1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,291 --> 00:00:24,666
MISIUNEA 7: FLOARE DE PRUN UNSPREZECE
3
00:00:25,125 --> 00:00:26,500
FRIZERIA DAI BO J
4
00:00:26,583 --> 00:00:28,583
{\an8}O COLECȚIE DE COAFURI CU STIL
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,083
Te-am tuns ca pe vagabonzi, cum ai cerut.
6
00:00:38,166 --> 00:00:39,458
Costă cinci yuani, mersi.
7
00:00:40,166 --> 00:00:41,458
Dar sunt falit.
8
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Poate-ți pot împărtăși
un mic pont despre tuns.
9
00:00:44,166 --> 00:00:45,833
Ca reducere de cinci yuani.
10
00:00:45,916 --> 00:00:46,791
Nu asta iar!
11
00:00:46,875 --> 00:00:48,666
Ascultă, tinere!
12
00:00:48,750 --> 00:00:51,083
Nu așa se tunde.
13
00:00:51,166 --> 00:00:53,291
Qi-ul tău e alandala.
14
00:00:53,375 --> 00:00:55,958
Concentrează-ți qi-ul în vârful calotei.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,458
Așa vei tăia prin aer...
16
00:00:58,541 --> 00:00:59,458
Ce naiba?
17
00:01:00,541 --> 00:01:01,708
E un mesaj.
18
00:01:01,791 --> 00:01:02,916
ȘAPTE
19
00:01:03,791 --> 00:01:04,875
VINO PE PLAJA RAȚEI LA 20:00
20
00:01:04,958 --> 00:01:06,666
CINE NU VINE E FRAIER!
FLOARE DE PRUN TREISPREZECE
21
00:01:06,750 --> 00:01:09,375
„Cine nu vine e fraier”.
22
00:01:11,041 --> 00:01:15,083
Oare mă cheamă la o întâlnire?
23
00:01:15,458 --> 00:01:17,583
Poți să-mi oprești hemoragia mai întâi?
24
00:01:18,250 --> 00:01:20,000
Lasă prostia aia.
25
00:01:20,083 --> 00:01:22,833
Crezi că am șanse cu ea?
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
Desigur că te vrea.
27
00:01:24,708 --> 00:01:26,708
Acum îmi oprești hemoragia?
28
00:01:27,375 --> 00:01:29,500
- E așa de evident?
- Hei!
29
00:01:29,583 --> 00:01:30,583
Oprește-mi hemoragia.
30
00:01:32,916 --> 00:01:36,333
Oare va purta diseară ce i-am luat?
31
00:01:36,666 --> 00:01:38,583
Să mă gătesc și eu?
32
00:01:39,833 --> 00:01:42,083
Hei, trezirea!
33
00:02:15,833 --> 00:02:18,041
ÎNCHIS PENTRU ZIUA SPECIALĂ
A PROPRIETARULUI
34
00:02:18,875 --> 00:02:20,833
Salut, nu mă așteptam să vii.
35
00:02:21,583 --> 00:02:24,166
Hei, ce ți-a luat atât? Idiotule!
36
00:02:33,416 --> 00:02:35,333
Salut, nu mă așteptam să vii.
37
00:02:36,958 --> 00:02:38,708
Oare așa arată mai bine?
38
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
{\an8}Am ajuns prea devreme?
39
00:02:41,333 --> 00:02:42,500
BAR PLAJA RAȚEI
ORA 14:00
40
00:02:43,833 --> 00:02:45,791
Oare ce lipsește?
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,750
Cât costă un trandafir negru?
42
00:02:49,416 --> 00:02:50,583
E 30 de yuani.
43
00:02:50,666 --> 00:02:53,083
E scump. Îmi faci o reducere?
44
00:02:53,750 --> 00:02:55,208
Trei la 100 de yuani?
45
00:02:56,041 --> 00:02:58,083
Stai să socotesc mai întâi.
46
00:03:00,541 --> 00:03:03,291
Cu un trandafir în mână, adio burlăcie!
47
00:03:04,791 --> 00:03:07,291
Mi-ar prinde bine un costum frumos.
48
00:03:07,875 --> 00:03:10,375
Cine are unul?
49
00:03:11,375 --> 00:03:12,958
Nu facem schimb de haine!
50
00:03:13,416 --> 00:03:14,625
SMT ARTĂ ȘI DESIGN COAFURĂ
51
00:03:14,708 --> 00:03:17,416
Un costum asortat
cu trandafirul atrage o grămadă de fete.
52
00:03:18,666 --> 00:03:19,875
BAR PLAJA RAȚEI
ORA 20:00
53
00:03:23,791 --> 00:03:25,708
PIESĂ
NICIUNA
54
00:03:25,791 --> 00:03:27,750
PIESA 2
55
00:03:41,791 --> 00:03:43,083
Dră Mei,
56
00:03:43,708 --> 00:03:47,000
acest trandafir e pentru tine.
