1
00:00:06,750 --> 00:00:09,958
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:22,416 --> 00:00:26,916
MISIJA 10: SUDBINA
3
00:01:34,541 --> 00:01:35,583
Zašto si ovdje?
4
00:01:35,666 --> 00:01:39,000
Odavde mogu vidjeti
kako divno izgleda predsjednica Jiang.
5
00:01:42,666 --> 00:01:45,500
Klan Nebeskog ljiljana
ima nevjerojatne vještine.
6
00:01:45,583 --> 00:01:48,375
To objašnjava
zašto si odbila otići sa mnom.
7
00:01:48,958 --> 00:01:51,500
Quan, nije ono što misliš.
8
00:01:52,333 --> 00:01:54,125
Znao sam da ćeš to reći.
9
00:01:54,708 --> 00:01:56,208
I dosta mi je toga!
10
00:02:02,791 --> 00:02:04,375
Lansirala ga je.
11
00:02:07,625 --> 00:02:11,125
Čistoća bijelog ljiljana
pogubna je za Krvavog demona.
12
00:02:36,958 --> 00:02:40,208
Quan, umrijet ćeš budeš li se odupirao.
13
00:03:13,125 --> 00:03:14,083
Quan.
14
00:03:14,916 --> 00:03:16,333
Povrijedila sam te.
15
00:03:17,166 --> 00:03:18,625
Kao i učitelja.
16
00:03:20,916 --> 00:03:23,000
Želim izvesti egzorcizam demona.
17
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Mogu ti čak i prenijeti
qi bijelog ljiljana,
18
00:03:26,583 --> 00:03:28,458
ako napustiš mračne vještine.
19
00:03:31,250 --> 00:03:32,375
Ne trebam samilost!
20
00:03:33,041 --> 00:03:35,708
Jedina mračna vještina tvoj je klan.
21
00:03:36,625 --> 00:03:38,833
Potisnuo je naše osjećaje i želje.
22
00:03:38,916 --> 00:03:42,916
Ali kako ljudi žive bez osjećaja?
23
00:03:56,208 --> 00:03:59,458
Nisam dugo vježbala
pa mi mistične moći neće trajati.
24
00:04:14,500 --> 00:04:15,666
Učitelju...
25
00:04:15,750 --> 00:04:16,750
Ne miješaj se.
26
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Mnogo je energije
u prodavaču goveđih iznutrica.
27
00:04:21,083 --> 00:04:23,166
Nemjerljiva je.
28
00:04:24,708 --> 00:04:26,666
Transformacija!
29
00:04:45,083 --> 00:04:49,208
Dugo nisam upio toliku količinu energije.
30
00:04:54,625 --> 00:04:58,416
Sve je snažniji
jer sam bila blaga prema njemu.
31
00:04:58,500 --> 00:05:01,875
Crvenzubova snaga
ovisi o vještini upijanja krvi,
32
00:05:01,958 --> 00:05:05,041
i prenošenju
neprijateljeve energije u sebe.
33
00:05:05,125 --> 00:05:08,708
Što je snažniji protivnik,
to je i on snažniji.
34
00:05:09,625 --> 00:05:12,333
Sedam ima mnogo energije u sebi.
35
00:05:12,416 --> 00:05:14,833
No to nije njegova puna snaga.
36
00:05:19,375 --> 00:05:20,333
Xiao Fei, ne!
37
00:05:23,166 --> 00:05:24,708
Imaš mnogo energije.
38
00:05:24,791 --> 00:05:28,125
No bez brzine,
ti si gomila beskorisnog mesa.
39
00:05:33,708 --> 00:05:34,708
Xiao Fei!
40
00:06:08,875 --> 00:06:09,875
Seniorko.
41
00:06:10,666 --> 00:06:12,958
Ako mi ne skineš pečat,
42
00:06:13,833 --> 00:06:16,333
isisat ću mu svu krv.
43
00:06:19,375 --> 00:06:21,333
Ustani, mladiću.
44
00:06:21,416 --> 00:06:23,958
Ali noge mi drhte.
45
00:06:26,833 --> 00:06:28,208
Xiao Fei.
46
00:06:29,041 --> 00:06:30,208
Dai Bo.
47
00:06:34,625 --> 00:06:37,125
Osjećaš se bespomoćno, zar ne?
48
00:06:37,708 --> 00:06:41,250
Možeš samo gledati
kako umiru oni oko tebe.
49
00:06:48,250 --> 00:06:50,708
Tražio si me, zar ne?
50
00:06:53,083 --> 00:06:57,333
Vrati me i postat ćeš
najbolji ubojica na svijetu.
51
00:07:01,708 --> 00:07:03,791
Ali ja ne želim biti ubojica.
52
00:07:04,625 --> 00:07:08,041
Ne možeš birati jer ja sam ti.
