN CD
54
00:03:25,791 --> 00:03:27,750
TRACK 2
55
00:03:41,791 --> 00:03:43,083
Miss Mei...
56
00:03:43,708 --> 00:03:47,000
...deze roos is voor jou.
57
00:03:48,083 --> 00:03:50,916
Een zwarte roos voor mij
op zo'n mooie avond.
58
00:03:51,000 --> 00:03:52,666
Je bent zo romantisch.
59
00:03:53,458 --> 00:03:54,541
Ach...
60
00:03:54,666 --> 00:03:56,083
...enkel omdat...
61
00:03:57,250 --> 00:04:01,708
Pruimenbloesem Thirteen,
heb je botox laten spuiten?
62
00:04:02,291 --> 00:04:04,583
Zie ik er niet beter uit?
63
00:04:08,083 --> 00:04:10,250
Mijn zij...
64
00:04:11,916 --> 00:04:14,333
Ik accepteer je bloem namens mijn zus.
65
00:04:16,500 --> 00:04:19,916
PRUIMENBLOESEM ELEVEN
NUMMER 88 OP DE MOORDENAARSRANGLIJST
66
00:04:20,625 --> 00:04:23,833
Ben jij niet die Victoria's Secret Angel?
67
00:04:24,333 --> 00:04:26,208
Waarom steek je mij?
68
00:04:29,625 --> 00:04:31,708
Er zit gif op mijn zwaard.
69
00:04:31,875 --> 00:04:34,791
Zo te zien is er onheil op komst.
70
00:04:42,125 --> 00:04:44,041
Je bent zo schattig.
71
00:04:44,125 --> 00:04:46,416
Geen wonder
dat die sloerie je zo leuk vindt...
72
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
...dat ze je niet
op haar lijst heeft gezet.
73
00:04:50,958 --> 00:04:53,083
Wat doen jullie hier?
74
00:04:53,166 --> 00:04:55,416
Ik ben op date met een jongen.
75
00:04:58,375 --> 00:05:01,083
Er zijn moordenaars op pad,
dus het is niet veilig hier.
76
00:05:01,166 --> 00:05:02,958
Zal ik jullie beschermen?
77
00:05:04,541 --> 00:05:07,625
We hebben een privégesprekje...
78
00:05:07,708 --> 00:05:11,041
...dus kun je wat afstand houden?
79
00:05:12,875 --> 00:05:14,708
Maar er is hier zo veel ruimte.
80
00:05:15,250 --> 00:05:17,333
Wat zijn die eilanders voor mensen?
81
00:05:17,625 --> 00:05:21,125
{\an8}Wacht eens. Is dat niet DaChun
van de moordlijst?
82
00:05:21,833 --> 00:05:24,375
Kom hier, knapperd.
83
00:05:25,083 --> 00:05:26,416
O, knapperd.
84
00:05:27,000 --> 00:05:29,125
O, knapperd.
85
00:05:36,041 --> 00:05:37,125
O, knapperd.
86
00:05:37,208 --> 00:05:39,041
Waarom negeer je me?
87
00:05:39,375 --> 00:05:40,583
Riep je mij?
88
00:05:40,666 --> 00:05:41,500
Ik ben niet knap.
89
00:05:41,583 --> 00:05:43,208
Ik dacht dat je iemand anders riep.
90
00:05:44,583 --> 00:05:47,791
Ik hou van stoere jongens met stekels.
91
00:05:48,250 --> 00:05:50,708
En sexy lippen...
- Niet doen, alsjeblieft.
92
00:05:50,791 --> 00:05:52,541
Je vriend zal dat niet graag horen.
93
00:05:56,416 --> 00:05:58,500
De onverwoestbare maagd.
94
00:05:59,875 --> 00:06:01,958
Zo te zien bestaan martial arts nog.
95
00:06:02,708 --> 00:06:04,833
Hé mevrouw, u bent zeker een moordenaar?
96
00:06:05,583 --> 00:06:06,875
Is dat niet duidelijk?
97
00:06:49,708 --> 00:06:51,750
Ik heb een stil wapen nodig.
98
00:07:00,416 --> 00:07:01,958
Dit zijn niet mijn kleren.
99
00:07:03,291 --> 00:07:05,333
Ik ben zo zwak, ik kan niet snel bewegen.
100
00:07:08,208 --> 00:07:10,250
De Collectie van stijlvolle haarstijlen.
101
00:07:11,041 --> 00:07:13,708
Nu ik niets kan doen, lees ik maar wat.
102
00:07:41,541 --> 00:07:43,166
Ben ik duizelig?
103
00:07:53,041 --> 00:07:55,500
Mijn Qi-gecontroleerde schaar
wordt lichter.
104
00:07:56,583 --> 00:07:58,166
Ik kan niet vliegen.
105
00:07:58,250 --> 00:08:00,208
Hij haalde het gif uit zijn lichaam.
