1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:22,500 --> 00:00:26,916 10. MISE: OSUD 3 00:01:34,583 --> 00:01:35,625 Co tady děláš? 4 00:01:35,708 --> 00:01:39,041 Odsud se můžu kochat krásou předsedkyně Jiangové. 5 00:01:42,708 --> 00:01:45,250 Klan Nebeské lilie má skutečně úžasnou moc. 6 00:01:45,708 --> 00:01:48,416 To vysvětluje, proč jsi se mnou nechtěla odejít. 7 00:01:48,500 --> 00:01:51,458 Quane, není to tak, jak si myslíš. 8 00:01:51,833 --> 00:01:54,250 Věděl jsem, že to řekneš. 9 00:01:54,583 --> 00:01:56,208 A už mě to začíná štvát! 10 00:02:02,791 --> 00:02:04,375 Vystřelila ho do vzduchu. 11 00:02:08,125 --> 00:02:10,541 Úder čistoty bílé lilie je slabinou Krvavého démona. 12 00:02:36,958 --> 00:02:40,208 Quane, zemřeš, pokud budeš Úderu čistoty bílé lilie vzdorovat. 13 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 Quane. 14 00:03:14,916 --> 00:03:16,458 Předtím jsem ti ublížila. 15 00:03:17,166 --> 00:03:18,625 Ublížila jsem i svému Mistrovi. 16 00:03:20,916 --> 00:03:23,000 Teď chci z tebe jen vyhnat toho démona. 17 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 Pokud se vzdáš temných umění, předám ti své 18 00:03:26,583 --> 00:03:28,458 ryzí Čchi bílé lilie. 19 00:03:31,333 --> 00:03:32,375 Nestojím o tvou lítost. 20 00:03:33,041 --> 00:03:35,750 Jediné temné umění tady je z klanu Nebeské lilie. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,875 Potlačuje dokonce i naše emoce a touhy. 22 00:03:38,958 --> 00:03:42,875 Ale copak mohou lidé žít bez emocí? 23 00:03:56,208 --> 00:03:59,500 Dlouho jsem netrénovala, moje síla tak nevydrží. 24 00:04:14,375 --> 00:04:15,458 Mistře. 25 00:04:15,750 --> 00:04:16,750 Nezasahuj. 26 00:04:17,375 --> 00:04:20,291 V tomhle prodejci vnitřností je tolik energie. 27 00:04:21,125 --> 00:04:22,625 Nesmírná energie. 28 00:04:24,750 --> 00:04:26,541 Transformace! 29 00:04:45,083 --> 00:04:49,208 Tolik energie jsem nezískal už hodně dlouho. 30 00:04:54,625 --> 00:04:56,500 Jeho síla roste. 31 00:04:56,791 --> 00:04:58,416 Jen protože jsem na něj byla hodná. 32 00:04:59,000 --> 00:05:01,916 Redtoothova síla pramení ze schopnosti nasát krev 33 00:05:02,000 --> 00:05:04,833 a přenést energii nepřátel do svého těla. 34 00:05:05,166 --> 00:05:08,750 Čím silnější je nepřítel, kterého kousne, tím silnější se stane on sám. 35 00:05:09,666 --> 00:05:12,375 Takže Sedm má v sobě tolik energie. 36 00:05:12,458 --> 00:05:14,875 Ale přesto to není jeho plná síla. 37 00:05:19,375 --> 00:05:20,333 Xiao Fei, ne! 38 00:05:23,166 --> 00:05:24,708 Máš tolik energie. 39 00:05:24,791 --> 00:05:28,125 Ale bez rychlosti je z tebe jen hora zbytečného masa. 40 00:05:33,708 --> 00:05:34,666 Xiao Fei! 41 00:06:08,875 --> 00:06:10,166 Paní. 42 00:06:10,666 --> 00:06:13,083 Pokud nesejmeš pečeť, 43 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 vysaju mu všechnu krev. 44 00:06:19,375 --> 00:06:21,250 Udělej něco, mladíku. 45 00:06:21,416 --> 00:06:24,000 Klepou se mi nohy. 46 00:06:26,875 --> 00:06:27,833 Xiao Fei. 47 00:06:29,083 --> 00:06:30,250 Dai Bo. 48 00:06:34,666 --> 00:06:37,166 Cítíš se bezmocný, že? 49 00:06:37,750 --> 00:06:41,291 Můžeš se jen dívat, jak všichni umírají. 50 00:06:48,250 --> 00:06:50,708 Hledal jsi mě, není-liž pravda? 51 00:06:53,083 --> 00:06:57,500 Oživ mě a stane se z tebe nejlepší vrah na světě. 