1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:22,291 --> 00:00:24,666 MISSIE 7: PRUIMENBLOESEM ELEVEN 3 00:00:25,125 --> 00:00:26,500 KAPSALON DAI BO J 4 00:00:26,583 --> 00:00:28,583 {\an8}COLLECTIE VAN STIJLVOLLE HAARSTIJLEN 5 00:00:35,625 --> 00:00:38,083 Het zwerverskapsel waarom je vroeg. 6 00:00:38,166 --> 00:00:39,458 Dat is dan vijf yuan. 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,458 Maar ik ben blut. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Misschien kan ik je een tip geven. 9 00:00:44,166 --> 00:00:45,708 Voor vijf yuan korting. 10 00:00:45,791 --> 00:00:46,791 Niet weer dit. 11 00:00:46,875 --> 00:00:48,666 Luister, jongeman. 12 00:00:48,750 --> 00:00:51,083 Zo knip je niet. 13 00:00:51,166 --> 00:00:53,291 Je qi is overal. 14 00:00:53,375 --> 00:00:56,000 Concentreer je qi op het belangrijkste punt. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,458 Dan knip je door de lucht... 16 00:00:58,541 --> 00:00:59,458 Wat? 17 00:01:00,541 --> 00:01:01,708 Een bericht. 18 00:01:01,791 --> 00:01:02,916 SEVEN 19 00:01:03,791 --> 00:01:05,125 KOM NAAR EENDENSTRAND OM 20.00 UUR 20 00:01:05,208 --> 00:01:06,666 ZORG DAT JE ER BENT. PRUIMENBLOESEM THIRTEEN 21 00:01:06,750 --> 00:01:09,375 'Zorg dat je er bent.' 22 00:01:11,041 --> 00:01:15,083 Zou dit een uitnodiging zijn voor een date? 23 00:01:15,458 --> 00:01:17,583 Kun je eerst het bloeden stelpen? 24 00:01:18,250 --> 00:01:20,000 Laat dat kleinigheidje even. 25 00:01:20,083 --> 00:01:22,833 Denk je dat ik een kans maak bij haar? 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Natuurlijk wil ze je. 27 00:01:24,708 --> 00:01:26,708 Kun je nu het bloeden stoppen? 28 00:01:27,375 --> 00:01:29,500 Is het zo duidelijk? - Hé. 29 00:01:29,583 --> 00:01:30,583 Stop het bloeden. 30 00:01:32,916 --> 00:01:36,333 Ik vraag me af of ze het setje aandoet dat ik voor haar kocht. 31 00:01:36,666 --> 00:01:38,583 Moet ik ook in het net? 32 00:01:39,833 --> 00:01:42,083 Hé, word wakker. 33 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 GESLOTEN WEGENS SPECIALE DAG EIGENAAR 34 00:02:18,875 --> 00:02:20,833 Hoi, ik had je niet verwacht. 35 00:02:21,583 --> 00:02:24,166 Hé, waar bleef je? Idioot. 36 00:02:33,416 --> 00:02:35,333 Hoi, ik had je niet verwacht. 37 00:02:36,958 --> 00:02:38,708 Of ziet dit er beter uit? 38 00:02:40,208 --> 00:02:41,500 Ben ik te vroeg? 39 00:02:41,583 --> 00:02:42,500 BAR EENDENSTRAND 14.00 UUR 40 00:02:43,833 --> 00:02:45,791 Er mist iets. 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,750 Hoe duur is een zwarte roos? 42 00:02:49,416 --> 00:02:50,583 Dertig yuan. 43 00:02:50,666 --> 00:02:53,083 Dat is duur. Kan ik korting krijgen? 44 00:02:53,750 --> 00:02:55,208 Drie voor 100 yuan? 45 00:02:56,041 --> 00:02:58,083 Even rekenen. 46 00:03:00,541 --> 00:03:03,291 Met een roos in mijn hand ben ik vrijgezel af. 47 00:03:04,791 --> 00:03:07,291 Ik kan wel een mooi pak gebruiken. 48 00:03:07,875 --> 00:03:10,375 Wie heeft zoiets? 49 00:03:11,500 --> 00:03:12,958 Kleren ruilen? Echt niet. 50 00:03:13,416 --> 00:03:14,625 SMT HAARSTYLING, ART EN DESIGN 51 00:03:14,708 --> 00:03:17,416 Een pak, passend bij een roos, trekt veel meiden aan. 52 00:03:18,666 --> 00:03:19,875 BAR EENDENSTRAND 20.00 UUR 53 00:03:23,791 --> 00:03:25,708 GEEN CD 54 00:03:25,791 --> 00:03:27,750 TRACK 2 55 00:03:41,791 --> 00:03:43,083 Miss Mei... 56 00:03:43,708 --> 00:03:47,000 ...deze roos is voor jou. 57 00:03:48,083 --> 00:03:50,916 Een zwarte roos voor mij op zo'n mooie avond. 