57
00:03:48,083 --> 00:03:50,916
Un trandafir negru pentru mine,
într-o asemenea seară frumoasă.
58
00:03:51,000 --> 00:03:52,666
Ce romantic ești!
59
00:03:53,458 --> 00:03:54,541
Ei bine,
60
00:03:54,666 --> 00:03:56,083
doar pentru că...
61
00:03:57,250 --> 00:04:01,708
Floare de Prun Treisprezece,
ți-ai făcut injecție cu Botox?
62
00:04:02,291 --> 00:04:04,583
Nu arăt mai bine?
63
00:04:08,083 --> 00:04:10,250
Talia mea...
64
00:04:11,791 --> 00:04:14,333
Îți accept floarea,
în numele surorii mele.
65
00:04:16,500 --> 00:04:19,916
FLOARE DE PRUN UNSPREZECE
NR. 88 ÎN CLASAMENTUL ASASINILOR
66
00:04:20,625 --> 00:04:23,833
Nu ești îngerul zburător
de la Victoria's Secret?
67
00:04:24,333 --> 00:04:26,208
De ce vrei să mă înjunghii?
68
00:04:29,625 --> 00:04:31,708
Sabia mea e otrăvită.
69
00:04:31,875 --> 00:04:34,791
Te așteaptă sfârșitul.
70
00:04:42,125 --> 00:04:44,041
Ce drăguț ești!
71
00:04:44,125 --> 00:04:46,416
De asta te place târfa aia într-atât
72
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
încât nu te-a trecut pe lista ei de ucis.
73
00:04:50,458 --> 00:04:53,083
Ce faceți voi aici?
74
00:04:53,166 --> 00:04:55,416
Mă văd cu un tip.
75
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Asasinii pândesc, nu e sigur aici.
76
00:05:01,166 --> 00:05:03,083
Vă deranjează dacă vă protejez?
77
00:05:04,541 --> 00:05:07,625
Aveam o discuție personală.
78
00:05:07,708 --> 00:05:11,041
Ne acorzi puțin spațiu?
79
00:05:12,875 --> 00:05:14,708
Păi e spațiu din belșug aici.
80
00:05:15,250 --> 00:05:17,458
Ce fel de oameni sunt pe insula asta?
81
00:05:17,625 --> 00:05:21,125
{\an8}Ia stai! Ăla nu-i He DaChun,
de pe lista mea?
82
00:05:21,833 --> 00:05:24,375
Vino încoace, frumosule!
83
00:05:25,083 --> 00:05:26,416
Frumosule!
84
00:05:26,500 --> 00:05:29,125
Frumosule...
85
00:05:36,041 --> 00:05:37,125
Frumosule!
86
00:05:37,208 --> 00:05:39,041
De ce mă ignori?
87
00:05:39,250 --> 00:05:40,583
Pe mine mă strigi?
88
00:05:40,666 --> 00:05:41,625
Eu nu-s frumos.
89
00:05:41,708 --> 00:05:43,208
Credeam că strigi pe altul.
90
00:05:44,583 --> 00:05:47,791
Îmi plac tipii duri cu cicatrici, ca tine.
91
00:05:48,250 --> 00:05:50,708
- Și cu buze sexy...
- Nu, te rog.
92
00:05:50,791 --> 00:05:52,541
Iubitul tău n-ar aprecia că zici așa.
93
00:05:56,416 --> 00:05:58,500
Virginul indestructibil!
94
00:05:59,875 --> 00:06:01,958
Se pare că arta asta marțială
încă n-a pierit.
95
00:06:02,708 --> 00:06:04,833
Ești o asasină, domnișoară, nu?
96
00:06:05,583 --> 00:06:06,875
Nu e evident?
97
00:06:49,708 --> 00:06:51,750
Se pare că-mi trebuie o armă secretă.
98
00:07:00,416 --> 00:07:01,958
Am uitat că m-am schimbat!
99
00:07:03,291 --> 00:07:05,333
Sunt atât slăbit, nu mă pot mișca rapid.
100
00:07:08,208 --> 00:07:10,250
Încă mai am O colecție de coafuri cu stil.
101
00:07:11,041 --> 00:07:13,708
Dacă tot nu pot face nimic,
mă pun pe citit.
102
00:07:41,541 --> 00:07:43,166
Sunt amețit?
103
00:07:53,041 --> 00:07:55,500
Foarfeca stăpânită cu qi-ul
devine mai ușoară.
104
00:07:56,583 --> 00:07:58,166
Nu pot să zbor!
105
00:07:58,250 --> 00:08:00,208
Și-a scos otrava din trup.
106
00:08:00,875 --> 00:08:02,958
Am să-ți iau viața josnică data viitoare.
