1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,291 --> 00:00:24,666 MISSÃO 7: ONZE DE FLOR DE AMEIXA 3 00:00:25,125 --> 00:00:26,500 DAI BO J HAIR SALON 4 00:00:26,583 --> 00:00:28,583 {\an8}COLEÇÃO DE PENTEADOS ESTILOSOS 5 00:00:35,625 --> 00:00:38,083 Eis o penteado à vagabundo que pediste. 6 00:00:38,166 --> 00:00:39,458 São cinco yuans. Obrigado. 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,458 Estou liso. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Posso dar-te um conselho sobre penteados, em troca. 9 00:00:44,166 --> 00:00:45,708 Ficavam os cinco yuans pagos. 10 00:00:45,791 --> 00:00:46,791 Outra vez, não. 11 00:00:46,875 --> 00:00:48,666 Ouve lá, jovem. 12 00:00:48,750 --> 00:00:51,083 Não é assim que se corta o cabelo. 13 00:00:51,166 --> 00:00:53,291 O teu qi está muito disperso. 14 00:00:53,375 --> 00:00:55,958 Deves concentrá-lo no topo da cabeça. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,458 Assim, atravessarás o ar... 16 00:00:58,541 --> 00:00:59,458 Que raio? 17 00:01:00,541 --> 00:01:01,708 É uma mensagem. 18 00:01:01,791 --> 00:01:02,916 SETE 19 00:01:03,791 --> 00:01:05,125 NA PRAIA DOS PATOS ÀS 20H. 20 00:01:05,208 --> 00:01:06,666 APARECE, SENÃO... TREZE DE FLOR DE AMEIXA 21 00:01:06,750 --> 00:01:09,375 "Aparece, senão..." 22 00:01:11,041 --> 00:01:15,083 Achas que isto é um convite para sair? 23 00:01:15,458 --> 00:01:17,583 Podes primeiro estancar o meu ferimento? 24 00:01:18,250 --> 00:01:20,000 Esquece lá essa bagatela. 25 00:01:20,083 --> 00:01:22,833 Achas que tenho hipótese com ela? 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 É claro que ela gosta de ti. 27 00:01:24,708 --> 00:01:26,708 Agora, podes estancar a ferida? 28 00:01:27,375 --> 00:01:29,500 - É assim tão óbvio? - Ouve! 29 00:01:29,583 --> 00:01:30,583 Estanca a ferida. 30 00:01:32,916 --> 00:01:36,333 Será que ela vai usar o vestido que lhe comprei? 31 00:01:36,666 --> 00:01:38,583 E será que devo aperaltar-me? 32 00:01:39,833 --> 00:01:42,083 Ouve lá, acorda. 33 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 FECHADO PARA DIA ESPECIAL PARA O DONO 34 00:02:18,875 --> 00:02:20,833 Olá, não contava ver-te aqui. 35 00:02:21,583 --> 00:02:24,166 Porque demoraste tanto? Idiota. 36 00:02:33,416 --> 00:02:35,333 Olá, não contava ver-te aqui. 37 00:02:36,958 --> 00:02:38,708 Ou será melhor assim? 38 00:02:40,208 --> 00:02:41,500 {\an8}Terei vindo demasiado cedo? 39 00:02:41,583 --> 00:02:42,500 BAR DA PRAIA - 14H 40 00:02:43,833 --> 00:02:45,791 O que faltará? 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,750 Quanto é uma rosa negra? 42 00:02:49,416 --> 00:02:50,583 São 30 yuans. 43 00:02:50,666 --> 00:02:53,083 É muito. Não me faz um desconto? 44 00:02:53,750 --> 00:02:55,208 Três por 100 yuans? 45 00:02:56,041 --> 00:02:58,083 Deixe-me fazer as contas primeiro. 46 00:03:00,541 --> 00:03:03,291 Com uma rosa na mão, despeço-me da vida de solteiro. 47 00:03:04,791 --> 00:03:07,291 Acho que preciso de um belo fato. 48 00:03:07,875 --> 00:03:10,375 Quem terá um? 49 00:03:11,500 --> 00:03:12,958 Trocar a roupa? Nem pensar! 50 00:03:13,416 --> 00:03:14,875 SMT HAIRSTYLING ART AND DESIGN 51 00:03:14,958 --> 00:03:17,416 Um fato a condizer com uma rosa atrai montes de miúdas. 