1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:22,500 --> 00:00:26,916 TEHTÄVÄ 10: KOHTALO 3 00:01:34,583 --> 00:01:35,625 Miksi olet siinä? 4 00:01:35,708 --> 00:01:39,041 Tästä näen puheenjohtaja Jiangin kaunistuneena. 5 00:01:42,708 --> 00:01:45,250 Taivasliljan äärimmäinen taito on uskomaton. 6 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 Siksi siis et lähtenyt mukaani. 7 00:01:48,500 --> 00:01:51,458 Quan, asia ei ole niin. 8 00:01:51,833 --> 00:01:54,250 Tiesin, että sanoisit noin. 9 00:01:54,583 --> 00:01:56,208 Enkä jaksa sitä enää! 10 00:02:02,791 --> 00:02:04,375 Hän sinkosi ilmaan. 11 00:02:08,125 --> 00:02:10,541 Valkoisen liljan puhdistava isku on Veridemonin pahin vastus. 12 00:02:36,958 --> 00:02:40,208 Jos vastustat Puhdistavaa iskua noin, kuolet. 13 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 Quan. 14 00:03:14,916 --> 00:03:16,458 Satutin sinua aikaisemmin. 15 00:03:17,166 --> 00:03:18,625 Satutin myös Mestariani. 16 00:03:20,916 --> 00:03:23,000 Nyt haluan vain karkottaa demonin. 17 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 Siirrän sinuun Valkoisen liljan puhtaan qin. 18 00:03:26,583 --> 00:03:28,458 Kunhan hylkäät pimeät taidot. 19 00:03:31,333 --> 00:03:32,375 En tarvitse sääliäsi. 20 00:03:33,041 --> 00:03:35,750 Ainoat pimeät taidot ovat Taivasliljan. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,875 Se tukahdutti tunteemme ja toiveemme. 22 00:03:38,958 --> 00:03:42,708 Kuinka ihminen voi elää ilman tunteita? 23 00:03:56,208 --> 00:03:59,458 Olen ruosteessa, joten voimani ovat lopussa. 24 00:04:14,500 --> 00:04:15,458 Mestari. 25 00:04:15,750 --> 00:04:16,750 Älä sekaannu. 26 00:04:17,375 --> 00:04:20,291 Sisälmyskauppias huokuu voimaa. 27 00:04:21,125 --> 00:04:22,625 Sitä on mittaamaton määrä. 28 00:04:24,750 --> 00:04:26,541 Muutos! 29 00:04:45,083 --> 00:04:49,208 En ole imenyt tällaista määrää aikoihin. 30 00:04:54,625 --> 00:04:56,500 Hän voimistuu. 31 00:04:56,791 --> 00:04:58,416 Vain, koska pehmoilin. 32 00:04:59,000 --> 00:05:01,916 Punahampaan voima perustuu kykyyn imeä - 33 00:05:02,000 --> 00:05:04,833 vihollistensa voima veren kautta. 34 00:05:05,166 --> 00:05:08,750 Mitä vahvempi purtu vastus on, sitä väkevämpi hänestä tulee. 35 00:05:09,666 --> 00:05:12,375 Sevenissä on siis paljon voimaa. 36 00:05:12,458 --> 00:05:14,875 Eikä hän ole edes täysissä voimissaan. 37 00:05:19,375 --> 00:05:20,333 Xiao Fei, älä! 38 00:05:23,166 --> 00:05:24,708 Sinussa on voimaa. 39 00:05:24,791 --> 00:05:28,125 Ilman nopeutta olet kuitenkin vain lihakimpale. 40 00:05:33,708 --> 00:05:34,583 Xiao Fei! 41 00:06:08,875 --> 00:06:10,166 Seniori. 42 00:06:10,666 --> 00:06:13,083 Ellet avaa sinettiä, 43 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 imen hänet tyhjiin. 44 00:06:19,375 --> 00:06:21,250 Nouse, nuori mies. 45 00:06:21,416 --> 00:06:24,000 Jalkani ovat hyytelöä. 46 00:06:26,875 --> 00:06:27,791 Xiao Fei. 47 00:06:29,083 --> 00:06:30,250 Dai Bo. 48 00:06:34,666 --> 00:06:37,166 Eikö tunnukin avuttomalta? 49 00:06:37,750 --> 00:06:41,291 Voit vain katsoa, kun kaikki ympärilläsi tapetaan. 50 00:06:48,250 --> 00:06:50,708 Olet etsinyt minua. 51 00:06:53,083 --> 00:06:57,333 Muista minut, niin sinusta tulee maailman mahtavin tappaja. 52 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 En halua olla tappaja. 