1
00:00:07,541 --> 00:00:09,958
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:22,291 --> 00:00:24,666
МІСІЯ 7: ОДИНАДЦЯТЬ СЛИВОВИЙ ЦВІТ
3
00:00:25,041 --> 00:00:26,500
САЛОН ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО
4
00:00:26,583 --> 00:00:32,125
ПОВНА ЗБІРКА СТИЛЬНИХ ЗАЧІСОК
5
00:00:35,750 --> 00:00:38,083
Твоя зачіска в стилі волоцюги готова.
6
00:00:38,166 --> 00:00:39,625
З тебе п'ять юанів, дякую.
7
00:00:40,166 --> 00:00:41,291
В мене ж ні копійки.
8
00:00:41,375 --> 00:00:44,083
Можу навчити тебе однієї
перукарської техніки.
9
00:00:44,166 --> 00:00:45,708
Замість цих п'яти юанів.
10
00:00:45,791 --> 00:00:46,791
Тільки не знову.
11
00:00:46,875 --> 00:00:51,083
Слухай сюди, юначе.
Волосся так не підстригають.
12
00:00:51,166 --> 00:00:53,291
Твоя енергія ці не сфокусована.
13
00:00:53,375 --> 00:00:55,958
Ти маєш концентрувати її
на кінчику ножиць.
14
00:00:56,041 --> 00:00:58,416
Тільки так ти зможеш прорізати повітря...
15
00:00:58,500 --> 00:00:59,458
А це що таке?
16
00:01:00,541 --> 00:01:01,708
Тут якась записка.
17
00:01:03,791 --> 00:01:06,666
ПОБАЧИМОСЬ НА КАЧИНОМУ ПЛЯЖІ
О ВОСЬМІЙ. ЦВІТ СЛИВИ
18
00:01:06,750 --> 00:01:09,833
«Не прийдеш - будеш занудою».
19
00:01:11,041 --> 00:01:15,500
Як думаєш, це може бути
запрошення на побачення?
20
00:01:15,583 --> 00:01:17,583
Може, спочатку кровотечу зупинимо?
21
00:01:18,250 --> 00:01:20,000
Не звертай уваги на дурниці.
22
00:01:20,083 --> 00:01:22,833
Як ти думаєш, у мене є шанси з нею?
23
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
Вона точно на тебе запала.
24
00:01:24,708 --> 00:01:26,541
Допоможеш, будь ласка, з раною?
25
00:01:27,375 --> 00:01:29,666
-Це що, так очевидно?
-Агов.
26
00:01:29,750 --> 00:01:31,041
Зупини кровотечу.
27
00:01:33,041 --> 00:01:36,666
Цікаво, чи буде вона в тому,
що я їй тоді подарував.
28
00:01:36,750 --> 00:01:38,500
То мені теж перевдягнутись?
29
00:01:39,791 --> 00:01:41,916
Агов, прокидайся.
30
00:02:16,000 --> 00:02:18,041
ЗАЧИНЕНО – У ВЛАСНИКА ОСОБЛИВИЙ ДЕНЬ
31
00:02:19,000 --> 00:02:20,833
Оце так несподіванка.
32
00:02:21,666 --> 00:02:24,583
Чуєш, чого ти так довго? Бовдур.
33
00:02:33,500 --> 00:02:35,750
Оце так несподіванка.
34
00:02:37,083 --> 00:02:38,875
Коли ця рука, виглядає краще?
35
00:02:39,666 --> 00:02:41,500
{\an8}Хіба я зарано прийшов?
36
00:02:43,833 --> 00:02:45,791
Здається, чогось не вистачає.
37
00:02:47,208 --> 00:02:48,791
Скільки ці чорні троянди?
38
00:02:49,458 --> 00:02:50,583
30 юанів штука.
39
00:02:50,666 --> 00:02:52,916
Це дуже дорого. Зробите мені знижку?
40
00:02:53,833 --> 00:02:55,291
Три троянди за сто юанів?
41
00:02:56,041 --> 00:02:58,000
Дайте-но я порахую.
42
00:03:00,541 --> 00:03:03,291
Троянди в мене,
прощавай, холостяцьке життя.
43
00:03:04,791 --> 00:03:07,208
Схоже, мені бракує костюма.
44
00:03:07,916 --> 00:03:10,375
В кого ж він є?
45
00:03:11,500 --> 00:03:12,958
Помінятись одягом? Ніколи!
46
00:03:14,708 --> 00:03:17,416
Троянда в парі з костюмом,
дівчата як налетять.
47
00:03:18,666 --> 00:03:19,875
{\an8}ПЛЯЖНИЙ БАР «КАЧКА»
48
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
Пані Мей,
49
00:03:43,666 --> 00:03:47,375
ця троянда для вас.
