1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,291 --> 00:00:24,666
MISSÃO 7: ONZE DE FLOR DE AMEIXA
3
00:00:25,125 --> 00:00:26,500
DAI BO J HAIR SALON
4
00:00:26,583 --> 00:00:28,583
{\an8}COLEÇÃO DE PENTEADOS ESTILOSOS
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,083
Eis o penteado à vagabundo que pediste.
6
00:00:38,166 --> 00:00:39,458
São cinco yuans. Obrigado.
7
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
Estou liso.
8
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Posso dar-te um conselho
sobre penteados, em troca.
9
00:00:44,166 --> 00:00:45,708
Ficavam os cinco yuans pagos.
10
00:00:45,791 --> 00:00:46,791
Outra vez, não.
11
00:00:46,875 --> 00:00:48,666
Ouve lá, jovem.
12
00:00:48,750 --> 00:00:51,083
Não é assim que se corta o cabelo.
13
00:00:51,166 --> 00:00:53,291
O teu qi está muito disperso.
14
00:00:53,375 --> 00:00:55,958
Deves concentrá-lo no topo da cabeça.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,458
Assim, atravessarás o ar...
16
00:00:58,541 --> 00:00:59,458
Que raio?
17
00:01:00,541 --> 00:01:01,708
É uma mensagem.
18
00:01:01,791 --> 00:01:02,916
SETE
19
00:01:03,791 --> 00:01:05,125
NA PRAIA DOS PATOS ÀS 20H.
20
00:01:05,208 --> 00:01:06,666
APARECE, SENÃO...
TREZE DE FLOR DE AMEIXA
21
00:01:06,750 --> 00:01:09,375
"Aparece, senão..."
22
00:01:11,041 --> 00:01:15,083
Achas que isto é um convite para sair?
23
00:01:15,458 --> 00:01:17,583
Podes primeiro estancar o meu ferimento?
24
00:01:18,250 --> 00:01:20,000
Esquece lá essa bagatela.
25
00:01:20,083 --> 00:01:22,833
Achas que tenho hipótese com ela?
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
É claro que ela gosta de ti.
27
00:01:24,708 --> 00:01:26,708
Agora, podes estancar a ferida?
28
00:01:27,375 --> 00:01:29,500
- É assim tão óbvio?
- Ouve!
29
00:01:29,583 --> 00:01:30,583
Estanca a ferida.
30
00:01:32,916 --> 00:01:36,333
Será que ela vai usar o vestido
que lhe comprei?
31
00:01:36,666 --> 00:01:38,583
E será que devo aperaltar-me?
32
00:01:39,833 --> 00:01:42,083
Ouve lá, acorda.
33
00:02:15,833 --> 00:02:18,041
FECHADO PARA DIA ESPECIAL PARA O DONO
34
00:02:18,875 --> 00:02:20,833
Olá, não contava ver-te aqui.
35
00:02:21,583 --> 00:02:24,166
Porque demoraste tanto? Idiota.
36
00:02:33,416 --> 00:02:35,333
Olá, não contava ver-te aqui.
37
00:02:36,958 --> 00:02:38,708
Ou será melhor assim?
38
00:02:40,208 --> 00:02:41,500
{\an8}Terei vindo demasiado cedo?
39
00:02:41,583 --> 00:02:42,500
BAR DA PRAIA - 14H
40
00:02:43,833 --> 00:02:45,791
O que faltará?
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,750
Quanto é uma rosa negra?
42
00:02:49,416 --> 00:02:50,583
São 30 yuans.
43
00:02:50,666 --> 00:02:53,083
É muito. Não me faz um desconto?
44
00:02:53,750 --> 00:02:55,208
Três por 100 yuans?
45
00:02:56,041 --> 00:02:58,083
Deixe-me fazer as contas primeiro.
46
00:03:00,541 --> 00:03:03,291
Com uma rosa na mão,
despeço-me da vida de solteiro.
47
00:03:04,791 --> 00:03:07,291
Acho que preciso de um belo fato.
48
00:03:07,875 --> 00:03:10,375
Quem terá um?
49
00:03:11,500 --> 00:03:12,958
Trocar a roupa? Nem pensar!
50
00:03:13,416 --> 00:03:14,875
SMT HAIRSTYLING ART AND DESIGN
51
00:03:14,958 --> 00:03:17,416
Um fato a condizer com uma rosa
atrai montes de miúdas.
52
00:03:18,666 --> 00:03:19,875
BAR DA PRAIA - 20H
53
00:03:23,791 --> 00:03:25,708
FAIXA - NENHUMA
54
00:03:25,791 --> 00:03:27,750
FAIXA 2
55
00:03:41,791 --> 00:03:43,083
Menina Mei,
56
00:03:43,708 --> 00:03:47,000
esta rosa é para si.