53 00:07:04,666 --> 00:07:08,083 Et voi valita, sillä olen sinä. 54 00:07:09,000 --> 00:07:13,791 Enkö voi unohtaa mennyttä ja aloittaa uutta elämää? 55 00:07:17,375 --> 00:07:20,041 Varjotappajan kirous - 56 00:07:21,125 --> 00:07:24,708 on meidän kohtalomme. 57 00:07:25,666 --> 00:07:27,583 Enkö muka saa valita? 58 00:07:28,416 --> 00:07:31,333 Kukaan ei voi paeta menneisyyttään. 59 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Kukaan ei voi paeta kohtaloaan. 60 00:07:39,208 --> 00:07:41,416 Ellet anna tunteiden vaikuttaa, 61 00:07:42,291 --> 00:07:44,791 olet miltei pysäyttämätön. 62 00:07:57,875 --> 00:07:59,666 Mikä tuo viiltävä tunne oli? 63 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 Se olet sinä. 64 00:08:10,083 --> 00:08:14,875 Maailman arvokkain tappaja myy täällä sisälmyksiä. 65 00:08:15,416 --> 00:08:17,666 Sinun tasoisellesi täytyy todeta... 66 00:08:18,791 --> 00:08:20,041 Painu helvettiin! 67 00:08:27,625 --> 00:08:29,166 Sinäkö taas? 68 00:08:29,583 --> 00:08:33,416 Ilmestyt paikalle aina kun aion tappaa hänet. 69 00:08:33,833 --> 00:08:35,375 Todellinen maanvaiva. 70 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 Älä käsitä väärin. 71 00:08:36,833 --> 00:08:39,125 Tulin vain katsomaan kaksintaistelua. 72 00:08:39,208 --> 00:08:40,041 SEVEN 73 00:08:51,041 --> 00:08:52,458 Tuhannen demonin tikari? 74 00:08:54,041 --> 00:08:55,291 Kuin tilauksesta. 75 00:08:55,583 --> 00:08:59,333 Selvitetään kuusi vuotta piinannut asia. 76 00:08:59,416 --> 00:09:02,750 Varjotappajien välinen taistelu ei ole nähtävyys. 77 00:09:03,958 --> 00:09:05,500 Teen teille tilaa. 78 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Mestari loi suojakentän. 79 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Kukaan ei voi puuttua taisteluun. 80 00:09:29,708 --> 00:09:31,000 Puisto tuhoutui. 81 00:09:31,083 --> 00:09:34,291 Paljonko tästä pitäisi sakottaa? 82 00:09:44,875 --> 00:09:47,041 Tunteet tekevät heikoksi. 83 00:09:47,375 --> 00:09:48,833 Ota miekka - 84 00:09:48,916 --> 00:09:51,375 ja herätä Varjotappaja sisälläsi. 85 00:10:07,666 --> 00:10:10,666 SEVEN 86 00:10:45,250 --> 00:10:46,916 Tuhannen demonin tikarisi - 87 00:10:47,541 --> 00:10:50,208 ei tehoa minuun. 88 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Hän on muuttunut liikaa. 89 00:10:52,708 --> 00:10:55,250 Eikä vain miekan käsittelyssä. 90 00:11:08,833 --> 00:11:12,708 Olen lukenut Kootut hiustyylit satoja kertoja. 91 00:11:13,333 --> 00:11:15,916 Se ei ole kirja hiustyyleistä. 92 00:11:16,083 --> 00:11:17,375 Oikeasti se on... 93 00:11:17,458 --> 00:11:21,041 Sanoinhan, että se on salakirja Xuanwun taidoista. 94 00:11:25,583 --> 00:11:27,750 Zhangmen, olet palannut. 95 00:11:28,708 --> 00:11:30,416 Xuanwussa on tylsää. 96 00:11:30,500 --> 00:11:34,083 Vain verilöylyjä, eikä kukaan leikannut hiuksiani. 97 00:11:36,500 --> 00:11:38,541 Kuuntele, nuori mies. 98 00:11:38,625 --> 00:11:40,833 Hiuksia ei leikata noin. 99 00:11:40,916 --> 00:11:43,125 Hosut qitäsi joka suuntaan. 100 00:11:43,208 --> 00:11:45,791 Kohdista se päälakeen. 101 00:11:45,875 --> 00:11:48,291 Siten leikkaat ilman halki... 102 00:11:49,458 --> 00:11:52,250 En ole se Varjotappaja, josta horiset. 103 00:11:53,083 --> 00:11:59,375 Olen vain saaren väkevin parturi! 104 00:12:10,166 --> 00:12:12,541 Veridemonin puolustus. 105 00:12:49,041 --> 00:12:50,375 Punahammas voitti. 106 00:13:08,791 --> 00:13:11,916 Hitto, hän väisti tuonkin. 