53
00:07:08,958 --> 00:07:13,750
Ne mogu pustiti prošlost
i započeti novi život?
54
00:07:17,333 --> 00:07:20,000
Biti prokleti Ubojica iz Sjene...
55
00:07:21,083 --> 00:07:24,708
To je moja sudbina, a i tvoja.
56
00:07:25,666 --> 00:07:27,583
Ne mogu li birati?
57
00:07:28,416 --> 00:07:31,333
Nitko ne može pobjeći od svoje prošlosti.
58
00:07:32,750 --> 00:07:35,500
Nitko ne može pobjeći od svoje sudbine.
59
00:07:38,958 --> 00:07:41,416
Ako ne dopustiš osjećajima da te obuzmu,
60
00:07:42,333 --> 00:07:44,208
nitko te ne može pobijediti.
61
00:07:57,833 --> 00:07:59,625
Kakav je to jezivi osjećaj?
62
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
To si ti.
63
00:08:10,083 --> 00:08:14,583
Najugledniji ubojica na svijetu
prodavao je goveđe iznutrice.
64
00:08:15,416 --> 00:08:17,666
Za nekog tvog kalibra, rekao bih...
65
00:08:18,791 --> 00:08:20,041
Idi dovraga!
66
00:08:27,708 --> 00:08:28,833
Opet ti.
67
00:08:29,541 --> 00:08:33,708
Svaki put kad ga se spremam ubiti,
ti se pojaviš.
68
00:08:33,791 --> 00:08:35,333
Pravi si davež.
69
00:08:35,416 --> 00:08:39,083
Ovdje sam samo
da bih pogledao izniman dvoboj.
70
00:08:39,166 --> 00:08:40,000
SEDAM
71
00:08:51,041 --> 00:08:52,458
Demonski bodež?
72
00:08:54,041 --> 00:08:55,500
U pravi trenutak.
73
00:08:55,583 --> 00:08:59,333
Riješimo obračun
koji odgađamo šest godina.
74
00:08:59,416 --> 00:09:02,750
Borba između Ubojica iz Sjene
nije za javnost.
75
00:09:03,958 --> 00:09:05,791
Očistit ću vam područje.
76
00:09:25,041 --> 00:09:26,875
Učitelj je uključio polje sile.
77
00:09:26,958 --> 00:09:28,875
Nitko se neće petljati u borbu.
78
00:09:29,708 --> 00:09:34,291
Uništava park.
Koliku da mu kaznu naplatim?
79
00:09:44,875 --> 00:09:46,750
Osjećaji te čine slabim.
80
00:09:47,375 --> 00:09:51,333
Uzmi mač i oživi pravog
Ubojicu iz Sjene u sebi.
81
00:10:45,208 --> 00:10:46,750
Tvoj Demonski bodež
82
00:10:47,583 --> 00:10:50,166
jedva da je učinkovit protiv mene.
83
00:10:50,250 --> 00:10:52,625
Mnogo se promijenio u dvije godine.
84
00:10:52,708 --> 00:10:55,250
I mač se tako ne koristi.
85
00:11:08,833 --> 00:11:12,500
Pročitao sam Kolekciju
elegantnih frizura stotinu puta.
86
00:11:13,333 --> 00:11:15,958
To zapravo nije knjiga o frizurama.
87
00:11:16,041 --> 00:11:17,333
Zapravo, to je...
88
00:11:17,416 --> 00:11:20,833
Rekao sam ti, tajna knjiga
borilačkih vještina Xuanwua.
89
00:11:25,541 --> 00:11:27,708
Zhangmen, vratio si se.
90
00:11:28,833 --> 00:11:30,375
Xuanwu je dosadan.
91
00:11:30,458 --> 00:11:34,083
Ništa osim krvoprolića,
a nema koga da me ošiša.
92
00:11:36,500 --> 00:11:38,541
Slušaj me, mladiću.
93
00:11:38,625 --> 00:11:40,958
Tako se ne šiša kosa.
94
00:11:41,041 --> 00:11:43,125
Qi ti je posvuda.
95
00:11:43,208 --> 00:11:45,791
Moraš koncentrirati qi na vrh krune.
96
00:11:45,875 --> 00:11:48,291
Tako ćeš sjeći zrakom...
97
00:11:49,416 --> 00:11:52,250
Ja nisam Ubojica iz Sjene o kojem govoriš.
98
00:11:53,083 --> 00:11:56,041
Nego sam najjači brijač
99
00:11:56,125 --> 00:11:59,333
na ovom otoku!
100
00:12:10,125 --> 00:12:12,500
Obrana Krvavog demona.
101
00:12:49,000 --> 00:12:50,333
Crvenzub je pobijedio.
102
00:13:08,791 --> 00:13:11,666
Sranje, izbjegao je čak i to.
103
00:13:12,541 --> 00:13:15,625
A meni je gotovo ponestalo snage.