106
00:08:00,875 --> 00:08:02,958
Ik kom later terug voor jouw leven.
107
00:08:04,500 --> 00:08:07,208
Je vliegt hier maar schaars gekleed rond.
108
00:08:08,250 --> 00:08:11,041
Een slechte invloed
voor alle kinderen die je zien.
109
00:08:27,625 --> 00:08:29,708
Voorzichtig, ze is een moordenaar.
110
00:08:31,125 --> 00:08:32,416
De Witte lelie-reinigingsknal.
111
00:08:32,708 --> 00:08:34,083
De Hemelse Lelie Clan.
112
00:08:34,708 --> 00:08:37,541
Ik ben voorzitter Jiang
van de Eiland Reinigingsdienst.
113
00:08:46,041 --> 00:08:47,333
Ik heb je hulp niet nodig.
114
00:08:47,583 --> 00:08:49,000
Je moet gaan.
115
00:08:50,208 --> 00:08:51,833
De echte Pruimenbloesem Thirteen?
116
00:08:52,166 --> 00:08:53,583
Ik moet me eerst aankleden.
117
00:08:55,958 --> 00:08:58,375
Beter nog, twee vliegen in één klap.
118
00:08:59,583 --> 00:09:00,791
Wacht.
119
00:09:00,875 --> 00:09:02,791
TRACK 2
120
00:09:10,375 --> 00:09:12,083
Hoi, ik had je niet verwacht.
121
00:09:15,000 --> 00:09:16,875
Wat doet hij daar?
122
00:09:16,958 --> 00:09:18,541
Hij is vergiftigd.
123
00:09:19,833 --> 00:09:23,666
zoals je die dag naar me keek
124
00:09:24,416 --> 00:09:28,000
liet mijn hart tekeergaan dag en nacht
125
00:09:28,791 --> 00:09:32,375
ik wil je vanavond graag zien
126
00:09:32,458 --> 00:09:36,416
om te kijken
of jouw hart ook voor mij klopt
127
00:09:37,666 --> 00:09:41,416
geen woorden kunnen beschrijven
128
00:09:41,500 --> 00:09:45,416
hoe diep mijn gevoelens voor jou gaan
129
00:09:46,125 --> 00:09:49,750
kon de schoonheid van de nacht
130
00:09:49,833 --> 00:09:54,458
mijn gedachten maar overdragen
aan jouw hart
131
00:09:57,791 --> 00:10:01,791
Miss Mei, deze roos is voor jou.
132
00:10:10,791 --> 00:10:13,125
Nou, ik kocht er drie voor 100 yuan...
133
00:10:13,208 --> 00:10:15,458
...maar je zus maakte er een kapot.
134
00:10:15,541 --> 00:10:16,500
Dus...
135
00:10:16,791 --> 00:10:19,666
...deze is ook voor jou.
136
00:10:24,166 --> 00:10:25,750
Wat een mafkees.
137
00:10:26,333 --> 00:10:28,375
En jij speelt met meisjes?
138
00:10:28,458 --> 00:10:30,416
Ik haat mannen die dat doen.
139
00:10:31,166 --> 00:10:32,875
Wil je iets voor me doen?
- Natuurlijk.
140
00:10:35,708 --> 00:10:36,625
Wat een viezigheid.
141
00:10:41,833 --> 00:10:43,916
Kleed je direct aan, jullie twee.
142
00:10:46,708 --> 00:10:49,500
Eleven, waar ben je geweest
sinds de laatste keer?
143
00:10:50,541 --> 00:10:54,333
Als je me niet gestopt had,
had ik die klootzak al vermoord.
144
00:10:54,916 --> 00:10:56,541
Hij was maar zeven jaar.
145
00:10:57,333 --> 00:10:59,583
En hij is je jongere broer.
146
00:11:00,458 --> 00:11:03,250
Ik heb geen broer of een familie.
147
00:11:03,541 --> 00:11:05,791
Ik heb geen band met de Mei Hua-familie.
148
00:11:06,541 --> 00:11:08,791
Het zijn eerder aartsvijanden van me.
149
00:11:10,333 --> 00:11:11,875
Ik walg ook van mijn vader.
150
00:11:12,541 --> 00:11:14,041
Die versla ik zelf wel.
151
00:11:14,833 --> 00:11:16,291
Maar niet van onze broer...
152
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
NG CLIPS
153
00:13:33,083 --> 00:13:36,583
ik wil je vanavond graag zien
154
00:13:36,666 --> 00:13:41,000
om te kijken
of jouw hart ook voor mij klopt
155
00:13:41,708 --> 00:13:45,666
geen woorden kunnen beschrijven
156
00:13:45,875 --> 00:13:49,708
hoe diep mijn gevoelens voor jou gaan
157
00:13:50,583 --> 00:13:54,000
kon de schoonheid van de nacht