50
00:03:48,250 --> 00:03:51,083
Чорна троянда для мене
у такий гарний вечір.
51
00:03:51,166 --> 00:03:52,666
Це так романтично.
52
00:03:53,375 --> 00:03:54,583
Що ж.
53
00:03:54,666 --> 00:03:56,083
Тому що...
54
00:03:57,291 --> 00:04:01,625
Цвіте Сливи, ти зробила
кілька ін'єкцій ботоксу?
55
00:04:02,291 --> 00:04:04,583
Хіба я не стала вродливішою?
56
00:04:08,083 --> 00:04:10,250
Мій поперек...
57
00:04:11,916 --> 00:04:14,333
Я вдячна за квітку від імені моєї сестри.
58
00:04:16,500 --> 00:04:19,916
ЦВІТ СЛИВИ ОДИНАДЦЯТЬ
НОМЕР 88 У РЕЙТИНГУ КІЛЕРІВ
59
00:04:20,625 --> 00:04:23,833
Ти той Летючий Ангел Вікторії Сікрет?
60
00:04:24,500 --> 00:04:26,208
Навіщо штрикнула мене?
61
00:04:29,875 --> 00:04:31,791
На лезі була отрута.
62
00:04:31,875 --> 00:04:35,208
Якщо пощастить, помреш швидко і неминуче.
63
00:04:42,125 --> 00:04:44,041
Ти такий милий.
64
00:04:44,125 --> 00:04:46,416
Не дивно, що подобаєшся тій хвойді
65
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
і вона тебе у чорний список не додала.
66
00:04:50,458 --> 00:04:52,750
Що ви двоє тут робите?
67
00:04:53,291 --> 00:04:55,416
У мене побачення з хлопцем.
68
00:04:58,416 --> 00:05:01,083
Тут блукають кілери, може бути небезпечно.
69
00:05:01,166 --> 00:05:02,958
Я лишусь і захищу вас, гаразд?
70
00:05:04,541 --> 00:05:07,750
Нам треба обговорити дещо особисте.
71
00:05:07,833 --> 00:05:10,958
Може, даси нам трохи простору?
72
00:05:12,916 --> 00:05:15,166
Стільки простору вистачить?
73
00:05:15,250 --> 00:05:17,541
Що тут взагалі за люди на острові?
74
00:05:17,625 --> 00:05:21,333
{\an8}Секунду. А це раптом не Ге Дачун
з мого чорного списку?
75
00:05:21,958 --> 00:05:24,375
Ідю сюди, красеню.
76
00:05:25,208 --> 00:05:29,000
Красеню.
77
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
Чому не відповідаєш?
78
00:05:39,375 --> 00:05:40,583
Це ви до мене?
79
00:05:40,666 --> 00:05:43,333
Я не красень.
Думав, ви когось іншого кликали.
80
00:05:44,583 --> 00:05:48,166
Я так люблю міцних хлопців
з зачіскою їжачком, як у тебе.
81
00:05:48,250 --> 00:05:49,583
І звабливими губками...
82
00:05:49,666 --> 00:05:52,541
Не треба. Вашому партнеру
таке не сподобалося б.
83
00:05:56,375 --> 00:05:58,583
Нездоланна Незайманість!
84
00:05:59,875 --> 00:06:01,958
Невже це бойове мистецтво ще практикують?
85
00:06:02,708 --> 00:06:04,833
То ви - наймана вбивця, чи не так?
86
00:06:05,875 --> 00:06:07,083
Хіба це не очевидно?
87
00:06:49,750 --> 00:06:51,916
Треба застосувати таємну зброю.
88
00:07:00,416 --> 00:07:01,958
Я ж не в тому одязі!
89
00:07:03,375 --> 00:07:05,333
Заслаб, не можу швидко рухатись.
90
00:07:08,208 --> 00:07:10,250
О, Повна Збірка Стильних Зачісок.
91
00:07:11,041 --> 00:07:13,791
Якщо нічого вдіяти не можу,
хоча б почитаю.
92
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
Все вже у фокусі?
93
00:07:53,041 --> 00:07:55,500
Тепер легше керувати технікою Ножиць Ці.
94
00:07:56,583 --> 00:07:58,166
Я ж не можу літати!
95
00:07:58,250 --> 00:08:00,125
Він очистив тіло від отрути.
96
00:08:00,958 --> 00:08:02,958
Заберу його життя іншим разом.
97
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
Ти літаєш пляжем напіводягнений.
98
00:08:08,250 --> 00:08:11,166
Буде недобре, якщо діти тебе побачать.
