1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,291 --> 00:00:24,666 MISIUNEA 7: FLOARE DE PRUN UNSPREZECE 3 00:00:25,125 --> 00:00:26,500 FRIZERIA DAI BO J 4 00:00:26,583 --> 00:00:28,583 {\an8}O COLECȚIE DE COAFURI CU STIL 5 00:00:35,625 --> 00:00:38,083 Te-am tuns ca pe vagabonzi, cum ai cerut. 6 00:00:38,166 --> 00:00:39,458 Costă cinci yuani, mersi. 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,458 Dar sunt falit. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Poate-ți pot împărtăși un mic pont despre tuns. 9 00:00:44,166 --> 00:00:45,833 Ca reducere de cinci yuani. 10 00:00:45,916 --> 00:00:46,791 Nu asta iar! 11 00:00:46,875 --> 00:00:48,666 Ascultă, tinere! 12 00:00:48,750 --> 00:00:51,083 Nu așa se tunde. 13 00:00:51,166 --> 00:00:53,291 Qi-ul tău e alandala. 14 00:00:53,375 --> 00:00:55,958 Concentrează-ți qi-ul în vârful calotei. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,458 Așa vei tăia prin aer... 16 00:00:58,541 --> 00:00:59,458 Ce naiba? 17 00:01:00,541 --> 00:01:01,708 E un mesaj. 18 00:01:01,791 --> 00:01:02,916 ȘAPTE 19 00:01:03,791 --> 00:01:04,875 VINO PE PLAJA RAȚEI LA 20:00 20 00:01:04,958 --> 00:01:06,666 CINE NU VINE E FRAIER! FLOARE DE PRUN TREISPREZECE 21 00:01:06,750 --> 00:01:09,375 „Cine nu vine e fraier”. 22 00:01:11,041 --> 00:01:15,083 Oare mă cheamă la o întâlnire? 23 00:01:15,458 --> 00:01:17,583 Poți să-mi oprești hemoragia mai întâi? 24 00:01:18,250 --> 00:01:20,000 Lasă prostia aia. 25 00:01:20,083 --> 00:01:22,833 Crezi că am șanse cu ea? 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Desigur că te vrea. 27 00:01:24,708 --> 00:01:26,708 Acum îmi oprești hemoragia? 28 00:01:27,375 --> 00:01:29,500 - E așa de evident? - Hei! 29 00:01:29,583 --> 00:01:30,583 Oprește-mi hemoragia. 30 00:01:32,916 --> 00:01:36,333 Oare va purta diseară ce i-am luat? 31 00:01:36,666 --> 00:01:38,583 Să mă gătesc și eu? 32 00:01:39,833 --> 00:01:42,083 Hei, trezirea! 33 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 ÎNCHIS PENTRU ZIUA SPECIALĂ A PROPRIETARULUI 34 00:02:18,875 --> 00:02:20,833 Salut, nu mă așteptam să vii. 35 00:02:21,583 --> 00:02:24,166 Hei, ce ți-a luat atât? Idiotule! 36 00:02:33,416 --> 00:02:35,333 Salut, nu mă așteptam să vii. 37 00:02:36,958 --> 00:02:38,708 Oare așa arată mai bine? 38 00:02:40,166 --> 00:02:41,250 {\an8}Am ajuns prea devreme? 39 00:02:41,333 --> 00:02:42,500 BAR PLAJA RAȚEI ORA 14:00 40 00:02:43,833 --> 00:02:45,791 Oare ce lipsește? 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,750 Cât costă un trandafir negru? 42 00:02:49,416 --> 00:02:50,583 E 30 de yuani. 43 00:02:50,666 --> 00:02:53,083 E scump. Îmi faci o reducere? 44 00:02:53,750 --> 00:02:55,208 Trei la 100 de yuani? 45 00:02:56,041 --> 00:02:58,083 Stai să socotesc mai întâi. 46 00:03:00,541 --> 00:03:03,291 Cu un trandafir în mână, adio burlăcie! 47 00:03:04,791 --> 00:03:07,291 Mi-ar prinde bine un costum frumos. 48 00:03:07,875 --> 00:03:10,375 Cine are unul? 49 00:03:11,375 --> 00:03:12,958 Nu facem schimb de haine! 50 00:03:13,416 --> 00:03:14,625 SMT ARTĂ ȘI DESIGN COAFURĂ 51 00:03:14,708 --> 00:03:17,416 Un costum asortat cu trandafirul atrage o grămadă de fete. 52 00:03:18,666 --> 00:03:19,875 BAR PLAJA RAȚEI ORA 20:00 53 00:03:23,791 --> 00:03:25,708 PIESĂ NICIUNA 54 00:03:25,791 --> 00:03:27,750 PIESA 2 55 00:03:41,791 --> 00:03:43,083 Dră Mei, 56 00:03:43,708 --> 00:03:47,000 acest trandafir e pentru tine. 57 00:03:48,083 --> 00:03:50,916 Un trandafir negru pentru mine, într-o asemenea seară frumoasă. 