1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:22,500 --> 00:00:26,916
TEHTÄVÄ 10: KOHTALO
3
00:01:34,583 --> 00:01:35,625
Miksi olet siinä?
4
00:01:35,708 --> 00:01:39,041
Tästä näen
puheenjohtaja Jiangin kaunistuneena.
5
00:01:42,708 --> 00:01:45,250
Taivasliljan äärimmäinen taito
on uskomaton.
6
00:01:45,625 --> 00:01:48,416
Siksi siis et lähtenyt mukaani.
7
00:01:48,500 --> 00:01:51,458
Quan, asia ei ole niin.
8
00:01:51,833 --> 00:01:54,250
Tiesin, että sanoisit noin.
9
00:01:54,583 --> 00:01:56,208
Enkä jaksa sitä enää!
10
00:02:02,791 --> 00:02:04,375
Hän sinkosi ilmaan.
11
00:02:08,125 --> 00:02:10,541
Valkoisen liljan puhdistava isku
on Veridemonin pahin vastus.
12
00:02:36,958 --> 00:02:40,208
Jos vastustat
Puhdistavaa iskua noin, kuolet.
13
00:03:13,125 --> 00:03:14,250
Quan.
14
00:03:14,916 --> 00:03:16,458
Satutin sinua aikaisemmin.
15
00:03:17,166 --> 00:03:18,625
Satutin myös Mestariani.
16
00:03:20,916 --> 00:03:23,000
Nyt haluan vain karkottaa demonin.
17
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Siirrän sinuun
Valkoisen liljan puhtaan qin.
18
00:03:26,583 --> 00:03:28,458
Kunhan hylkäät pimeät taidot.
19
00:03:31,333 --> 00:03:32,375
En tarvitse sääliäsi.
20
00:03:33,041 --> 00:03:35,750
Ainoat pimeät taidot ovat Taivasliljan.
21
00:03:36,666 --> 00:03:38,875
Se tukahdutti tunteemme ja toiveemme.
22
00:03:38,958 --> 00:03:42,708
Kuinka ihminen voi elää ilman tunteita?
23
00:03:56,208 --> 00:03:59,458
Olen ruosteessa,
joten voimani ovat lopussa.
24
00:04:14,500 --> 00:04:15,458
Mestari.
25
00:04:15,750 --> 00:04:16,750
Älä sekaannu.
26
00:04:17,375 --> 00:04:20,291
Sisälmyskauppias huokuu voimaa.
27
00:04:21,125 --> 00:04:22,625
Sitä on mittaamaton määrä.
28
00:04:24,750 --> 00:04:26,541
Muutos!
29
00:04:45,083 --> 00:04:49,208
En ole imenyt tällaista määrää aikoihin.
30
00:04:54,625 --> 00:04:56,500
Hän voimistuu.
31
00:04:56,791 --> 00:04:58,416
Vain, koska pehmoilin.
32
00:04:59,000 --> 00:05:01,916
Punahampaan voima perustuu kykyyn imeä -
33
00:05:02,000 --> 00:05:04,833
vihollistensa voima veren kautta.
34
00:05:05,166 --> 00:05:08,750
Mitä vahvempi purtu vastus on,
sitä väkevämpi hänestä tulee.
35
00:05:09,666 --> 00:05:12,375
Sevenissä on siis paljon voimaa.
36
00:05:12,458 --> 00:05:14,875
Eikä hän ole edes täysissä voimissaan.
37
00:05:19,375 --> 00:05:20,333
Xiao Fei, älä!
38
00:05:23,166 --> 00:05:24,708
Sinussa on voimaa.
39
00:05:24,791 --> 00:05:28,125
Ilman nopeutta olet kuitenkin
vain lihakimpale.
40
00:05:33,708 --> 00:05:34,583
Xiao Fei!
41
00:06:08,875 --> 00:06:10,166
Seniori.
42
00:06:10,666 --> 00:06:13,083
Ellet avaa sinettiä,
43
00:06:13,833 --> 00:06:16,333
imen hänet tyhjiin.
44
00:06:19,375 --> 00:06:21,250
Nouse, nuori mies.
45
00:06:21,416 --> 00:06:24,000
Jalkani ovat hyytelöä.
46
00:06:26,875 --> 00:06:27,791
Xiao Fei.
47
00:06:29,083 --> 00:06:30,250
Dai Bo.
48
00:06:34,666 --> 00:06:37,166
Eikö tunnukin avuttomalta?
49
00:06:37,750 --> 00:06:41,291
Voit vain katsoa,
kun kaikki ympärilläsi tapetaan.
50
00:06:48,250 --> 00:06:50,708
Olet etsinyt minua.
51
00:06:53,083 --> 00:06:57,333
Muista minut, niin sinusta tulee
maailman mahtavin tappaja.
52
00:07:01,708 --> 00:07:03,791
En halua olla tappaja.