107 00:13:12,541 --> 00:13:15,625 Olen jo ihan poikki. 108 00:13:16,625 --> 00:13:18,625 En jaksa edes nostaa käsiäni. 109 00:13:19,333 --> 00:13:20,958 Et voi voittaa minua. 110 00:13:22,000 --> 00:13:26,250 Kun puraisen sinua, paranen täysin. 111 00:13:29,041 --> 00:13:31,291 Voimasi hupenevat. 112 00:13:36,458 --> 00:13:38,500 Unohdit yhden seikan. 113 00:13:39,875 --> 00:13:43,250 Joku muukin haluaa tappaa sinut. 114 00:13:56,041 --> 00:13:57,625 Jos tapat minut, 115 00:13:58,416 --> 00:14:01,125 kuinka selität sen päällikölle? 116 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Seuraava ruumis... 117 00:14:20,416 --> 00:14:23,166 Et voi voittaa nykyisellä voimatasollasi. 118 00:14:23,750 --> 00:14:25,041 Punahammas on vainaa. 119 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Järjestö lähettää lisää tappajia - 120 00:14:27,333 --> 00:14:28,500 eliminoimaan saarelaiset. 121 00:14:29,833 --> 00:14:31,833 On vain yksi tapa pelastaa heidät. 122 00:14:46,000 --> 00:14:47,041 Quan. 123 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 En usko tätä. Seven tappoi Punahampaan. 124 00:15:04,041 --> 00:15:05,250 Miten ihmeessä? 125 00:15:13,875 --> 00:15:15,791 DAI BO J -KAMPAAMO 126 00:15:15,875 --> 00:15:17,416 Saisinko tämän? 127 00:15:29,666 --> 00:15:31,916 LASKU: 40 000 YUANIA 128 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 SISÄLMYKSIÄ 129 00:15:37,125 --> 00:15:40,583 5 000 pistettä 500 yuanilla? Eikö se ole liikaa? 130 00:15:47,208 --> 00:15:50,041 SEVEN 131 00:15:51,291 --> 00:15:53,666 HENKIVARTIJA ALEKUPONKI 132 00:15:55,875 --> 00:15:59,375 Sanotaan, että saarella on väkevä parturi. 133 00:15:59,500 --> 00:16:01,250 Mistähän hänet löytää? 134 00:16:02,083 --> 00:16:06,250 Mistä tiesit, että olen saaren väkevin parturi? 135 00:16:09,000 --> 00:16:09,958 En se ole minä. 136 00:16:10,041 --> 00:16:12,833 Olen Pomminyrkki Lei Yan. 137 00:16:18,416 --> 00:16:21,250 SEVEN 138 00:16:24,666 --> 00:16:27,041 Kerro kaikille tappajille, 139 00:16:27,250 --> 00:16:31,458 että palaan Xuanwuun katkaistakseni päällikön kaulan. 140 00:16:35,916 --> 00:16:39,083 Luulin hänen kuolleen. 141 00:16:40,083 --> 00:16:41,250 Tuo mies - 142 00:16:42,208 --> 00:16:43,458 on palaamassa. 143 00:16:44,625 --> 00:16:45,750 TAPPORAHA 144 00:16:45,833 --> 00:16:47,250 {\an8}NIMI: SEVEN PÄÄPALKKIO 145 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 {\an8}Olen Seven. 146 00:16:53,583 --> 00:16:56,541 {\an8}Tappajalistan sijalla 17 369. 147 00:16:57,208 --> 00:16:59,958 {\an8}Aiemmin vanhempi kampaaja Dai Bon kampaamossa. 148 00:17:00,250 --> 00:17:02,625 Palveluni on hyvää ja hinnat matalat. 149 00:17:02,708 --> 00:17:04,291 {\an8}Olen kaupungin kohutuin. 150 00:17:04,375 --> 00:17:05,541 {\an8}MAAILMANKARTTA KANOJEN SAARI 151 00:17:05,625 --> 00:17:08,500 Mutta nyt jätän saaren taakseni. 152 00:17:12,416 --> 00:17:15,125 {\an8}SULJETTU TOISTAISEKSI KAMPAAJA OPISKELEE ULKOMAILLA 153 00:17:19,625 --> 00:17:21,625 MUOTITALO DAO 154 00:19:28,666 --> 00:19:29,833 Teidän korkeutenne. 155 00:19:30,125 --> 00:19:31,666 Tuomanne energiakivi - 156 00:19:31,750 --> 00:19:34,458 aktivoi kuninkaan suunnittelemat robotit. 157 00:19:34,541 --> 00:19:36,708 Mutta jos haluamme Xuanwun, 158 00:19:37,875 --> 00:19:39,708 tarvitsemme lisää kiveä. 159 00:19:40,541 --> 00:19:43,166 Professori, onko mahdollista -