58 00:03:51,000 --> 00:03:52,666 Ce romantic ești! 59 00:03:53,458 --> 00:03:54,541 Ei bine, 60 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 doar pentru că... 61 00:03:57,250 --> 00:04:01,708 Floare de Prun Treisprezece, ți-ai făcut injecție cu Botox? 62 00:04:02,291 --> 00:04:04,583 Nu arăt mai bine? 63 00:04:08,083 --> 00:04:10,250 Talia mea... 64 00:04:11,791 --> 00:04:14,333 Îți accept floarea, în numele surorii mele. 65 00:04:16,500 --> 00:04:19,916 FLOARE DE PRUN UNSPREZECE NR. 88 ÎN CLASAMENTUL ASASINILOR 66 00:04:20,625 --> 00:04:23,833 Nu ești îngerul zburător de la Victoria's Secret? 67 00:04:24,333 --> 00:04:26,208 De ce vrei să mă înjunghii? 68 00:04:29,625 --> 00:04:31,708 Sabia mea e otrăvită. 69 00:04:31,875 --> 00:04:34,791 Te așteaptă sfârșitul. 70 00:04:42,125 --> 00:04:44,041 Ce drăguț ești! 71 00:04:44,125 --> 00:04:46,416 De asta te place târfa aia într-atât 72 00:04:46,500 --> 00:04:49,500 încât nu te-a trecut pe lista ei de ucis. 73 00:04:50,458 --> 00:04:53,083 Ce faceți voi aici? 74 00:04:53,166 --> 00:04:55,416 Mă văd cu un tip. 75 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 Asasinii pândesc, nu e sigur aici. 76 00:05:01,166 --> 00:05:03,083 Vă deranjează dacă vă protejez? 77 00:05:04,541 --> 00:05:07,625 Aveam o discuție personală. 78 00:05:07,708 --> 00:05:11,041 Ne acorzi puțin spațiu? 79 00:05:12,875 --> 00:05:14,708 Păi e spațiu din belșug aici. 80 00:05:15,250 --> 00:05:17,458 Ce fel de oameni sunt pe insula asta? 81 00:05:17,625 --> 00:05:21,125 {\an8}Ia stai! Ăla nu-i He DaChun, de pe lista mea? 82 00:05:21,833 --> 00:05:24,375 Vino încoace, frumosule! 83 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 Frumosule! 84 00:05:26,500 --> 00:05:29,125 Frumosule... 85 00:05:36,041 --> 00:05:37,125 Frumosule! 86 00:05:37,208 --> 00:05:39,041 De ce mă ignori? 87 00:05:39,250 --> 00:05:40,583 Pe mine mă strigi? 88 00:05:40,666 --> 00:05:41,625 Eu nu-s frumos. 89 00:05:41,708 --> 00:05:43,208 Credeam că strigi pe altul. 90 00:05:44,583 --> 00:05:47,791 Îmi plac tipii duri cu cicatrici, ca tine. 91 00:05:48,250 --> 00:05:50,708 - Și cu buze sexy... - Nu, te rog. 92 00:05:50,791 --> 00:05:52,541 Iubitul tău n-ar aprecia că zici așa. 93 00:05:56,416 --> 00:05:58,500 Virginul indestructibil! 94 00:05:59,875 --> 00:06:01,958 Se pare că arta asta marțială încă n-a pierit. 95 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 Ești o asasină, domnișoară, nu? 96 00:06:05,583 --> 00:06:06,875 Nu e evident? 97 00:06:49,708 --> 00:06:51,750 Se pare că-mi trebuie o armă secretă. 98 00:07:00,416 --> 00:07:01,958 Am uitat că m-am schimbat! 99 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 Sunt atât slăbit, nu mă pot mișca rapid. 100 00:07:08,208 --> 00:07:10,250 Încă mai am O colecție de coafuri cu stil. 101 00:07:11,041 --> 00:07:13,708 Dacă tot nu pot face nimic, mă pun pe citit. 102 00:07:41,541 --> 00:07:43,166 Sunt amețit? 103 00:07:53,041 --> 00:07:55,500 Foarfeca stăpânită cu qi-ul devine mai ușoară. 104 00:07:56,583 --> 00:07:58,166 Nu pot să zbor! 105 00:07:58,250 --> 00:08:00,208 Și-a scos otrava din trup. 106 00:08:00,875 --> 00:08:02,958 Am să-ți iau viața josnică data viitoare. 