1 00:00:06,750 --> 00:00:09,958 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:22,416 --> 00:00:26,916 MISIJA 10: SUDBINA 3 00:01:34,541 --> 00:01:35,583 Zašto si ovdje? 4 00:01:35,666 --> 00:01:39,000 Odavde mogu vidjeti kako divno izgleda predsjednica Jiang. 5 00:01:42,666 --> 00:01:45,500 Klan Nebeskog ljiljana ima nevjerojatne vještine. 6 00:01:45,583 --> 00:01:48,375 To objašnjava zašto si odbila otići sa mnom. 7 00:01:48,958 --> 00:01:51,500 Quan, nije ono što misliš. 8 00:01:52,333 --> 00:01:54,125 Znao sam da ćeš to reći. 9 00:01:54,708 --> 00:01:56,208 I dosta mi je toga! 10 00:02:02,791 --> 00:02:04,375 Lansirala ga je. 11 00:02:07,625 --> 00:02:11,125 Čistoća bijelog ljiljana pogubna je za Krvavog demona. 12 00:02:36,958 --> 00:02:40,208 Quan, umrijet ćeš budeš li se odupirao. 13 00:03:13,125 --> 00:03:14,083 Quan. 14 00:03:14,916 --> 00:03:16,333 Povrijedila sam te. 15 00:03:17,166 --> 00:03:18,625 Kao i učitelja. 16 00:03:20,916 --> 00:03:23,000 Želim izvesti egzorcizam demona. 17 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 Mogu ti čak i prenijeti qi bijelog ljiljana, 18 00:03:26,583 --> 00:03:28,458 ako napustiš mračne vještine. 19 00:03:31,250 --> 00:03:32,375 Ne trebam samilost! 20 00:03:33,041 --> 00:03:35,708 Jedina mračna vještina tvoj je klan. 21 00:03:36,625 --> 00:03:38,833 Potisnuo je naše osjećaje i želje. 22 00:03:38,916 --> 00:03:42,916 Ali kako ljudi žive bez osjećaja? 23 00:03:56,208 --> 00:03:59,458 Nisam dugo vježbala pa mi mistične moći neće trajati. 24 00:04:14,500 --> 00:04:15,666 Učitelju... 25 00:04:15,750 --> 00:04:16,750 Ne miješaj se. 26 00:04:17,333 --> 00:04:20,250 Mnogo je energije u prodavaču goveđih iznutrica. 27 00:04:21,083 --> 00:04:23,166 Nemjerljiva je. 28 00:04:24,708 --> 00:04:26,666 Transformacija! 29 00:04:45,083 --> 00:04:49,208 Dugo nisam upio toliku količinu energije. 30 00:04:54,625 --> 00:04:58,416 Sve je snažniji jer sam bila blaga prema njemu. 31 00:04:58,500 --> 00:05:01,875 Crvenzubova snaga ovisi o vještini upijanja krvi, 32 00:05:01,958 --> 00:05:05,041 i prenošenju neprijateljeve energije u sebe. 33 00:05:05,125 --> 00:05:08,708 Što je snažniji protivnik, to je i on snažniji. 34 00:05:09,625 --> 00:05:12,333 Sedam ima mnogo energije u sebi. 35 00:05:12,416 --> 00:05:14,833 No to nije njegova puna snaga. 36 00:05:19,375 --> 00:05:20,333 Xiao Fei, ne! 37 00:05:23,166 --> 00:05:24,708 Imaš mnogo energije. 38 00:05:24,791 --> 00:05:28,125 No bez brzine, ti si gomila beskorisnog mesa. 39 00:05:33,708 --> 00:05:34,708 Xiao Fei! 40 00:06:08,875 --> 00:06:09,875 Seniorko. 41 00:06:10,666 --> 00:06:12,958 Ako mi ne skineš pečat, 42 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 isisat ću mu svu krv. 43 00:06:19,375 --> 00:06:21,333 Ustani, mladiću. 44 00:06:21,416 --> 00:06:23,958 Ali noge mi drhte. 45 00:06:26,833 --> 00:06:28,208 Xiao Fei. 46 00:06:29,041 --> 00:06:30,208 Dai Bo. 47 00:06:34,625 --> 00:06:37,125 Osjećaš se bespomoćno, zar ne? 48 00:06:37,708 --> 00:06:41,250 Možeš samo gledati kako umiru oni oko tebe. 49 00:06:48,250 --> 00:06:50,708 Tražio si me, zar ne? 50 00:06:53,083 --> 00:06:57,333 Vrati me i postat ćeš najbolji ubojica na svijetu. 51 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 Ali ja ne želim biti ubojica. 