57
00:03:48,083 --> 00:03:50,916
Uma rosa negra para mim,
numa noite tão bela.
58
00:03:51,000 --> 00:03:52,666
És tão romântico.
59
00:03:53,458 --> 00:03:54,541
Bem,
60
00:03:54,666 --> 00:03:56,083
isso é porque...
61
00:03:57,250 --> 00:04:01,708
Treze de Flor de Ameixa, injetaste Botox?
62
00:04:02,291 --> 00:04:04,583
Não estou mais bonita?
63
00:04:08,083 --> 00:04:10,250
A minha cintura...
64
00:04:11,916 --> 00:04:14,333
Aceito a tua flor em nome da minha irmã.
65
00:04:16,500 --> 00:04:19,916
ONZE DE FLOR DE AMEIXA
No 88 DA LISTA DE ASSASSINOS
66
00:04:20,625 --> 00:04:23,833
Não és o anjo voador da Victoria's Secret?
67
00:04:24,333 --> 00:04:26,208
Porque me apunhalaste?
68
00:04:29,625 --> 00:04:31,708
A minha lâmina está envenenada.
69
00:04:31,875 --> 00:04:34,791
Parece que o teu fim está próximo.
70
00:04:42,125 --> 00:04:44,041
És muito giro.
71
00:04:44,125 --> 00:04:46,416
Não admira que aquela galdéria
goste tanto de ti,
72
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
ao ponto de não te colocar
na lista de alvos a assassinar.
73
00:04:50,958 --> 00:04:53,083
O que fazem aqui?
74
00:04:53,166 --> 00:04:55,416
Estamos num encontro.
75
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Andam assassinos a monte. Não é seguro.
76
00:05:01,166 --> 00:05:02,958
Posso proteger-vos?
77
00:05:04,541 --> 00:05:07,625
Estamos a ter uma conversa privada.
78
00:05:07,708 --> 00:05:11,041
Pode afastar-se um pouco?
79
00:05:12,875 --> 00:05:14,708
Mas há tanto espaço aqui.
80
00:05:15,250 --> 00:05:17,333
Que tipo de gente são estes insulares?
81
00:05:17,625 --> 00:05:21,125
{\an8}Espera. Aquele não é o He DaChun
da minha lista de alvos?
82
00:05:21,833 --> 00:05:24,375
Vem cá, giraço.
83
00:05:25,083 --> 00:05:26,416
Giraço.
84
00:05:27,000 --> 00:05:29,125
Giraço...
85
00:05:36,041 --> 00:05:37,125
Giraço,
86
00:05:37,208 --> 00:05:39,041
porque me ignoras?
87
00:05:39,375 --> 00:05:40,583
Era comigo?
88
00:05:40,666 --> 00:05:41,500
Não sou giro.
89
00:05:41,583 --> 00:05:43,208
Pensei que era com outra pessoa.
90
00:05:44,583 --> 00:05:47,791
Sou fã de tipos duros
e com cabelo à escovinha como tu.
91
00:05:48,250 --> 00:05:50,708
- E ainda por cima com lábios sensuais...
- Pare.
92
00:05:50,791 --> 00:05:52,541
O seu namorado não vai gostar.
93
00:05:56,416 --> 00:05:58,500
Virgem Indestrutível!
94
00:05:59,875 --> 00:06:01,958
Parece que esta arte marcial
ainda sobrevive.
95
00:06:02,708 --> 00:06:04,833
A menina é uma assassina, não é?
96
00:06:05,583 --> 00:06:06,875
Não é óbvio?
97
00:06:49,708 --> 00:06:51,750
Parece que preciso de uma arma furtiva.
98
00:07:00,416 --> 00:07:01,958
Esqueci-me de que mudei de roupa!
99
00:07:03,291 --> 00:07:05,333
Estou tão fraco. Tenho de ir mais devagar.
100
00:07:08,208 --> 00:07:10,250
Ainda tenho
o Coleção de Penteados Estilosos.
101
00:07:11,041 --> 00:07:13,708
Já que não posso fazer nada,
mais vale ler.
102
00:07:41,541 --> 00:07:43,166
Estarei desorientado?
103
00:07:53,041 --> 00:07:55,500
A Tesoura Controlada Qi
não está a exigir tanto de mim.
104
00:07:56,583 --> 00:07:58,166
Não consigo voar!
105
00:07:58,250 --> 00:08:00,208
Ele removeu o veneno do corpo.
106
00:08:00,875 --> 00:08:02,958
Para a próxima,
acabo com a tua vida patética.