107
00:08:04,500 --> 00:08:07,208
Zbori peste tot, îmbrăcată sumar.
108
00:08:08,083 --> 00:08:11,166
Ai influență negativ
orice puști care te vede de jos.
109
00:08:27,625 --> 00:08:29,708
Ai grijă, e o asasină!
110
00:08:31,125 --> 00:08:32,458
Explozia de puritate a crinului alb.
111
00:08:32,583 --> 00:08:34,083
Ești din Clanul Crinului Ceresc.
112
00:08:34,708 --> 00:08:37,541
Sunt directoarea Jiang,
a Societății Purității Insulei.
113
00:08:46,041 --> 00:08:47,333
N-am nevoie de ajutorul tău.
114
00:08:47,583 --> 00:08:49,000
Pleacă acum.
115
00:08:50,208 --> 00:08:51,833
Ea e adevărata
Floare de Prun Treisprezece?
116
00:08:52,166 --> 00:08:53,583
Trebuie să mă îmbrac mai întâi.
117
00:08:55,958 --> 00:08:58,375
Mai bine chiar, două dintr-o lovitură.
118
00:08:59,583 --> 00:09:00,791
Stai!
119
00:09:00,875 --> 00:09:02,791
PIESA 2
120
00:09:10,375 --> 00:09:12,083
Salut, nu mă așteptam să vii.
121
00:09:15,500 --> 00:09:16,875
Ce face acolo?
122
00:09:16,958 --> 00:09:18,541
O fi beat.
123
00:09:19,833 --> 00:09:23,666
Privirea pe care mi-ai aruncat-o atunci
124
00:09:24,416 --> 00:09:28,000
Mi-a făcut inima
să-mi tresalte zi și noapte
125
00:09:28,791 --> 00:09:32,375
În seara asta aș vrea să te văd cumva
126
00:09:32,458 --> 00:09:36,416
Să văd de-ți bate inima pentru mine
127
00:09:37,666 --> 00:09:41,416
N-am cuvinte să explic
128
00:09:41,500 --> 00:09:45,416
Cât de puternice
sunt sentimentele pentru tine
129
00:09:46,125 --> 00:09:49,750
Dacă frumusețea nopții
130
00:09:49,833 --> 00:09:54,458
Mi-ar îndruma gândurile spre inima ta
131
00:09:57,791 --> 00:10:01,791
Dră Mei, acest trandafir e pentru tine.
132
00:10:10,791 --> 00:10:13,125
Am luat trei la 100 de yuani,
133
00:10:13,208 --> 00:10:15,416
dar soră-ta mi-a stricat unul.
134
00:10:15,541 --> 00:10:16,500
Deci,
135
00:10:16,791 --> 00:10:19,666
și acest trandafir e pentru tine.
136
00:10:24,166 --> 00:10:25,750
Ciudat mai e!
137
00:10:26,333 --> 00:10:28,333
Și tu te prostești cu fetele?
138
00:10:28,458 --> 00:10:30,416
Detest bărbații
care se prostesc cu fetele.
139
00:10:31,166 --> 00:10:32,875
- Îmi faci o favoare?
- Desigur.
140
00:10:35,708 --> 00:10:36,625
Ce mizerie!
141
00:10:41,833 --> 00:10:43,916
Îmbrăcați-vă imediat!
142
00:10:46,666 --> 00:10:49,500
Unsprezece, unde ai fost
de când ne-am despărțit?
143
00:10:50,541 --> 00:10:54,333
Dacă nu mă opreai,
îl ucideam pe nenorocitul ăla până acum.
144
00:10:54,916 --> 00:10:56,541
Avea doar șapte ani.
145
00:10:57,333 --> 00:10:59,583
De altfel, e fratele tău mai mic.
146
00:11:00,458 --> 00:11:03,250
Nu am frate sau familie.
147
00:11:03,541 --> 00:11:05,791
Nu am relații cu familia Mei Hua.
148
00:11:06,541 --> 00:11:08,791
Mi-s dușmani de moarte, mai degrabă.
149
00:11:10,333 --> 00:11:11,875
Și eu îmi disprețuiesc tatăl.
150
00:11:12,541 --> 00:11:14,041
Și îl voi înfrânge chiar eu.
151
00:11:14,833 --> 00:11:16,291
Dar nu-l amestec pe fratele...
152
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
CLIPURI VIDEO NG
153
00:13:33,083 --> 00:13:36,583
În seara asta aș vrea să te văd cumva
154
00:13:36,666 --> 00:13:41,000
Să văd de-ți bate inima pentru mine
155
00:13:41,708 --> 00:13:45,666
N-am cuvinte să explic
156
00:13:45,875 --> 00:13:49,708
Cât de puternice
sunt sentimentele pentru tine
157
00:13:50,583 --> 00:13:54,000
Dacă frumusețea nopții