1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:22,500 --> 00:00:26,916
10. MISE: OSUD
3
00:01:34,583 --> 00:01:35,625
Co tady děláš?
4
00:01:35,708 --> 00:01:39,041
Odsud se můžu kochat krásou
předsedkyně Jiangové.
5
00:01:42,708 --> 00:01:45,250
Klan Nebeské lilie
má skutečně úžasnou moc.
6
00:01:45,708 --> 00:01:48,416
To vysvětluje,
proč jsi se mnou nechtěla odejít.
7
00:01:48,500 --> 00:01:51,458
Quane, není to tak, jak si myslíš.
8
00:01:51,833 --> 00:01:54,250
Věděl jsem, že to řekneš.
9
00:01:54,583 --> 00:01:56,208
A už mě to začíná štvát!
10
00:02:02,791 --> 00:02:04,375
Vystřelila ho do vzduchu.
11
00:02:08,125 --> 00:02:10,541
Úder čistoty bílé lilie
je slabinou Krvavého démona.
12
00:02:36,958 --> 00:02:40,208
Quane, zemřeš, pokud budeš
Úderu čistoty bílé lilie vzdorovat.
13
00:03:13,125 --> 00:03:14,250
Quane.
14
00:03:14,916 --> 00:03:16,458
Předtím jsem ti ublížila.
15
00:03:17,166 --> 00:03:18,625
Ublížila jsem i svému Mistrovi.
16
00:03:20,916 --> 00:03:23,000
Teď chci z tebe jen vyhnat toho démona.
17
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Pokud se vzdáš temných umění,
předám ti své
18
00:03:26,583 --> 00:03:28,458
ryzí Čchi bílé lilie.
19
00:03:31,333 --> 00:03:32,375
Nestojím o tvou lítost.
20
00:03:33,041 --> 00:03:35,750
Jediné temné umění tady
je z klanu Nebeské lilie.
21
00:03:36,666 --> 00:03:38,875
Potlačuje dokonce i naše emoce a touhy.
22
00:03:38,958 --> 00:03:42,875
Ale copak mohou lidé žít bez emocí?
23
00:03:56,208 --> 00:03:59,500
Dlouho jsem netrénovala,
moje síla tak nevydrží.
24
00:04:14,375 --> 00:04:15,458
Mistře.
25
00:04:15,750 --> 00:04:16,750
Nezasahuj.
26
00:04:17,375 --> 00:04:20,291
V tomhle prodejci vnitřností
je tolik energie.
27
00:04:21,125 --> 00:04:22,625
Nesmírná energie.
28
00:04:24,750 --> 00:04:26,541
Transformace!
29
00:04:45,083 --> 00:04:49,208
Tolik energie jsem nezískal
už hodně dlouho.
30
00:04:54,625 --> 00:04:56,500
Jeho síla roste.
31
00:04:56,791 --> 00:04:58,416
Jen protože jsem na něj byla hodná.
32
00:04:59,000 --> 00:05:01,916
Redtoothova síla pramení
ze schopnosti nasát krev
33
00:05:02,000 --> 00:05:04,833
a přenést energii nepřátel do svého těla.
34
00:05:05,166 --> 00:05:08,750
Čím silnější je nepřítel, kterého kousne,
tím silnější se stane on sám.
35
00:05:09,666 --> 00:05:12,375
Takže Sedm má v sobě tolik energie.
36
00:05:12,458 --> 00:05:14,875
Ale přesto to není jeho plná síla.
37
00:05:19,375 --> 00:05:20,333
Xiao Fei, ne!
38
00:05:23,166 --> 00:05:24,708
Máš tolik energie.
39
00:05:24,791 --> 00:05:28,125
Ale bez rychlosti
je z tebe jen hora zbytečného masa.
40
00:05:33,708 --> 00:05:34,666
Xiao Fei!
41
00:06:08,875 --> 00:06:10,166
Paní.
42
00:06:10,666 --> 00:06:13,083
Pokud nesejmeš pečeť,
43
00:06:13,833 --> 00:06:16,333
vysaju mu všechnu krev.
44
00:06:19,375 --> 00:06:21,250
Udělej něco, mladíku.
45
00:06:21,416 --> 00:06:24,000
Klepou se mi nohy.
46
00:06:26,875 --> 00:06:27,833
Xiao Fei.
47
00:06:29,083 --> 00:06:30,250
Dai Bo.
48
00:06:34,666 --> 00:06:37,166
Cítíš se bezmocný, že?
49
00:06:37,750 --> 00:06:41,291
Můžeš se jen dívat, jak všichni umírají.
50
00:06:48,250 --> 00:06:50,708
Hledal jsi mě, není-liž pravda?
51
00:06:53,083 --> 00:06:57,500
Oživ mě a stane se z tebe
nejlepší vrah na světě.
52
00:07:01,708 --> 00:07:03,791
Ale já nechci být vrah.
