1 00:00:07,541 --> 00:00:09,958 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,291 --> 00:00:24,666 МІСІЯ 7: ОДИНАДЦЯТЬ СЛИВОВИЙ ЦВІТ 3 00:00:25,041 --> 00:00:26,500 САЛОН ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО 4 00:00:26,583 --> 00:00:32,125 ПОВНА ЗБІРКА СТИЛЬНИХ ЗАЧІСОК 5 00:00:35,750 --> 00:00:38,083 Твоя зачіска в стилі волоцюги готова. 6 00:00:38,166 --> 00:00:39,625 З тебе п'ять юанів, дякую. 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,291 В мене ж ні копійки. 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,083 Можу навчити тебе однієї перукарської техніки. 9 00:00:44,166 --> 00:00:45,708 Замість цих п'яти юанів. 10 00:00:45,791 --> 00:00:46,791 Тільки не знову. 11 00:00:46,875 --> 00:00:51,083 Слухай сюди, юначе. Волосся так не підстригають. 12 00:00:51,166 --> 00:00:53,291 Твоя енергія ці не сфокусована. 13 00:00:53,375 --> 00:00:55,958 Ти маєш концентрувати її на кінчику ножиць. 14 00:00:56,041 --> 00:00:58,416 Тільки так ти зможеш прорізати повітря... 15 00:00:58,500 --> 00:00:59,458 А це що таке? 16 00:01:00,541 --> 00:01:01,708 Тут якась записка. 17 00:01:03,791 --> 00:01:06,666 ПОБАЧИМОСЬ НА КАЧИНОМУ ПЛЯЖІ О ВОСЬМІЙ. ЦВІТ СЛИВИ 18 00:01:06,750 --> 00:01:09,833 «Не прийдеш - будеш занудою». 19 00:01:11,041 --> 00:01:15,500 Як думаєш, це може бути запрошення на побачення? 20 00:01:15,583 --> 00:01:17,583 Може, спочатку кровотечу зупинимо? 21 00:01:18,250 --> 00:01:20,000 Не звертай уваги на дурниці. 22 00:01:20,083 --> 00:01:22,833 Як ти думаєш, у мене є шанси з нею? 23 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Вона точно на тебе запала. 24 00:01:24,708 --> 00:01:26,541 Допоможеш, будь ласка, з раною? 25 00:01:27,375 --> 00:01:29,666 -Це що, так очевидно? -Агов. 26 00:01:29,750 --> 00:01:31,041 Зупини кровотечу. 27 00:01:33,041 --> 00:01:36,666 Цікаво, чи буде вона в тому, що я їй тоді подарував. 28 00:01:36,750 --> 00:01:38,500 То мені теж перевдягнутись? 29 00:01:39,791 --> 00:01:41,916 Агов, прокидайся. 30 00:02:16,000 --> 00:02:18,041 ЗАЧИНЕНО – У ВЛАСНИКА ОСОБЛИВИЙ ДЕНЬ 31 00:02:19,000 --> 00:02:20,833 Оце так несподіванка. 32 00:02:21,666 --> 00:02:24,583 Чуєш, чого ти так довго? Бовдур. 33 00:02:33,500 --> 00:02:35,750 Оце так несподіванка. 34 00:02:37,083 --> 00:02:38,875 Коли ця рука, виглядає краще? 35 00:02:39,666 --> 00:02:41,500 {\an8}Хіба я зарано прийшов? 36 00:02:43,833 --> 00:02:45,791 Здається, чогось не вистачає. 37 00:02:47,208 --> 00:02:48,791 Скільки ці чорні троянди? 38 00:02:49,458 --> 00:02:50,583 30 юанів штука. 39 00:02:50,666 --> 00:02:52,916 Це дуже дорого. Зробите мені знижку? 40 00:02:53,833 --> 00:02:55,291 Три троянди за сто юанів? 41 00:02:56,041 --> 00:02:58,000 Дайте-но я порахую. 42 00:03:00,541 --> 00:03:03,291 Троянди в мене, прощавай, холостяцьке життя. 43 00:03:04,791 --> 00:03:07,208 Схоже, мені бракує костюма. 44 00:03:07,916 --> 00:03:10,375 В кого ж він є? 45 00:03:11,500 --> 00:03:12,958 Помінятись одягом? Ніколи! 46 00:03:14,708 --> 00:03:17,416 Троянда в парі з костюмом, дівчата як налетять. 47 00:03:18,666 --> 00:03:19,875 {\an8}ПЛЯЖНИЙ БАР «КАЧКА» 48 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 Пані Мей, 49 00:03:43,666 --> 00:03:47,375 ця троянда для вас. 50 00:03:48,250 --> 00:03:51,083 Чорна троянда для мене у такий гарний вечір. 