52 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 Ale já nechci být vrah. 53 00:07:04,666 --> 00:07:08,083 Nemáš na výběr, já jsem ty. 54 00:07:09,000 --> 00:07:13,791 Takže nemůžu zapomenout na minulost a začít nový život? 55 00:07:17,375 --> 00:07:20,041 Prokletí Zabijáka stínů 56 00:07:21,125 --> 00:07:24,708 je mým osudem, stejně jako tvým. 57 00:07:25,666 --> 00:07:27,583 Opravdu si nemůžu sám vybrat? 58 00:07:28,416 --> 00:07:31,333 Minulosti nikdo neunikne. 59 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Osudu nikdo neunikne. 60 00:07:39,208 --> 00:07:41,416 Pokud se nenecháš ovládat city, 61 00:07:42,291 --> 00:07:44,791 nikdo tě nedokáže porazit. 62 00:07:57,875 --> 00:07:59,666 Co to bylo za příšerný pocit? 63 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 To jsi ty. 64 00:08:10,083 --> 00:08:14,875 Celosvětově nejuznávanější vrah tady prodává vnitřnosti. 65 00:08:15,416 --> 00:08:17,666 Někomu jako jsi ty můžu říct jen... 66 00:08:18,791 --> 00:08:20,041 Táhni do pekel! 67 00:08:27,625 --> 00:08:29,166 Zase ty. 68 00:08:29,583 --> 00:08:33,416 Pokaždé, když se ho chystám zabít, musíš se ukázat ty. 69 00:08:33,833 --> 00:08:35,375 Jako osina v zadku. 70 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 Nechápej mě špatně. 71 00:08:36,833 --> 00:08:39,125 Přišel jsem shlédnout úžasný souboj. 72 00:08:39,208 --> 00:08:40,041 SEDM 73 00:08:51,041 --> 00:08:52,458 Dýka tisíce démonů? 74 00:08:54,041 --> 00:08:55,291 Právě včas. 75 00:08:55,583 --> 00:08:59,333 Pojďme vyřídit účty, které už šest let odkládáme. 76 00:08:59,416 --> 00:09:02,750 Boj mezi Zabijáky stínů není pro veřejnost. 77 00:09:03,958 --> 00:09:05,500 Udělám vám prostor. 78 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Můj mistr aktivoval silové pole. 79 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Nikdo do souboje nemůže zasáhnout. 80 00:09:29,708 --> 00:09:31,000 Ničí to park. 81 00:09:31,083 --> 00:09:34,291 Jakou pokutu jim mám dát? 82 00:09:44,875 --> 00:09:47,041 City tě jen oslabují. 83 00:09:47,250 --> 00:09:51,375 Pozvedni meč a probuď v sobě pravého Zabijáka stínů. 84 00:10:07,666 --> 00:10:10,666 SEDM 85 00:10:45,250 --> 00:10:46,916 Tvá dýka tisíce démonů 86 00:10:47,541 --> 00:10:50,208 proti mně stěží funguje. 87 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Za dva roky se příliš změnil. 88 00:10:52,708 --> 00:10:55,250 Nepoužívá meč správně. 89 00:11:08,833 --> 00:11:12,541 Četl jsem Sbírku elegantních účesů asi stokrát. 90 00:11:12,791 --> 00:11:15,541 Ve skutečnosti to není kniha o účesech. 91 00:11:16,083 --> 00:11:17,375 Ve skutečnosti... 92 00:11:17,458 --> 00:11:21,041 Jak jsem říkal, je to tajná kniha o bojovém umění Xuanwu. 93 00:11:25,583 --> 00:11:27,750 Zhangmene, jste zpět. 94 00:11:28,708 --> 00:11:30,416 Xuanwu je nuda. 95 00:11:30,500 --> 00:11:34,083 Samé krveprolití a žádný holič. 96 00:11:36,500 --> 00:11:38,541 Poslouchej, mladíku. 97 00:11:38,625 --> 00:11:43,125 Takhle nemůžeš stříhat lidi. Tvoje čchi je úplně mimo. 98 00:11:43,208 --> 00:11:45,791 Musíš koncentrovat své čchi. 99 00:11:45,875 --> 00:11:48,291 Pak můžeš stříhat... 100 00:11:49,458 --> 00:11:52,250 Nejsem Zabiják stínů, o kterém pořád mluvíš. 101 00:11:53,083 --> 00:11:59,375 Spíš jsem nejsilnější holič na ostrově! 102 00:12:10,166 --> 00:12:12,541 Obrana krvavého démona. 103 00:12:49,041 --> 00:12:50,375 Redtooth zvítězil. 