58 00:03:51,000 --> 00:03:52,666 Je bent zo romantisch. 59 00:03:53,458 --> 00:03:54,541 Ach... 60 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 ...enkel omdat... 61 00:03:57,250 --> 00:04:01,708 Pruimenbloesem Thirteen, heb je botox laten spuiten? 62 00:04:02,291 --> 00:04:04,583 Zie ik er niet beter uit? 63 00:04:08,083 --> 00:04:10,250 Mijn zij... 64 00:04:11,916 --> 00:04:14,333 Ik accepteer je bloem namens mijn zus. 65 00:04:16,500 --> 00:04:19,916 PRUIMENBLOESEM ELEVEN NUMMER 88 OP DE MOORDENAARSRANGLIJST 66 00:04:20,625 --> 00:04:23,833 Ben jij niet die Victoria's Secret Angel? 67 00:04:24,333 --> 00:04:26,208 Waarom steek je mij? 68 00:04:29,625 --> 00:04:31,708 Er zit gif op mijn zwaard. 69 00:04:31,875 --> 00:04:34,791 Zo te zien is er onheil op komst. 70 00:04:42,125 --> 00:04:44,041 Je bent zo schattig. 71 00:04:44,125 --> 00:04:46,416 Geen wonder dat die sloerie je zo leuk vindt... 72 00:04:46,500 --> 00:04:49,500 ...dat ze je niet op haar lijst heeft gezet. 73 00:04:50,958 --> 00:04:53,083 Wat doen jullie hier? 74 00:04:53,166 --> 00:04:55,416 Ik ben op date met een jongen. 75 00:04:58,375 --> 00:05:01,083 Er zijn moordenaars op pad, dus het is niet veilig hier. 76 00:05:01,166 --> 00:05:02,958 Zal ik jullie beschermen? 77 00:05:04,541 --> 00:05:07,625 We hebben een privégesprekje... 78 00:05:07,708 --> 00:05:11,041 ...dus kun je wat afstand houden? 79 00:05:12,875 --> 00:05:14,708 Maar er is hier zo veel ruimte. 80 00:05:15,250 --> 00:05:17,333 Wat zijn die eilanders voor mensen? 81 00:05:17,625 --> 00:05:21,125 {\an8}Wacht eens. Is dat niet DaChun van de moordlijst? 82 00:05:21,833 --> 00:05:24,375 Kom hier, knapperd. 83 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 O, knapperd. 84 00:05:27,000 --> 00:05:29,125 O, knapperd. 85 00:05:36,041 --> 00:05:37,125 O, knapperd. 86 00:05:37,208 --> 00:05:39,041 Waarom negeer je me? 87 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 Riep je mij? 88 00:05:40,666 --> 00:05:41,500 Ik ben niet knap. 89 00:05:41,583 --> 00:05:43,208 Ik dacht dat je iemand anders riep. 90 00:05:44,583 --> 00:05:47,791 Ik hou van stoere jongens met stekels. 91 00:05:48,250 --> 00:05:50,708 En sexy lippen... - Niet doen, alsjeblieft. 92 00:05:50,791 --> 00:05:52,541 Je vriend zal dat niet graag horen. 93 00:05:56,416 --> 00:05:58,500 De onverwoestbare maagd. 94 00:05:59,875 --> 00:06:01,958 Zo te zien bestaan martial arts nog. 95 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 Hé mevrouw, u bent zeker een moordenaar? 96 00:06:05,583 --> 00:06:06,875 Is dat niet duidelijk? 97 00:06:49,708 --> 00:06:51,750 Ik heb een stil wapen nodig. 98 00:07:00,416 --> 00:07:01,958 Dit zijn niet mijn kleren. 99 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 Ik ben zo zwak, ik kan niet snel bewegen. 100 00:07:08,208 --> 00:07:10,250 De Collectie van stijlvolle haarstijlen. 101 00:07:11,041 --> 00:07:13,708 Nu ik niets kan doen, lees ik maar wat. 102 00:07:41,541 --> 00:07:43,166 Ben ik duizelig? 103 00:07:53,041 --> 00:07:55,500 Mijn Qi-gecontroleerde schaar wordt lichter. 104 00:07:56,583 --> 00:07:58,166 Ik kan niet vliegen. 105 00:07:58,250 --> 00:08:00,208 Hij haalde het gif uit zijn lichaam. 106 00:08:00,875 --> 00:08:02,958 Ik kom later terug voor jouw leven. 