52 00:03:18,666 --> 00:03:19,875 BAR DA PRAIA - 20H 53 00:03:23,791 --> 00:03:25,708 FAIXA - NENHUMA 54 00:03:25,791 --> 00:03:27,750 FAIXA 2 55 00:03:41,791 --> 00:03:43,083 Menina Mei, 56 00:03:43,708 --> 00:03:47,000 esta rosa é para si. 57 00:03:48,083 --> 00:03:50,916 Uma rosa negra para mim, numa noite tão bela. 58 00:03:51,000 --> 00:03:52,666 És tão romântico. 59 00:03:53,458 --> 00:03:54,541 Bem, 60 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 isso é porque... 61 00:03:57,250 --> 00:04:01,708 Treze de Flor de Ameixa, injetaste Botox? 62 00:04:02,291 --> 00:04:04,583 Não estou mais bonita? 63 00:04:08,083 --> 00:04:10,250 A minha cintura... 64 00:04:11,916 --> 00:04:14,333 Aceito a tua flor em nome da minha irmã. 65 00:04:16,500 --> 00:04:19,916 ONZE DE FLOR DE AMEIXA No 88 DA LISTA DE ASSASSINOS 66 00:04:20,625 --> 00:04:23,833 Não és o anjo voador da Victoria's Secret? 67 00:04:24,333 --> 00:04:26,208 Porque me apunhalaste? 68 00:04:29,625 --> 00:04:31,708 A minha lâmina está envenenada. 69 00:04:31,875 --> 00:04:34,791 Parece que o teu fim está próximo. 70 00:04:42,125 --> 00:04:44,041 És muito giro. 71 00:04:44,125 --> 00:04:46,416 Não admira que aquela galdéria goste tanto de ti, 72 00:04:46,500 --> 00:04:49,500 ao ponto de não te colocar na lista de alvos a assassinar. 73 00:04:50,958 --> 00:04:53,083 O que fazem aqui? 74 00:04:53,166 --> 00:04:55,416 Estamos num encontro. 75 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 Andam assassinos a monte. Não é seguro. 76 00:05:01,166 --> 00:05:02,958 Posso proteger-vos? 77 00:05:04,541 --> 00:05:07,625 Estamos a ter uma conversa privada. 78 00:05:07,708 --> 00:05:11,041 Pode afastar-se um pouco? 79 00:05:12,875 --> 00:05:14,708 Mas há tanto espaço aqui. 80 00:05:15,250 --> 00:05:17,333 Que tipo de gente são estes insulares? 81 00:05:17,625 --> 00:05:21,125 {\an8}Espera. Aquele não é o He DaChun da minha lista de alvos? 82 00:05:21,833 --> 00:05:24,375 Vem cá, giraço. 83 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 Giraço. 84 00:05:27,000 --> 00:05:29,125 Giraço... 85 00:05:36,041 --> 00:05:37,125 Giraço, 86 00:05:37,208 --> 00:05:39,041 porque me ignoras? 87 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 Era comigo? 88 00:05:40,666 --> 00:05:41,500 Não sou giro. 89 00:05:41,583 --> 00:05:43,208 Pensei que era com outra pessoa. 90 00:05:44,583 --> 00:05:47,791 Sou fã de tipos duros e com cabelo à escovinha como tu. 91 00:05:48,250 --> 00:05:50,708 - E ainda por cima com lábios sensuais... - Pare. 92 00:05:50,791 --> 00:05:52,541 O seu namorado não vai gostar. 93 00:05:56,416 --> 00:05:58,500 Virgem Indestrutível! 94 00:05:59,875 --> 00:06:01,958 Parece que esta arte marcial ainda sobrevive. 95 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 A menina é uma assassina, não é? 96 00:06:05,583 --> 00:06:06,875 Não é óbvio? 97 00:06:49,708 --> 00:06:51,750 Parece que preciso de uma arma furtiva. 98 00:07:00,416 --> 00:07:01,958 Esqueci-me de que mudei de roupa! 99 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 Estou tão fraco. Tenho de ir mais devagar. 100 00:07:08,208 --> 00:07:10,250 Ainda tenho o Coleção de Penteados Estilosos. 101 00:07:11,041 --> 00:07:13,708 Já que não posso fazer nada, mais vale ler. 102 00:07:41,541 --> 00:07:43,166 Estarei desorientado? 103 00:07:53,041 --> 00:07:55,500 A Tesoura Controlada Qi não está a exigir tanto de mim. 104 00:07:56,583 --> 00:07:58,166 Não consigo voar! 105 00:07:58,250 --> 00:08:00,208 Ele removeu o veneno do corpo. 