104 00:13:08,791 --> 00:13:11,916 Sakra, vyhnul se i tomu. 105 00:13:12,541 --> 00:13:15,625 A já už skoro nemám sílu. 106 00:13:16,625 --> 00:13:18,625 Nedokážu ani zvednout ruce. 107 00:13:19,333 --> 00:13:20,958 Nemůžeš mě porazit. 108 00:13:22,000 --> 00:13:26,250 Stačí, abych tě znovu kousnul a plně se uzdravím. 109 00:13:29,041 --> 00:13:31,291 Dochází ti síly. 110 00:13:36,458 --> 00:13:38,500 Ale zapomněl jsi na jednu věc. 111 00:13:39,875 --> 00:13:43,250 Je tu ještě někdo, kdo tě chce zabít. 112 00:13:56,041 --> 00:13:57,625 Jestli mě zabiješ, 113 00:13:58,416 --> 00:14:01,125 jak to vysvětlíš vůdci? 114 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Další, kdo umře... 115 00:14:20,416 --> 00:14:23,166 V tomhle stavu mě neporazíš. 116 00:14:23,750 --> 00:14:25,041 Redtooth je mrtvý. 117 00:14:25,208 --> 00:14:27,375 Organizace pošle další zabijáky, 118 00:14:27,458 --> 00:14:29,083 aby vyhladili všechny na ostrově. 119 00:14:29,750 --> 00:14:31,833 Můžeš je zachránit jediným způsobem. 120 00:14:46,000 --> 00:14:47,041 Quane. 121 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Nemůžu tomu uvěřit. Sedm zabil Redtootha. 122 00:15:04,041 --> 00:15:05,250 Ale jak? 123 00:15:13,875 --> 00:15:15,791 SALON DAI BO J 124 00:15:15,875 --> 00:15:17,416 Můžu mít tenhle sestřih? 125 00:15:29,666 --> 00:15:31,916 ÚČET: 40 000 JUANŮ 126 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 HOVĚZÍ VNITŘNOSTI 127 00:15:37,125 --> 00:15:40,583 Takže 500 za 5 000? Není to trochu moc? 128 00:15:47,208 --> 00:15:50,041 SEDM 129 00:15:51,291 --> 00:15:53,666 CÍSAŘSKÝ BODYGUARD POUKÁZKA SUPER SCISSORS 130 00:15:55,875 --> 00:15:59,375 Říká se, že na tomhle ostrově žije silný holič. 131 00:15:59,500 --> 00:16:01,250 Nevíte, kde ho najdu? 132 00:16:02,083 --> 00:16:06,250 Jak jsi poznal, že já jsem na ostrově ten nejsilnější? 133 00:16:09,000 --> 00:16:09,958 Já ne. 134 00:16:10,041 --> 00:16:12,833 Já jsem Lei Yan, Explodující pěst. 135 00:16:18,416 --> 00:16:21,250 SEDM 136 00:16:24,666 --> 00:16:27,041 Vyřiď všem zabijákům, 137 00:16:27,250 --> 00:16:31,458 že se vracím do Xuanwu, jdu si osobně pro vůdcovu hlavu. 138 00:16:35,916 --> 00:16:39,083 Myslel jsem, že je mrtvý. 139 00:16:40,083 --> 00:16:41,250 Ten muž... 140 00:16:42,208 --> 00:16:43,458 se vrací. 141 00:16:44,625 --> 00:16:45,750 ODMĚNA ZA ZABITÍ 142 00:16:45,833 --> 00:16:47,250 {\an8}JMÉNO: SEDM NEJVYŠŠÍ ODMĚNA 143 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 {\an8}Říkají mi Sedm. 144 00:16:53,583 --> 00:16:56,541 {\an8}Jsem číslo 17 369 v žebříčku zabijáků. 145 00:16:57,208 --> 00:16:59,958 {\an8}Býval jsem hlavní kadeřník v salonu Dai Bo J. 146 00:17:00,250 --> 00:17:02,625 Vysoce kvalitní služby a dostupné ceny 147 00:17:02,708 --> 00:17:04,291 {\an8}mě vyšvihly mezi smetánku města. 148 00:17:04,375 --> 00:17:05,541 {\an8}MAPA SVĚTA KUŘECÍ OSTROV 149 00:17:05,625 --> 00:17:08,500 Ale dnes ostrov opouštím. 150 00:17:12,416 --> 00:17:15,125 {\an8}DOČASNĚ ZAVŘENO KADEŘNÍK STUDUJE V ZAHRANIČÍ 151 00:17:19,625 --> 00:17:21,625 MÓDA DAO 152 00:19:28,666 --> 00:19:29,833 Vaše Výsosti. 153 00:19:30,125 --> 00:19:31,666 Energetický kámen, co jste získal, 154 00:19:31,750 --> 00:19:34,458 úspěšně aktivoval roboty navržené králem. 155 00:19:34,541 --> 00:19:36,791 Ale jestli chceme porazit Xuanwu, 156 00:19:37,875 --> 00:19:39,708 potřebujeme víc takových kamenů. 157 00:19:40,541 --> 00:19:42,958 Profesore, je možné...