104
00:13:16,625 --> 00:13:18,625
Ne mogu ni podići ruke.
105
00:13:19,291 --> 00:13:20,916
Ne možeš me poraziti.
106
00:13:21,958 --> 00:13:26,208
Trebam te samo ugristi
i posve ću se izliječiti.
107
00:13:29,000 --> 00:13:31,250
Snaga ti kopni.
108
00:13:36,416 --> 00:13:38,333
Ali zaboravio si jedno.
109
00:13:39,875 --> 00:13:43,250
Još te jedna osoba želi ubiti.
110
00:13:56,000 --> 00:13:57,375
Ako me ubiješ,
111
00:13:58,416 --> 00:14:01,708
kako ćeš objasniti šefu?
112
00:14:03,166 --> 00:14:04,541
Idući koji umre...
113
00:14:20,541 --> 00:14:23,166
Ne možeš me poraziti sadašnjom snagom.
114
00:14:23,791 --> 00:14:25,125
Crvenzub je mrtav.
115
00:14:25,208 --> 00:14:27,375
Organizacija će poslati još ubojica
116
00:14:27,458 --> 00:14:29,083
da bi izbrisala sve s otoka.
117
00:14:29,833 --> 00:14:32,250
Možeš ih spasiti na samo jedan način.
118
00:14:45,958 --> 00:14:46,958
Quan.
119
00:14:57,958 --> 00:15:01,750
Ne vjerujem. Sedam je ubio Crvenzuba.
120
00:15:04,041 --> 00:15:05,708
Ali kako?
121
00:15:13,875 --> 00:15:15,791
FRIZERSKI SALON DAI BO J
122
00:15:15,875 --> 00:15:17,416
Možeš li me ošišati ovako?
123
00:15:29,625 --> 00:15:31,875
{\an8}RAČUN
124
00:15:37,083 --> 00:15:40,958
To je 500 za 5000?
Nije li to malo previše?
125
00:15:47,208 --> 00:15:50,166
SEDAM
126
00:15:51,125 --> 00:15:53,666
SUPER ŠKARE
127
00:15:55,875 --> 00:15:59,416
Kažu da na ovom otoku
postoji prilično snažan brijač.
128
00:15:59,500 --> 00:16:01,250
Zna li tko gdje ga mogu naći?
129
00:16:02,083 --> 00:16:06,208
Kako si znao da sam
najjači brijač na otoku?
130
00:16:08,958 --> 00:16:09,916
Ne ja.
131
00:16:10,000 --> 00:16:11,583
Ja sam Lei Yan, Opaka Šaka.
132
00:16:11,666 --> 00:16:12,833
270. NA POPISU
133
00:16:18,375 --> 00:16:21,208
SEDAM
134
00:16:24,666 --> 00:16:27,166
Reci svim ubojicama
135
00:16:27,250 --> 00:16:31,458
da ću se vratiti na Xuanwu
da bih osobno sredio šefa.
136
00:16:35,916 --> 00:16:39,500
Mislio sam da je taj tip mrtav.
137
00:16:40,083 --> 00:16:40,958
Taj tip
138
00:16:42,208 --> 00:16:43,458
vraća se.
139
00:16:44,625 --> 00:16:45,750
NAGRADA ZA UBOJSTVO
140
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
{\an8}IME: SEDAM
NAJVEĆA NAGRADA
141
00:16:51,958 --> 00:16:53,458
Ja sam Sedam,
142
00:16:53,541 --> 00:16:56,333
broj 17 369 na popisu ubojica.
143
00:16:57,666 --> 00:17:00,125
Bivši sam glavni frizer u salonu Dai Bo.
144
00:17:00,208 --> 00:17:02,583
Stalna kvalitetna usluga i niske cijene
145
00:17:02,666 --> 00:17:04,250
čine me omiljenim u gradu.
146
00:17:04,333 --> 00:17:05,500
KARTA SVIJETA
147
00:17:05,583 --> 00:17:08,500
Ali danas ću napustiti ovaj otok.
148
00:17:12,416 --> 00:17:15,125
{\an8}PRIVREMENO ZATVORENO
FRIZER JE NA OBUCI VANI
149
00:17:19,625 --> 00:17:21,625
DAO MODA
150
00:19:28,666 --> 00:19:30,041
Vaša Visosti.
151
00:19:30,125 --> 00:19:31,666
Energetski kamen
152
00:19:31,750 --> 00:19:34,416
uspješno je aktivirao kraljeve robote.
153
00:19:34,500 --> 00:19:36,750
Ali ako želimo poraziti Xuanwu...
154
00:19:37,875 --> 00:19:39,541
Trebamo više tog kamena.
155
00:19:40,500 --> 00:19:43,375
Profesore, je li moguće
156
00:19:43,458 --> 00:19:46,500
izvući Energetski kamen,
a da ne uništimo otok?