53
00:07:04,666 --> 00:07:08,083
Et voi valita, sillä olen sinä.
54
00:07:09,000 --> 00:07:13,791
Enkö voi unohtaa mennyttä
ja aloittaa uutta elämää?
55
00:07:17,375 --> 00:07:20,041
Varjotappajan kirous -
56
00:07:21,125 --> 00:07:24,708
on meidän kohtalomme.
57
00:07:25,666 --> 00:07:27,583
Enkö muka saa valita?
58
00:07:28,416 --> 00:07:31,333
Kukaan ei voi paeta menneisyyttään.
59
00:07:32,750 --> 00:07:35,500
Kukaan ei voi paeta kohtaloaan.
60
00:07:39,208 --> 00:07:41,416
Ellet anna tunteiden vaikuttaa,
61
00:07:42,291 --> 00:07:44,791
olet miltei pysäyttämätön.
62
00:07:57,875 --> 00:07:59,666
Mikä tuo viiltävä tunne oli?
63
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
Se olet sinä.
64
00:08:10,083 --> 00:08:14,875
Maailman arvokkain tappaja
myy täällä sisälmyksiä.
65
00:08:15,416 --> 00:08:17,666
Sinun tasoisellesi täytyy todeta...
66
00:08:18,791 --> 00:08:20,041
Painu helvettiin!
67
00:08:27,625 --> 00:08:29,166
Sinäkö taas?
68
00:08:29,583 --> 00:08:33,416
Ilmestyt paikalle aina
kun aion tappaa hänet.
69
00:08:33,833 --> 00:08:35,375
Todellinen maanvaiva.
70
00:08:35,458 --> 00:08:36,708
Älä käsitä väärin.
71
00:08:36,833 --> 00:08:39,125
Tulin vain katsomaan kaksintaistelua.
72
00:08:39,208 --> 00:08:40,041
SEVEN
73
00:08:51,041 --> 00:08:52,458
Tuhannen demonin tikari?
74
00:08:54,041 --> 00:08:55,291
Kuin tilauksesta.
75
00:08:55,583 --> 00:08:59,333
Selvitetään kuusi vuotta piinannut asia.
76
00:08:59,416 --> 00:09:02,750
Varjotappajien välinen taistelu
ei ole nähtävyys.
77
00:09:03,958 --> 00:09:05,500
Teen teille tilaa.
78
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
Mestari loi suojakentän.
79
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Kukaan ei voi puuttua taisteluun.
80
00:09:29,708 --> 00:09:31,000
Puisto tuhoutui.
81
00:09:31,083 --> 00:09:34,291
Paljonko tästä pitäisi sakottaa?
82
00:09:44,875 --> 00:09:47,041
Tunteet tekevät heikoksi.
83
00:09:47,375 --> 00:09:48,833
Ota miekka -
84
00:09:48,916 --> 00:09:51,375
ja herätä Varjotappaja sisälläsi.
85
00:10:07,666 --> 00:10:10,666
SEVEN
86
00:10:45,250 --> 00:10:46,916
Tuhannen demonin tikarisi -
87
00:10:47,541 --> 00:10:50,208
ei tehoa minuun.
88
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Hän on muuttunut liikaa.
89
00:10:52,708 --> 00:10:55,250
Eikä vain miekan käsittelyssä.
90
00:11:08,833 --> 00:11:12,708
Olen lukenut Kootut hiustyylit
satoja kertoja.
91
00:11:13,333 --> 00:11:15,916
Se ei ole kirja hiustyyleistä.
92
00:11:16,083 --> 00:11:17,375
Oikeasti se on...
93
00:11:17,458 --> 00:11:21,041
Sanoinhan, että se on
salakirja Xuanwun taidoista.
94
00:11:25,583 --> 00:11:27,750
Zhangmen, olet palannut.
95
00:11:28,708 --> 00:11:30,416
Xuanwussa on tylsää.
96
00:11:30,500 --> 00:11:34,083
Vain verilöylyjä,
eikä kukaan leikannut hiuksiani.
97
00:11:36,500 --> 00:11:38,541
Kuuntele, nuori mies.
98
00:11:38,625 --> 00:11:40,833
Hiuksia ei leikata noin.
99
00:11:40,916 --> 00:11:43,125
Hosut qitäsi joka suuntaan.
100
00:11:43,208 --> 00:11:45,791
Kohdista se päälakeen.
101
00:11:45,875 --> 00:11:48,291
Siten leikkaat ilman halki...
102
00:11:49,458 --> 00:11:52,250
En ole se Varjotappaja, josta horiset.
103
00:11:53,083 --> 00:11:59,375
Olen vain saaren väkevin parturi!
104
00:12:10,166 --> 00:12:12,541
Veridemonin puolustus.
105
00:12:49,041 --> 00:12:50,375
Punahammas voitti.
106
00:13:08,791 --> 00:13:11,916
Hitto, hän väisti tuonkin.