53
00:07:04,666 --> 00:07:08,083
Nemáš na výběr, já jsem ty.
54
00:07:09,000 --> 00:07:13,791
Takže nemůžu zapomenout na minulost
a začít nový život?
55
00:07:17,375 --> 00:07:20,041
Prokletí Zabijáka stínů
56
00:07:21,125 --> 00:07:24,708
je mým osudem, stejně jako tvým.
57
00:07:25,666 --> 00:07:27,583
Opravdu si nemůžu sám vybrat?
58
00:07:28,416 --> 00:07:31,333
Minulosti nikdo neunikne.
59
00:07:32,750 --> 00:07:35,500
Osudu nikdo neunikne.
60
00:07:39,208 --> 00:07:41,416
Pokud se nenecháš ovládat city,
61
00:07:42,291 --> 00:07:44,791
nikdo tě nedokáže porazit.
62
00:07:57,875 --> 00:07:59,666
Co to bylo za příšerný pocit?
63
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
To jsi ty.
64
00:08:10,083 --> 00:08:14,875
Celosvětově nejuznávanější vrah
tady prodává vnitřnosti.
65
00:08:15,416 --> 00:08:17,666
Někomu jako jsi ty můžu říct jen...
66
00:08:18,791 --> 00:08:20,041
Táhni do pekel!
67
00:08:27,625 --> 00:08:29,166
Zase ty.
68
00:08:29,583 --> 00:08:33,416
Pokaždé, když se ho chystám zabít,
musíš se ukázat ty.
69
00:08:33,833 --> 00:08:35,375
Jako osina v zadku.
70
00:08:35,458 --> 00:08:36,708
Nechápej mě špatně.
71
00:08:36,833 --> 00:08:39,125
Přišel jsem shlédnout úžasný souboj.
72
00:08:39,208 --> 00:08:40,041
SEDM
73
00:08:51,041 --> 00:08:52,458
Dýka tisíce démonů?
74
00:08:54,041 --> 00:08:55,291
Právě včas.
75
00:08:55,583 --> 00:08:59,333
Pojďme vyřídit účty,
které už šest let odkládáme.
76
00:08:59,416 --> 00:09:02,750
Boj mezi Zabijáky stínů
není pro veřejnost.
77
00:09:03,958 --> 00:09:05,500
Udělám vám prostor.
78
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
Můj mistr aktivoval silové pole.
79
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Nikdo do souboje nemůže zasáhnout.
80
00:09:29,708 --> 00:09:31,000
Ničí to park.
81
00:09:31,083 --> 00:09:34,291
Jakou pokutu jim mám dát?
82
00:09:44,875 --> 00:09:47,041
City tě jen oslabují.
83
00:09:47,250 --> 00:09:51,375
Pozvedni meč
a probuď v sobě pravého Zabijáka stínů.
84
00:10:07,666 --> 00:10:10,666
SEDM
85
00:10:45,250 --> 00:10:46,916
Tvá dýka tisíce démonů
86
00:10:47,541 --> 00:10:50,208
proti mně stěží funguje.
87
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Za dva roky se příliš změnil.
88
00:10:52,708 --> 00:10:55,250
Nepoužívá meč správně.
89
00:11:08,833 --> 00:11:12,541
Četl jsem Sbírku elegantních účesů
asi stokrát.
90
00:11:12,791 --> 00:11:15,541
Ve skutečnosti to není kniha o účesech.
91
00:11:16,083 --> 00:11:17,375
Ve skutečnosti...
92
00:11:17,458 --> 00:11:21,041
Jak jsem říkal, je to tajná kniha
o bojovém umění Xuanwu.
93
00:11:25,583 --> 00:11:27,750
Zhangmene, jste zpět.
94
00:11:28,708 --> 00:11:30,416
Xuanwu je nuda.
95
00:11:30,500 --> 00:11:34,083
Samé krveprolití a žádný holič.
96
00:11:36,500 --> 00:11:38,541
Poslouchej, mladíku.
97
00:11:38,625 --> 00:11:43,125
Takhle nemůžeš stříhat lidi.
Tvoje čchi je úplně mimo.
98
00:11:43,208 --> 00:11:45,791
Musíš koncentrovat své čchi.
99
00:11:45,875 --> 00:11:48,291
Pak můžeš stříhat...
100
00:11:49,458 --> 00:11:52,250
Nejsem Zabiják stínů,
o kterém pořád mluvíš.
101
00:11:53,083 --> 00:11:59,375
Spíš jsem nejsilnější holič na ostrově!
102
00:12:10,166 --> 00:12:12,541
Obrana krvavého démona.
103
00:12:49,041 --> 00:12:50,375
Redtooth zvítězil.
104
00:13:08,791 --> 00:13:11,916
Sakra, vyhnul se i tomu.
105
00:13:12,541 --> 00:13:15,625
A já už skoro nemám sílu.
106
00:13:16,625 --> 00:13:18,625
Nedokážu ani zvednout ruce.