99
00:08:27,625 --> 00:08:29,708
Обережніше, вона - наймана вбивця.
100
00:08:31,125 --> 00:08:32,625
Удар Чистоти Білого Лотосу.
101
00:08:32,708 --> 00:08:34,083
То ти з Клану Лотосу.
102
00:08:34,750 --> 00:08:37,583
Я Цзянь, голова
Асоціації Чистоти Острова.
103
00:08:46,041 --> 00:08:47,500
Мені не потрібна допомога.
104
00:08:47,583 --> 00:08:48,958
Пізніше поговоримо.
105
00:08:50,416 --> 00:08:52,083
О, а це справжня Тринадцять?
106
00:08:52,166 --> 00:08:53,583
Спершу треба вдягнутись.
107
00:08:55,958 --> 00:08:58,375
Так навіть краще, вб'ю двох зайців одразу.
108
00:08:59,583 --> 00:09:00,791
Заждіть.
109
00:09:00,875 --> 00:09:02,791
ТРЕК 2
110
00:09:10,458 --> 00:09:12,125
Оце так несподіванка.
111
00:09:15,541 --> 00:09:18,375
-Що він задумав?
-Можливо, отруєння.
112
00:09:20,125 --> 00:09:23,666
Від твого погляду у той день
113
00:09:24,416 --> 00:09:28,000
Моє серце не перестає тріпотіти
114
00:09:28,791 --> 00:09:32,375
Сьогодні ввечері я хочу тебе побачити
115
00:09:32,458 --> 00:09:36,416
Дізнатись, чи прихильне твоє серце до мене
116
00:09:37,666 --> 00:09:41,416
Не існує таких слів,
якими б я міг розказати
117
00:09:41,500 --> 00:09:45,416
Наскільки глибокі почуття маю до тебе
118
00:09:46,125 --> 00:09:49,750
Якби лиш краса цієї ночі
119
00:09:49,833 --> 00:09:54,708
Могла перенести мої думки у твоє серце
120
00:09:57,750 --> 00:10:01,875
Пані Мей, ця троянда для вас.
121
00:10:10,791 --> 00:10:11,666
Ну, що ж.
122
00:10:11,750 --> 00:10:15,416
Я купив три за 100 юанів,
але твоя сестра знищила одну з них.
123
00:10:15,500 --> 00:10:16,791
Тому...
124
00:10:16,875 --> 00:10:19,500
Ця троянда теж для вас.
125
00:10:24,166 --> 00:10:26,250
Таких диваків ще пошукати треба.
126
00:10:26,333 --> 00:10:28,333
Ти що, фліртуєш з дівчатами?
127
00:10:28,416 --> 00:10:30,416
Ненавиджу чоловіків, що фліртують.
128
00:10:31,208 --> 00:10:32,875
-Допоможеш мені?
-Звісно.
129
00:10:35,708 --> 00:10:36,625
Як бридко!
130
00:10:41,833 --> 00:10:44,000
Ви двоє, ану вдягнулись, бігом!
131
00:10:46,708 --> 00:10:49,916
Сестро, куди ти зникла
з того часу, як ми розійшлися?
132
00:10:50,708 --> 00:10:54,333
Якби ти мене не зупинила,
я би вже вбила цього мерзотника.
133
00:10:54,916 --> 00:10:56,541
Йому лише сім років.
134
00:10:57,458 --> 00:10:59,583
А ще, він твій молодший брат.
135
00:11:00,458 --> 00:11:03,458
У мене немає ані брата, ані родини.
136
00:11:03,541 --> 00:11:05,791
Я не маю нічого спільного з Мей Хуа.
137
00:11:06,583 --> 00:11:08,666
Ця сім'я - мій одвічний ворог.
138
00:11:10,541 --> 00:11:11,875
Я теж зневажаю батька.
139
00:11:12,666 --> 00:11:14,083
Я здолаю його сама. Але
140
00:11:15,333 --> 00:11:16,791
я не піду проти брата...
141
00:13:32,166 --> 00:13:33,166
КІНОЛЯПИ
142
00:13:33,250 --> 00:13:36,875
Сьогодні ввечері я хочу тебе побачити
143
00:13:36,958 --> 00:13:41,000
Дізнатись, чи прихильне твоє серце до мене
144
00:13:41,708 --> 00:13:46,041
Не існує таких слів,
якими б я міг розказати
145
00:13:46,125 --> 00:13:49,708
Наскільки глибокі почуття маю до тебе
146
00:13:50,583 --> 00:13:54,000
Якби лиш краса цієї ночі
147
00:13:54,083 --> 00:13:57,083
Могла перенести мої думки у твоє серце