107 00:08:04,500 --> 00:08:07,208 Zbori peste tot, îmbrăcată sumar. 108 00:08:08,083 --> 00:08:11,166 Ai influență negativ orice puști care te vede de jos. 109 00:08:27,625 --> 00:08:29,708 Ai grijă, e o asasină! 110 00:08:31,125 --> 00:08:32,458 Explozia de puritate a crinului alb. 111 00:08:32,583 --> 00:08:34,083 Ești din Clanul Crinului Ceresc. 112 00:08:34,708 --> 00:08:37,541 Sunt directoarea Jiang, a Societății Purității Insulei. 113 00:08:46,041 --> 00:08:47,333 N-am nevoie de ajutorul tău. 114 00:08:47,583 --> 00:08:49,000 Pleacă acum. 115 00:08:50,208 --> 00:08:51,833 Ea e adevărata Floare de Prun Treisprezece? 116 00:08:52,166 --> 00:08:53,583 Trebuie să mă îmbrac mai întâi. 117 00:08:55,958 --> 00:08:58,375 Mai bine chiar, două dintr-o lovitură. 118 00:08:59,583 --> 00:09:00,791 Stai! 119 00:09:00,875 --> 00:09:02,791 PIESA 2 120 00:09:10,375 --> 00:09:12,083 Salut, nu mă așteptam să vii. 121 00:09:15,500 --> 00:09:16,875 Ce face acolo? 122 00:09:16,958 --> 00:09:18,541 O fi beat. 123 00:09:19,833 --> 00:09:23,666 Privirea pe care mi-ai aruncat-o atunci 124 00:09:24,416 --> 00:09:28,000 Mi-a făcut inima să-mi tresalte zi și noapte 125 00:09:28,791 --> 00:09:32,375 În seara asta aș vrea să te văd cumva 126 00:09:32,458 --> 00:09:36,416 Să văd de-ți bate inima pentru mine 127 00:09:37,666 --> 00:09:41,416 N-am cuvinte să explic 128 00:09:41,500 --> 00:09:45,416 Cât de puternice sunt sentimentele pentru tine 129 00:09:46,125 --> 00:09:49,750 Dacă frumusețea nopții 130 00:09:49,833 --> 00:09:54,458 Mi-ar îndruma gândurile spre inima ta 131 00:09:57,791 --> 00:10:01,791 Dră Mei, acest trandafir e pentru tine. 132 00:10:10,791 --> 00:10:13,125 Am luat trei la 100 de yuani, 133 00:10:13,208 --> 00:10:15,416 dar soră-ta mi-a stricat unul. 134 00:10:15,541 --> 00:10:16,500 Deci, 135 00:10:16,791 --> 00:10:19,666 și acest trandafir e pentru tine. 136 00:10:24,166 --> 00:10:25,750 Ciudat mai e! 137 00:10:26,333 --> 00:10:28,333 Și tu te prostești cu fetele? 138 00:10:28,458 --> 00:10:30,416 Detest bărbații care se prostesc cu fetele. 139 00:10:31,166 --> 00:10:32,875 - Îmi faci o favoare? - Desigur. 140 00:10:35,708 --> 00:10:36,625 Ce mizerie! 141 00:10:41,833 --> 00:10:43,916 Îmbrăcați-vă imediat! 142 00:10:46,666 --> 00:10:49,500 Unsprezece, unde ai fost de când ne-am despărțit? 143 00:10:50,541 --> 00:10:54,333 Dacă nu mă opreai, îl ucideam pe nenorocitul ăla până acum. 144 00:10:54,916 --> 00:10:56,541 Avea doar șapte ani. 145 00:10:57,333 --> 00:10:59,583 De altfel, e fratele tău mai mic. 146 00:11:00,458 --> 00:11:03,250 Nu am frate sau familie. 147 00:11:03,541 --> 00:11:05,791 Nu am relații cu familia Mei Hua. 148 00:11:06,541 --> 00:11:08,791 Mi-s dușmani de moarte, mai degrabă. 149 00:11:10,333 --> 00:11:11,875 Și eu îmi disprețuiesc tatăl. 150 00:11:12,541 --> 00:11:14,041 Și îl voi înfrânge chiar eu. 151 00:11:14,833 --> 00:11:16,291 Dar nu-l amestec pe fratele... 152 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 CLIPURI VIDEO NG 153 00:13:33,083 --> 00:13:36,583 În seara asta aș vrea să te văd cumva 154 00:13:36,666 --> 00:13:41,000 Să văd de-ți bate inima pentru mine 155 00:13:41,708 --> 00:13:45,666 N-am cuvinte să explic 156 00:13:45,875 --> 00:13:49,708 Cât de puternice sunt sentimentele pentru tine 157 00:13:50,583 --> 00:13:54,000 Dacă frumusețea nopții