106 00:08:00,875 --> 00:08:02,958 Para a próxima, acabo com a tua vida patética. 107 00:08:04,500 --> 00:08:07,208 Andas por aí a voar quase nua. 108 00:08:08,250 --> 00:08:11,041 És uma má influência para os jovens que te veem. 109 00:08:27,625 --> 00:08:29,708 Cuidado, ela é uma assassina. 110 00:08:30,875 --> 00:08:32,541 Explosão de Pureza de Lírio-branco. 111 00:08:32,708 --> 00:08:34,083 És do Clã Lírio do Céu. 112 00:08:34,708 --> 00:08:37,541 Sou a Presidente Jiang da Sociedade de Pureza Insular. 113 00:08:46,041 --> 00:08:47,333 Não preciso da tua ajuda. 114 00:08:47,583 --> 00:08:49,000 Tens de ir já. 115 00:08:50,208 --> 00:08:51,833 Aquela é a verdadeira Treze? 116 00:08:52,166 --> 00:08:53,583 Tenho de me vestir. 117 00:08:55,958 --> 00:08:58,375 Ainda melhor, dois coelhos de uma cajadada. 118 00:08:59,583 --> 00:09:00,791 Espera. 119 00:09:00,875 --> 00:09:02,791 FAIXA 2 120 00:09:10,375 --> 00:09:12,083 Olá, não contava ver-te aqui. 121 00:09:15,000 --> 00:09:16,875 O que está a ele tramar? 122 00:09:16,958 --> 00:09:18,541 Deve estar bêbedo. 123 00:09:19,833 --> 00:09:23,666 O olhar que me deste naquele dia 124 00:09:24,416 --> 00:09:28,000 Fez o meu coração palpitar dia e noite 125 00:09:28,791 --> 00:09:32,375 Gostaria de estar contigo esta noite 126 00:09:32,458 --> 00:09:36,416 Para ver se o teu coração anseia por mim 127 00:09:37,666 --> 00:09:41,416 Não há palavras que descrevam 128 00:09:41,500 --> 00:09:45,416 Os sentimentos profundos que nutro por ti 129 00:09:46,125 --> 00:09:49,750 Se ao menos a beleza da noite 130 00:09:49,833 --> 00:09:54,458 Pudesse transmitir o que sinto Ao teu coração 131 00:09:57,791 --> 00:10:01,791 Menina Mei, esta rosa é para si. 132 00:10:10,791 --> 00:10:13,125 Bem, comprei três por 100 yuans, 133 00:10:13,208 --> 00:10:15,416 mas a tua irmã destruiu uma. 134 00:10:15,541 --> 00:10:16,500 Por isso, 135 00:10:16,791 --> 00:10:19,666 esta rosa também é para ti. 136 00:10:24,166 --> 00:10:25,750 É mesmo louco. 137 00:10:26,333 --> 00:10:28,333 Andas a meter-te com miúdas? 138 00:10:28,458 --> 00:10:30,416 Odeio homens que fazem isso. 139 00:10:31,166 --> 00:10:32,875 - Fazes-me um favor? - Sim, claro. 140 00:10:35,708 --> 00:10:36,625 Que ordinarice! 141 00:10:41,833 --> 00:10:43,916 Vistam-se os dois imediatamente! 142 00:10:46,708 --> 00:10:49,500 Onze, por onde andaste desde que nos separámos? 143 00:10:50,541 --> 00:10:54,333 Se não me tivesses impedido, aquele sacana já estaria morto. 144 00:10:54,916 --> 00:10:56,541 Ele tinha apenas sete anos. 145 00:10:57,333 --> 00:10:59,583 Além disso, é o teu irmão mais novo. 146 00:11:00,458 --> 00:11:03,250 Não tenho irmãos nem família. 147 00:11:03,541 --> 00:11:05,791 Não tenho relação com a família Mei Hua. 148 00:11:06,541 --> 00:11:08,791 Aliás, eles são meus inimigos figadais. 149 00:11:10,333 --> 00:11:11,875 Eu também odeio o meu pai. 150 00:11:12,541 --> 00:11:14,041 E derrotá-lo-ei sozinha. 151 00:11:14,833 --> 00:11:16,291 Sem envolver o nosso irmão... 152 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 VIDEOCLIPES NG 153 00:13:33,083 --> 00:13:36,583 Gostaria de estar contigo esta noite 154 00:13:36,666 --> 00:13:41,000 Para ver se o teu coração anseia por mim 155 00:13:41,708 --> 00:13:45,666 Não há palavras que descrevam 156 00:13:45,875 --> 00:13:49,708 Os sentimentos profundos que nutro por ti 157 00:13:50,583 --> 00:13:54,000 Se ao menos a beleza da noite