52 00:07:04,625 --> 00:07:08,041 Ne možeš birati jer ja sam ti. 53 00:07:08,958 --> 00:07:13,750 Ne mogu pustiti prošlost i započeti novi život? 54 00:07:17,333 --> 00:07:20,000 Biti prokleti Ubojica iz Sjene... 55 00:07:21,083 --> 00:07:24,708 To je moja sudbina, a i tvoja. 56 00:07:25,666 --> 00:07:27,583 Ne mogu li birati? 57 00:07:28,416 --> 00:07:31,333 Nitko ne može pobjeći od svoje prošlosti. 58 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Nitko ne može pobjeći od svoje sudbine. 59 00:07:38,958 --> 00:07:41,416 Ako ne dopustiš osjećajima da te obuzmu, 60 00:07:42,333 --> 00:07:44,208 nitko te ne može pobijediti. 61 00:07:57,833 --> 00:07:59,625 Kakav je to jezivi osjećaj? 62 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 To si ti. 63 00:08:10,083 --> 00:08:14,583 Najugledniji ubojica na svijetu prodavao je goveđe iznutrice. 64 00:08:15,416 --> 00:08:17,666 Za nekog tvog kalibra, rekao bih... 65 00:08:18,791 --> 00:08:20,041 Idi dovraga! 66 00:08:27,708 --> 00:08:28,833 Opet ti. 67 00:08:29,541 --> 00:08:33,708 Svaki put kad ga se spremam ubiti, ti se pojaviš. 68 00:08:33,791 --> 00:08:35,333 Pravi si davež. 69 00:08:35,416 --> 00:08:39,083 Ovdje sam samo da bih pogledao izniman dvoboj. 70 00:08:39,166 --> 00:08:40,000 SEDAM 71 00:08:51,041 --> 00:08:52,458 Demonski bodež? 72 00:08:54,041 --> 00:08:55,500 U pravi trenutak. 73 00:08:55,583 --> 00:08:59,333 Riješimo obračun koji odgađamo šest godina. 74 00:08:59,416 --> 00:09:02,750 Borba između Ubojica iz Sjene nije za javnost. 75 00:09:03,958 --> 00:09:05,791 Očistit ću vam područje. 76 00:09:25,041 --> 00:09:26,875 Učitelj je uključio polje sile. 77 00:09:26,958 --> 00:09:28,875 Nitko se neće petljati u borbu. 78 00:09:29,708 --> 00:09:34,291 Uništava park. Koliku da mu kaznu naplatim? 79 00:09:44,875 --> 00:09:46,750 Osjećaji te čine slabim. 80 00:09:47,375 --> 00:09:51,333 Uzmi mač i oživi pravog Ubojicu iz Sjene u sebi. 81 00:10:45,208 --> 00:10:46,750 Tvoj Demonski bodež 82 00:10:47,583 --> 00:10:50,166 jedva da je učinkovit protiv mene. 83 00:10:50,250 --> 00:10:52,625 Mnogo se promijenio u dvije godine. 84 00:10:52,708 --> 00:10:55,250 I mač se tako ne koristi. 85 00:11:08,833 --> 00:11:12,500 Pročitao sam Kolekciju elegantnih frizura stotinu puta. 86 00:11:13,333 --> 00:11:15,958 To zapravo nije knjiga o frizurama. 87 00:11:16,041 --> 00:11:17,333 Zapravo, to je... 88 00:11:17,416 --> 00:11:20,833 Rekao sam ti, tajna knjiga borilačkih vještina Xuanwua. 89 00:11:25,541 --> 00:11:27,708 Zhangmen, vratio si se. 90 00:11:28,833 --> 00:11:30,375 Xuanwu je dosadan. 91 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 Ništa osim krvoprolića, a nema koga da me ošiša. 92 00:11:36,500 --> 00:11:38,541 Slušaj me, mladiću. 93 00:11:38,625 --> 00:11:40,958 Tako se ne šiša kosa. 94 00:11:41,041 --> 00:11:43,125 Qi ti je posvuda. 95 00:11:43,208 --> 00:11:45,791 Moraš koncentrirati qi na vrh krune. 96 00:11:45,875 --> 00:11:48,291 Tako ćeš sjeći zrakom... 97 00:11:49,416 --> 00:11:52,250 Ja nisam Ubojica iz Sjene o kojem govoriš. 98 00:11:53,083 --> 00:11:56,041 Nego sam najjači brijač 99 00:11:56,125 --> 00:11:59,333 na ovom otoku! 100 00:12:10,125 --> 00:12:12,500 Obrana Krvavog demona. 101 00:12:49,000 --> 00:12:50,333 Crvenzub je pobijedio. 