107
00:13:19,333 --> 00:13:20,958
Nemůžeš mě porazit.
108
00:13:22,000 --> 00:13:26,250
Stačí, abych tě znovu kousnul
a plně se uzdravím.
109
00:13:29,041 --> 00:13:31,291
Dochází ti síly.
110
00:13:36,458 --> 00:13:38,500
Ale zapomněl jsi na jednu věc.
111
00:13:39,875 --> 00:13:43,250
Je tu ještě někdo, kdo tě chce zabít.
112
00:13:56,041 --> 00:13:57,625
Jestli mě zabiješ,
113
00:13:58,416 --> 00:14:01,125
jak to vysvětlíš vůdci?
114
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Další, kdo umře...
115
00:14:20,416 --> 00:14:23,166
V tomhle stavu mě neporazíš.
116
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
Redtooth je mrtvý.
117
00:14:25,208 --> 00:14:27,375
Organizace pošle další zabijáky,
118
00:14:27,458 --> 00:14:29,083
aby vyhladili všechny na ostrově.
119
00:14:29,750 --> 00:14:31,833
Můžeš je zachránit jediným způsobem.
120
00:14:46,000 --> 00:14:47,041
Quane.
121
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Nemůžu tomu uvěřit. Sedm zabil Redtootha.
122
00:15:04,041 --> 00:15:05,250
Ale jak?
123
00:15:13,875 --> 00:15:15,791
SALON DAI BO J
124
00:15:15,875 --> 00:15:17,416
Můžu mít tenhle sestřih?
125
00:15:29,666 --> 00:15:31,916
ÚČET: 40 000 JUANŮ
126
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
HOVĚZÍ VNITŘNOSTI
127
00:15:37,125 --> 00:15:40,583
Takže 500 za 5 000? Není to trochu moc?
128
00:15:47,208 --> 00:15:50,041
SEDM
129
00:15:51,291 --> 00:15:53,666
CÍSAŘSKÝ BODYGUARD
POUKÁZKA SUPER SCISSORS
130
00:15:55,875 --> 00:15:59,375
Říká se, že na tomhle ostrově
žije silný holič.
131
00:15:59,500 --> 00:16:01,250
Nevíte, kde ho najdu?
132
00:16:02,083 --> 00:16:06,250
Jak jsi poznal,
že já jsem na ostrově ten nejsilnější?
133
00:16:09,000 --> 00:16:09,958
Já ne.
134
00:16:10,041 --> 00:16:12,833
Já jsem Lei Yan, Explodující pěst.
135
00:16:18,416 --> 00:16:21,250
SEDM
136
00:16:24,666 --> 00:16:27,041
Vyřiď všem zabijákům,
137
00:16:27,250 --> 00:16:31,458
že se vracím do Xuanwu,
jdu si osobně pro vůdcovu hlavu.
138
00:16:35,916 --> 00:16:39,083
Myslel jsem, že je mrtvý.
139
00:16:40,083 --> 00:16:41,250
Ten muž...
140
00:16:42,208 --> 00:16:43,458
se vrací.
141
00:16:44,625 --> 00:16:45,750
ODMĚNA ZA ZABITÍ
142
00:16:45,833 --> 00:16:47,250
{\an8}JMÉNO: SEDM
NEJVYŠŠÍ ODMĚNA
143
00:16:52,000 --> 00:16:53,500
{\an8}Říkají mi Sedm.
144
00:16:53,583 --> 00:16:56,541
{\an8}Jsem číslo 17 369 v žebříčku zabijáků.
145
00:16:57,208 --> 00:16:59,958
{\an8}Býval jsem hlavní kadeřník
v salonu Dai Bo J.
146
00:17:00,250 --> 00:17:02,625
Vysoce kvalitní služby a dostupné ceny
147
00:17:02,708 --> 00:17:04,291
{\an8}mě vyšvihly mezi smetánku města.
148
00:17:04,375 --> 00:17:05,541
{\an8}MAPA SVĚTA
KUŘECÍ OSTROV
149
00:17:05,625 --> 00:17:08,500
Ale dnes ostrov opouštím.
150
00:17:12,416 --> 00:17:15,125
{\an8}DOČASNĚ ZAVŘENO
KADEŘNÍK STUDUJE V ZAHRANIČÍ
151
00:17:19,625 --> 00:17:21,625
MÓDA DAO
152
00:19:28,666 --> 00:19:29,833
Vaše Výsosti.
153
00:19:30,125 --> 00:19:31,666
Energetický kámen, co jste získal,
154
00:19:31,750 --> 00:19:34,458
úspěšně aktivoval roboty navržené králem.
155
00:19:34,541 --> 00:19:36,791
Ale jestli chceme porazit Xuanwu,
156
00:19:37,875 --> 00:19:39,708
potřebujeme víc takových kamenů.
157
00:19:40,541 --> 00:19:42,958
Profesore, je možné...