107 00:08:04,500 --> 00:08:07,208 Je vliegt hier maar schaars gekleed rond. 108 00:08:08,250 --> 00:08:11,041 Een slechte invloed voor alle kinderen die je zien. 109 00:08:27,625 --> 00:08:29,708 Voorzichtig, ze is een moordenaar. 110 00:08:31,125 --> 00:08:32,416 De Witte lelie-reinigingsknal. 111 00:08:32,708 --> 00:08:34,083 De Hemelse Lelie Clan. 112 00:08:34,708 --> 00:08:37,541 Ik ben voorzitter Jiang van de Eiland Reinigingsdienst. 113 00:08:46,041 --> 00:08:47,333 Ik heb je hulp niet nodig. 114 00:08:47,583 --> 00:08:49,000 Je moet gaan. 115 00:08:50,208 --> 00:08:51,833 De echte Pruimenbloesem Thirteen? 116 00:08:52,166 --> 00:08:53,583 Ik moet me eerst aankleden. 117 00:08:55,958 --> 00:08:58,375 Beter nog, twee vliegen in één klap. 118 00:08:59,583 --> 00:09:00,791 Wacht. 119 00:09:00,875 --> 00:09:02,791 TRACK 2 120 00:09:10,375 --> 00:09:12,083 Hoi, ik had je niet verwacht. 121 00:09:15,000 --> 00:09:16,875 Wat doet hij daar? 122 00:09:16,958 --> 00:09:18,541 Hij is vergiftigd. 123 00:09:19,833 --> 00:09:23,666 zoals je die dag naar me keek 124 00:09:24,416 --> 00:09:28,000 liet mijn hart tekeergaan dag en nacht 125 00:09:28,791 --> 00:09:32,375 ik wil je vanavond graag zien 126 00:09:32,458 --> 00:09:36,416 om te kijken of jouw hart ook voor mij klopt 127 00:09:37,666 --> 00:09:41,416 geen woorden kunnen beschrijven 128 00:09:41,500 --> 00:09:45,416 hoe diep mijn gevoelens voor jou gaan 129 00:09:46,125 --> 00:09:49,750 kon de schoonheid van de nacht 130 00:09:49,833 --> 00:09:54,458 mijn gedachten maar overdragen aan jouw hart 131 00:09:57,791 --> 00:10:01,791 Miss Mei, deze roos is voor jou. 132 00:10:10,791 --> 00:10:13,125 Nou, ik kocht er drie voor 100 yuan... 133 00:10:13,208 --> 00:10:15,458 ...maar je zus maakte er een kapot. 134 00:10:15,541 --> 00:10:16,500 Dus... 135 00:10:16,791 --> 00:10:19,666 ...deze is ook voor jou. 136 00:10:24,166 --> 00:10:25,750 Wat een mafkees. 137 00:10:26,333 --> 00:10:28,375 En jij speelt met meisjes? 138 00:10:28,458 --> 00:10:30,416 Ik haat mannen die dat doen. 139 00:10:31,166 --> 00:10:32,875 Wil je iets voor me doen? - Natuurlijk. 140 00:10:35,708 --> 00:10:36,625 Wat een viezigheid. 141 00:10:41,833 --> 00:10:43,916 Kleed je direct aan, jullie twee. 142 00:10:46,708 --> 00:10:49,500 Eleven, waar ben je geweest sinds de laatste keer? 143 00:10:50,541 --> 00:10:54,333 Als je me niet gestopt had, had ik die klootzak al vermoord. 144 00:10:54,916 --> 00:10:56,541 Hij was maar zeven jaar. 145 00:10:57,333 --> 00:10:59,583 En hij is je jongere broer. 146 00:11:00,458 --> 00:11:03,250 Ik heb geen broer of een familie. 147 00:11:03,541 --> 00:11:05,791 Ik heb geen band met de Mei Hua-familie. 148 00:11:06,541 --> 00:11:08,791 Het zijn eerder aartsvijanden van me. 149 00:11:10,333 --> 00:11:11,875 Ik walg ook van mijn vader. 150 00:11:12,541 --> 00:11:14,041 Die versla ik zelf wel. 151 00:11:14,833 --> 00:11:16,291 Maar niet van onze broer... 152 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 NG CLIPS 153 00:13:33,083 --> 00:13:36,583 ik wil je vanavond graag zien 154 00:13:36,666 --> 00:13:41,000 om te kijken of jouw hart ook voor mij klopt 155 00:13:41,708 --> 00:13:45,666 geen woorden kunnen beschrijven 156 00:13:45,875 --> 00:13:49,708 hoe diep mijn gevoelens voor jou gaan 157 00:13:50,583 --> 00:13:54,000 kon de schoonheid van de nacht