107
00:08:04,500 --> 00:08:07,208
Andas por aí a voar quase nua.
108
00:08:08,250 --> 00:08:11,041
És uma má influência
para os jovens que te veem.
109
00:08:27,625 --> 00:08:29,708
Cuidado, ela é uma assassina.
110
00:08:30,875 --> 00:08:32,541
Explosão de Pureza de Lírio-branco.
111
00:08:32,708 --> 00:08:34,083
És do Clã Lírio do Céu.
112
00:08:34,708 --> 00:08:37,541
Sou a Presidente Jiang
da Sociedade de Pureza Insular.
113
00:08:46,041 --> 00:08:47,333
Não preciso da tua ajuda.
114
00:08:47,583 --> 00:08:49,000
Tens de ir já.
115
00:08:50,208 --> 00:08:51,833
Aquela é a verdadeira Treze?
116
00:08:52,166 --> 00:08:53,583
Tenho de me vestir.
117
00:08:55,958 --> 00:08:58,375
Ainda melhor,
dois coelhos de uma cajadada.
118
00:08:59,583 --> 00:09:00,791
Espera.
119
00:09:00,875 --> 00:09:02,791
FAIXA 2
120
00:09:10,375 --> 00:09:12,083
Olá, não contava ver-te aqui.
121
00:09:15,000 --> 00:09:16,875
O que está a ele tramar?
122
00:09:16,958 --> 00:09:18,541
Deve estar bêbedo.
123
00:09:19,833 --> 00:09:23,666
O olhar que me deste naquele dia
124
00:09:24,416 --> 00:09:28,000
Fez o meu coração palpitar dia e noite
125
00:09:28,791 --> 00:09:32,375
Gostaria de estar contigo esta noite
126
00:09:32,458 --> 00:09:36,416
Para ver se o teu coração anseia por mim
127
00:09:37,666 --> 00:09:41,416
Não há palavras que descrevam
128
00:09:41,500 --> 00:09:45,416
Os sentimentos profundos que nutro por ti
129
00:09:46,125 --> 00:09:49,750
Se ao menos a beleza da noite
130
00:09:49,833 --> 00:09:54,458
Pudesse transmitir o que sinto
Ao teu coração
131
00:09:57,791 --> 00:10:01,791
Menina Mei, esta rosa é para si.
132
00:10:10,791 --> 00:10:13,125
Bem, comprei três por 100 yuans,
133
00:10:13,208 --> 00:10:15,416
mas a tua irmã destruiu uma.
134
00:10:15,541 --> 00:10:16,500
Por isso,
135
00:10:16,791 --> 00:10:19,666
esta rosa também é para ti.
136
00:10:24,166 --> 00:10:25,750
É mesmo louco.
137
00:10:26,333 --> 00:10:28,333
Andas a meter-te com miúdas?
138
00:10:28,458 --> 00:10:30,416
Odeio homens que fazem isso.
139
00:10:31,166 --> 00:10:32,875
- Fazes-me um favor?
- Sim, claro.
140
00:10:35,708 --> 00:10:36,625
Que ordinarice!
141
00:10:41,833 --> 00:10:43,916
Vistam-se os dois imediatamente!
142
00:10:46,708 --> 00:10:49,500
Onze, por onde andaste
desde que nos separámos?
143
00:10:50,541 --> 00:10:54,333
Se não me tivesses impedido,
aquele sacana já estaria morto.
144
00:10:54,916 --> 00:10:56,541
Ele tinha apenas sete anos.
145
00:10:57,333 --> 00:10:59,583
Além disso, é o teu irmão mais novo.
146
00:11:00,458 --> 00:11:03,250
Não tenho irmãos nem família.
147
00:11:03,541 --> 00:11:05,791
Não tenho relação com a família Mei Hua.
148
00:11:06,541 --> 00:11:08,791
Aliás, eles são meus inimigos figadais.
149
00:11:10,333 --> 00:11:11,875
Eu também odeio o meu pai.
150
00:11:12,541 --> 00:11:14,041
E derrotá-lo-ei sozinha.
151
00:11:14,833 --> 00:11:16,291
Sem envolver o nosso irmão...
152
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
VIDEOCLIPES NG
153
00:13:33,083 --> 00:13:36,583
Gostaria de estar contigo esta noite
154
00:13:36,666 --> 00:13:41,000
Para ver se o teu coração anseia por mim
155
00:13:41,708 --> 00:13:45,666
Não há palavras que descrevam
156
00:13:45,875 --> 00:13:49,708
Os sentimentos profundos que nutro por ti
157
00:13:50,583 --> 00:13:54,000
Se ao menos a beleza da noite