102 00:13:08,791 --> 00:13:11,666 Sranje, izbjegao je čak i to. 103 00:13:12,541 --> 00:13:15,625 A meni je gotovo ponestalo snage. 104 00:13:16,625 --> 00:13:18,625 Ne mogu ni podići ruke. 105 00:13:19,291 --> 00:13:20,916 Ne možeš me poraziti. 106 00:13:21,958 --> 00:13:26,208 Trebam te samo ugristi i posve ću se izliječiti. 107 00:13:29,000 --> 00:13:31,250 Snaga ti kopni. 108 00:13:36,416 --> 00:13:38,333 Ali zaboravio si jedno. 109 00:13:39,875 --> 00:13:43,250 Još te jedna osoba želi ubiti. 110 00:13:56,000 --> 00:13:57,375 Ako me ubiješ, 111 00:13:58,416 --> 00:14:01,708 kako ćeš objasniti šefu? 112 00:14:03,166 --> 00:14:04,541 Idući koji umre... 113 00:14:20,541 --> 00:14:23,166 Ne možeš me poraziti sadašnjom snagom. 114 00:14:23,791 --> 00:14:25,125 Crvenzub je mrtav. 115 00:14:25,208 --> 00:14:27,375 Organizacija će poslati još ubojica 116 00:14:27,458 --> 00:14:29,083 da bi izbrisala sve s otoka. 117 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 Možeš ih spasiti na samo jedan način. 118 00:14:45,958 --> 00:14:46,958 Quan. 119 00:14:57,958 --> 00:15:01,750 Ne vjerujem. Sedam je ubio Crvenzuba. 120 00:15:04,041 --> 00:15:05,708 Ali kako? 121 00:15:13,875 --> 00:15:15,791 FRIZERSKI SALON DAI BO J 122 00:15:15,875 --> 00:15:17,416 Možeš li me ošišati ovako? 123 00:15:29,625 --> 00:15:31,875 {\an8}RAČUN 124 00:15:37,083 --> 00:15:40,958 To je 500 za 5000? Nije li to malo previše? 125 00:15:47,208 --> 00:15:50,166 SEDAM 126 00:15:51,125 --> 00:15:53,666 SUPER ŠKARE 127 00:15:55,875 --> 00:15:59,416 Kažu da na ovom otoku postoji prilično snažan brijač. 128 00:15:59,500 --> 00:16:01,250 Zna li tko gdje ga mogu naći? 129 00:16:02,083 --> 00:16:06,208 Kako si znao da sam najjači brijač na otoku? 130 00:16:08,958 --> 00:16:09,916 Ne ja. 131 00:16:10,000 --> 00:16:11,583 Ja sam Lei Yan, Opaka Šaka. 132 00:16:11,666 --> 00:16:12,833 270. NA POPISU 133 00:16:18,375 --> 00:16:21,208 SEDAM 134 00:16:24,666 --> 00:16:27,166 Reci svim ubojicama 135 00:16:27,250 --> 00:16:31,458 da ću se vratiti na Xuanwu da bih osobno sredio šefa. 136 00:16:35,916 --> 00:16:39,500 Mislio sam da je taj tip mrtav. 137 00:16:40,083 --> 00:16:40,958 Taj tip 138 00:16:42,208 --> 00:16:43,458 vraća se. 139 00:16:44,625 --> 00:16:45,750 NAGRADA ZA UBOJSTVO 140 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 {\an8}IME: SEDAM NAJVEĆA NAGRADA 141 00:16:51,958 --> 00:16:53,458 Ja sam Sedam, 142 00:16:53,541 --> 00:16:56,333 broj 17 369 na popisu ubojica. 143 00:16:57,666 --> 00:17:00,125 Bivši sam glavni frizer u salonu Dai Bo. 144 00:17:00,208 --> 00:17:02,583 Stalna kvalitetna usluga i niske cijene 145 00:17:02,666 --> 00:17:04,250 čine me omiljenim u gradu. 146 00:17:04,333 --> 00:17:05,500 KARTA SVIJETA 147 00:17:05,583 --> 00:17:08,500 Ali danas ću napustiti ovaj otok. 148 00:17:12,416 --> 00:17:15,125 {\an8}PRIVREMENO ZATVORENO FRIZER JE NA OBUCI VANI 149 00:17:19,625 --> 00:17:21,625 DAO MODA 150 00:19:28,666 --> 00:19:30,041 Vaša Visosti. 151 00:19:30,125 --> 00:19:31,666 Energetski kamen 152 00:19:31,750 --> 00:19:34,416 uspješno je aktivirao kraljeve robote. 153 00:19:34,500 --> 00:19:36,750 Ali ako želimo poraziti Xuanwu... 154 00:19:37,875 --> 00:19:39,541 Trebamo više tog kamena. 155 00:19:40,500 --> 00:19:43,375 Profesore, je li moguće 156 00:19:43,458 --> 00:19:46,500 izvući Energetski kamen, a da ne uništimo otok?