51 00:03:51,166 --> 00:03:52,666 Це так романтично. 52 00:03:53,375 --> 00:03:54,583 Що ж. 53 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 Тому що... 54 00:03:57,291 --> 00:04:01,625 Цвіте Сливи, ти зробила кілька ін'єкцій ботоксу? 55 00:04:02,291 --> 00:04:04,583 Хіба я не стала вродливішою? 56 00:04:08,083 --> 00:04:10,250 Мій поперек... 57 00:04:11,916 --> 00:04:14,333 Я вдячна за квітку від імені моєї сестри. 58 00:04:16,500 --> 00:04:19,916 ЦВІТ СЛИВИ ОДИНАДЦЯТЬ НОМЕР 88 У РЕЙТИНГУ КІЛЕРІВ 59 00:04:20,625 --> 00:04:23,833 Ти той Летючий Ангел Вікторії Сікрет? 60 00:04:24,500 --> 00:04:26,208 Навіщо штрикнула мене? 61 00:04:29,875 --> 00:04:31,791 На лезі була отрута. 62 00:04:31,875 --> 00:04:35,208 Якщо пощастить, помреш швидко і неминуче. 63 00:04:42,125 --> 00:04:44,041 Ти такий милий. 64 00:04:44,125 --> 00:04:46,416 Не дивно, що подобаєшся тій хвойді 65 00:04:46,500 --> 00:04:49,500 і вона тебе у чорний список не додала. 66 00:04:50,458 --> 00:04:52,750 Що ви двоє тут робите? 67 00:04:53,291 --> 00:04:55,416 У мене побачення з хлопцем. 68 00:04:58,416 --> 00:05:01,083 Тут блукають кілери, може бути небезпечно. 69 00:05:01,166 --> 00:05:02,958 Я лишусь і захищу вас, гаразд? 70 00:05:04,541 --> 00:05:07,750 Нам треба обговорити дещо особисте. 71 00:05:07,833 --> 00:05:10,958 Може, даси нам трохи простору? 72 00:05:12,916 --> 00:05:15,166 Стільки простору вистачить? 73 00:05:15,250 --> 00:05:17,541 Що тут взагалі за люди на острові? 74 00:05:17,625 --> 00:05:21,333 {\an8}Секунду. А це раптом не Ге Дачун з мого чорного списку? 75 00:05:21,958 --> 00:05:24,375 Ідю сюди, красеню. 76 00:05:25,208 --> 00:05:29,000 Красеню. 77 00:05:36,041 --> 00:05:39,291 Чому не відповідаєш? 78 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 Це ви до мене? 79 00:05:40,666 --> 00:05:43,333 Я не красень. Думав, ви когось іншого кликали. 80 00:05:44,583 --> 00:05:48,166 Я так люблю міцних хлопців з зачіскою їжачком, як у тебе. 81 00:05:48,250 --> 00:05:49,583 І звабливими губками... 82 00:05:49,666 --> 00:05:52,541 Не треба. Вашому партнеру таке не сподобалося б. 83 00:05:56,375 --> 00:05:58,583 Нездоланна Незайманість! 84 00:05:59,875 --> 00:06:01,958 Невже це бойове мистецтво ще практикують? 85 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 То ви - наймана вбивця, чи не так? 86 00:06:05,875 --> 00:06:07,083 Хіба це не очевидно? 87 00:06:49,750 --> 00:06:51,916 Треба застосувати таємну зброю. 88 00:07:00,416 --> 00:07:01,958 Я ж не в тому одязі! 89 00:07:03,375 --> 00:07:05,333 Заслаб, не можу швидко рухатись. 90 00:07:08,208 --> 00:07:10,250 О, Повна Збірка Стильних Зачісок. 91 00:07:11,041 --> 00:07:13,791 Якщо нічого вдіяти не можу, хоча б почитаю. 92 00:07:41,666 --> 00:07:43,250 Все вже у фокусі? 93 00:07:53,041 --> 00:07:55,500 Тепер легше керувати технікою Ножиць Ці. 94 00:07:56,583 --> 00:07:58,166 Я ж не можу літати! 95 00:07:58,250 --> 00:08:00,125 Він очистив тіло від отрути. 96 00:08:00,958 --> 00:08:02,958 Заберу його життя іншим разом. 97 00:08:04,541 --> 00:08:07,250 Ти літаєш пляжем напіводягнений. 98 00:08:08,250 --> 00:08:11,166 Буде недобре, якщо діти тебе побачать. 