107
00:13:12,541 --> 00:13:15,625
Olen jo ihan poikki.
108
00:13:16,625 --> 00:13:18,625
En jaksa edes nostaa käsiäni.
109
00:13:19,333 --> 00:13:20,958
Et voi voittaa minua.
110
00:13:22,000 --> 00:13:26,250
Kun puraisen sinua, paranen täysin.
111
00:13:29,041 --> 00:13:31,291
Voimasi hupenevat.
112
00:13:36,458 --> 00:13:38,500
Unohdit yhden seikan.
113
00:13:39,875 --> 00:13:43,250
Joku muukin haluaa tappaa sinut.
114
00:13:56,041 --> 00:13:57,625
Jos tapat minut,
115
00:13:58,416 --> 00:14:01,125
kuinka selität sen päällikölle?
116
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Seuraava ruumis...
117
00:14:20,416 --> 00:14:23,166
Et voi voittaa nykyisellä voimatasollasi.
118
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
Punahammas on vainaa.
119
00:14:25,208 --> 00:14:27,250
Järjestö lähettää lisää tappajia -
120
00:14:27,333 --> 00:14:28,500
eliminoimaan saarelaiset.
121
00:14:29,833 --> 00:14:31,833
On vain yksi tapa pelastaa heidät.
122
00:14:46,000 --> 00:14:47,041
Quan.
123
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
En usko tätä. Seven tappoi Punahampaan.
124
00:15:04,041 --> 00:15:05,250
Miten ihmeessä?
125
00:15:13,875 --> 00:15:15,791
DAI BO J -KAMPAAMO
126
00:15:15,875 --> 00:15:17,416
Saisinko tämän?
127
00:15:29,666 --> 00:15:31,916
LASKU: 40 000 YUANIA
128
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
SISÄLMYKSIÄ
129
00:15:37,125 --> 00:15:40,583
5 000 pistettä 500 yuanilla?
Eikö se ole liikaa?
130
00:15:47,208 --> 00:15:50,041
SEVEN
131
00:15:51,291 --> 00:15:53,666
HENKIVARTIJA
ALEKUPONKI
132
00:15:55,875 --> 00:15:59,375
Sanotaan, että saarella on väkevä parturi.
133
00:15:59,500 --> 00:16:01,250
Mistähän hänet löytää?
134
00:16:02,083 --> 00:16:06,250
Mistä tiesit,
että olen saaren väkevin parturi?
135
00:16:09,000 --> 00:16:09,958
En se ole minä.
136
00:16:10,041 --> 00:16:12,833
Olen Pomminyrkki Lei Yan.
137
00:16:18,416 --> 00:16:21,250
SEVEN
138
00:16:24,666 --> 00:16:27,041
Kerro kaikille tappajille,
139
00:16:27,250 --> 00:16:31,458
että palaan Xuanwuun
katkaistakseni päällikön kaulan.
140
00:16:35,916 --> 00:16:39,083
Luulin hänen kuolleen.
141
00:16:40,083 --> 00:16:41,250
Tuo mies -
142
00:16:42,208 --> 00:16:43,458
on palaamassa.
143
00:16:44,625 --> 00:16:45,750
TAPPORAHA
144
00:16:45,833 --> 00:16:47,250
{\an8}NIMI: SEVEN
PÄÄPALKKIO
145
00:16:52,000 --> 00:16:53,500
{\an8}Olen Seven.
146
00:16:53,583 --> 00:16:56,541
{\an8}Tappajalistan sijalla 17 369.
147
00:16:57,208 --> 00:16:59,958
{\an8}Aiemmin vanhempi kampaaja
Dai Bon kampaamossa.
148
00:17:00,250 --> 00:17:02,625
Palveluni on hyvää ja hinnat matalat.
149
00:17:02,708 --> 00:17:04,291
{\an8}Olen kaupungin kohutuin.
150
00:17:04,375 --> 00:17:05,541
{\an8}MAAILMANKARTTA
KANOJEN SAARI
151
00:17:05,625 --> 00:17:08,500
Mutta nyt jätän saaren taakseni.
152
00:17:12,416 --> 00:17:15,125
{\an8}SULJETTU TOISTAISEKSI
KAMPAAJA OPISKELEE ULKOMAILLA
153
00:17:19,625 --> 00:17:21,625
MUOTITALO DAO
154
00:19:28,666 --> 00:19:29,833
Teidän korkeutenne.
155
00:19:30,125 --> 00:19:31,666
Tuomanne energiakivi -
156
00:19:31,750 --> 00:19:34,458
aktivoi kuninkaan suunnittelemat robotit.
157
00:19:34,541 --> 00:19:36,708
Mutta jos haluamme Xuanwun,
158
00:19:37,875 --> 00:19:39,708
tarvitsemme lisää kiveä.
159
00:19:40,541 --> 00:19:43,166
Professori, onko mahdollista -