99 00:08:27,625 --> 00:08:29,708 Обережніше, вона - наймана вбивця. 100 00:08:31,125 --> 00:08:32,625 Удар Чистоти Білого Лотосу. 101 00:08:32,708 --> 00:08:34,083 То ти з Клану Лотосу. 102 00:08:34,750 --> 00:08:37,583 Я Цзянь, голова Асоціації Чистоти Острова. 103 00:08:46,041 --> 00:08:47,500 Мені не потрібна допомога. 104 00:08:47,583 --> 00:08:48,958 Пізніше поговоримо. 105 00:08:50,416 --> 00:08:52,083 О, а це справжня Тринадцять? 106 00:08:52,166 --> 00:08:53,583 Спершу треба вдягнутись. 107 00:08:55,958 --> 00:08:58,375 Так навіть краще, вб'ю двох зайців одразу. 108 00:08:59,583 --> 00:09:00,791 Заждіть. 109 00:09:00,875 --> 00:09:02,791 ТРЕК 2 110 00:09:10,458 --> 00:09:12,125 Оце так несподіванка. 111 00:09:15,541 --> 00:09:18,375 -Що він задумав? -Можливо, отруєння. 112 00:09:20,125 --> 00:09:23,666 Від твого погляду у той день 113 00:09:24,416 --> 00:09:28,000 Моє серце не перестає тріпотіти 114 00:09:28,791 --> 00:09:32,375 Сьогодні ввечері я хочу тебе побачити 115 00:09:32,458 --> 00:09:36,416 Дізнатись, чи прихильне твоє серце до мене 116 00:09:37,666 --> 00:09:41,416 Не існує таких слів, якими б я міг розказати 117 00:09:41,500 --> 00:09:45,416 Наскільки глибокі почуття маю до тебе 118 00:09:46,125 --> 00:09:49,750 Якби лиш краса цієї ночі 119 00:09:49,833 --> 00:09:54,708 Могла перенести мої думки у твоє серце 120 00:09:57,750 --> 00:10:01,875 Пані Мей, ця троянда для вас. 121 00:10:10,791 --> 00:10:11,666 Ну, що ж. 122 00:10:11,750 --> 00:10:15,416 Я купив три за 100 юанів, але твоя сестра знищила одну з них. 123 00:10:15,500 --> 00:10:16,791 Тому... 124 00:10:16,875 --> 00:10:19,500 Ця троянда теж для вас. 125 00:10:24,166 --> 00:10:26,250 Таких диваків ще пошукати треба. 126 00:10:26,333 --> 00:10:28,333 Ти що, фліртуєш з дівчатами? 127 00:10:28,416 --> 00:10:30,416 Ненавиджу чоловіків, що фліртують. 128 00:10:31,208 --> 00:10:32,875 -Допоможеш мені? -Звісно. 129 00:10:35,708 --> 00:10:36,625 Як бридко! 130 00:10:41,833 --> 00:10:44,000 Ви двоє, ану вдягнулись, бігом! 131 00:10:46,708 --> 00:10:49,916 Сестро, куди ти зникла з того часу, як ми розійшлися? 132 00:10:50,708 --> 00:10:54,333 Якби ти мене не зупинила, я би вже вбила цього мерзотника. 133 00:10:54,916 --> 00:10:56,541 Йому лише сім років. 134 00:10:57,458 --> 00:10:59,583 А ще, він твій молодший брат. 135 00:11:00,458 --> 00:11:03,458 У мене немає ані брата, ані родини. 136 00:11:03,541 --> 00:11:05,791 Я не маю нічого спільного з Мей Хуа. 137 00:11:06,583 --> 00:11:08,666 Ця сім'я - мій одвічний ворог. 138 00:11:10,541 --> 00:11:11,875 Я теж зневажаю батька. 139 00:11:12,666 --> 00:11:14,083 Я здолаю його сама. Але 140 00:11:15,333 --> 00:11:16,791 я не піду проти брата... 141 00:13:32,166 --> 00:13:33,166 КІНОЛЯПИ 142 00:13:33,250 --> 00:13:36,875 Сьогодні ввечері я хочу тебе побачити 143 00:13:36,958 --> 00:13:41,000 Дізнатись, чи прихильне твоє серце до мене 144 00:13:41,708 --> 00:13:46,041 Не існує таких слів, якими б я міг розказати 145 00:13:46,125 --> 00:13:49,708 Наскільки глибокі почуття маю до тебе 146 00:13:50,583 --> 00:13:54,000 Якби лиш краса цієї ночі 147 00:13:54,083 --> 00:13:57,083 Могла перенести мої думки у твоє серце