1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:22,500 --> 00:00:26,916
10. KÜLDETÉS: VÉGZET
3
00:01:34,583 --> 00:01:35,625
Mit keresel itt?
4
00:01:35,708 --> 00:01:39,041
Innen is stírölhetem
a megszépült Jiang elnököt.
5
00:01:42,708 --> 00:01:45,250
A klán legfőbb fegyvere igazán lenyűgöző.
6
00:01:45,625 --> 00:01:48,416
Nem csoda, hogy nem jöttél el velem.
7
00:01:48,500 --> 00:01:51,458
Nem úgy van az, ahogy gondolod, Quan.
8
00:01:51,833 --> 00:01:54,250
Tudtam, hogy ezt fogod mondani.
9
00:01:54,583 --> 00:01:56,208
És rohadtul unom már!
10
00:02:02,791 --> 00:02:04,375
A levegőbe emelte!
11
00:02:08,125 --> 00:02:10,541
A Tisztítócsapás
a Vérdémon legnagyobb ellensége.
12
00:02:36,958 --> 00:02:40,208
Ha továbbra is ellenállsz
a Tisztítócsapásnak, meghalsz!
13
00:03:13,125 --> 00:03:14,250
Quan!
14
00:03:14,916 --> 00:03:16,458
Fájdalmat okoztam neked.
15
00:03:17,166 --> 00:03:18,625
Ahogy a mesternek is.
16
00:03:20,916 --> 00:03:23,000
Ki akarom belőled űzni a démont.
17
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Átadom a Fehér Liliom Tisztítócsimet,
18
00:03:26,583 --> 00:03:28,458
ha felhagysz a sötét praktikákkal.
19
00:03:31,333 --> 00:03:32,375
Nem kell a szánalmad.
20
00:03:33,041 --> 00:03:35,750
A Mennyei Liliom klánnál nincs sötétebb.
21
00:03:36,666 --> 00:03:38,875
Az érzelmek elfojtására kényszerít.
22
00:03:38,958 --> 00:03:42,583
De mit ér az élet
érzések és vágyak nélkül?
23
00:03:56,208 --> 00:03:59,458
Kiestem a gyakorlatból.
Nem tudom fenntartani a varázst.
24
00:04:14,500 --> 00:04:15,458
Mester!
25
00:04:15,750 --> 00:04:16,750
Maradj ki ebből!
26
00:04:17,375 --> 00:04:20,291
A belsőségárus srácban
rengeteg az energia.
27
00:04:21,125 --> 00:04:22,625
Méghozzá rendkívül erős.
28
00:04:24,750 --> 00:04:26,541
Átalakulás!
29
00:04:45,083 --> 00:04:49,208
Már rég volt szerencsém
ilyen elképesztő energiához.
30
00:04:54,625 --> 00:04:56,500
Egyre erősebb.
31
00:04:56,791 --> 00:04:58,416
Túl kíméletes voltam vele.
32
00:04:59,000 --> 00:05:01,916
Vörösfog erejét az adja, hogy vérszíváskor
33
00:05:02,000 --> 00:05:04,833
az áldozat energiáját is magába szívja.
34
00:05:05,166 --> 00:05:08,750
Minél erősebb ember véréhez jut,
annál erősebbé válik.
35
00:05:09,666 --> 00:05:12,375
Szóval Hetesben is ennyi az energia.
36
00:05:12,458 --> 00:05:14,875
Pedig most nincs is az ereje teljében.
37
00:05:19,375 --> 00:05:20,333
Ne, Xiao Fei!
38
00:05:23,166 --> 00:05:24,708
Rengeteg energiád van.
39
00:05:24,791 --> 00:05:28,125
De a lomhaságod miatt
csak egy hústorony maradsz.
40
00:05:33,708 --> 00:05:34,583
Xiao Fei!
41
00:06:08,875 --> 00:06:10,166
Nővér!
42
00:06:10,666 --> 00:06:13,083
Ha nem oldod fel a pecsétet,
43
00:06:13,833 --> 00:06:16,333
az utolsó csepp vérét is kiszívom.
44
00:06:19,375 --> 00:06:21,250
Állj fel, fiam!
45
00:06:21,416 --> 00:06:24,000
De összeroskad a lábam.
46
00:06:26,875 --> 00:06:27,791
Xiao Fei!
47
00:06:29,083 --> 00:06:30,250
Dai Bo!
48
00:06:34,666 --> 00:06:37,166
Most tehetetlennek érzed magad, ugye?
49
00:06:37,750 --> 00:06:41,291
Csak nézed, ahogy sorra mindenkit
lemészárolnak körülötted.
50
00:06:48,250 --> 00:06:50,708
Már kerestél, ugye?
51
00:06:53,083 --> 00:06:57,333
Hozz vissza,
és a világ legjobb gyilkosa leszel.
52
00:07:01,708 --> 00:07:03,791
De én nem akarok gyilkos lenni.
53
00:07:04,666 --> 00:07:08,083
Nincs választásod.
Te meg én egyek vagyunk.
54
00:07:09,000 --> 00:07:13,791
Nem hagyhatom magam mögött a múltat,
és kezdhetek új életet?
55
00:07:17,375 --> 00:07:20,041
Az a sorsom, ahogy a tiéd is,
56
00:07:21,125 --> 00:07:24,708
hogy átkozott Árnygyilkos legyek.
57
00:07:25,666 --> 00:07:27,583
Nem dönthetek a sorsomról?
58
00:07:28,416 --> 00:07:31,333
Senki sem szabadulhat a múltjától.
59
00:07:32,750 --> 00:07:35,500
Senki sem kerülheti el a végzetét.
60
00:07:39,208 --> 00:07:41,416
Ha az érzelmeid fölé tudsz kerekedni,
61
00:07:42,291 --> 00:07:44,791
akkor legyőzhetetlen leszel.
62
00:07:57,875 --> 00:07:59,666
Mi volt ez a szörnyű érzés?
63
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
Te vagy az.
64
00:08:10,083 --> 00:08:14,875
A világ legelőkelőbb gyilkosa
marhabelsőséget árul egy szigeten.
65
00:08:15,416 --> 00:08:17,666
Csak annyit mondanék neked...
66
00:08:18,791 --> 00:08:20,041
A pokolba veled!
67
00:08:27,625 --> 00:08:29,166
Már megint te?
68
00:08:29,583 --> 00:08:33,416
Valahányszor meg akarom ölni,
mindig megjelensz.
69
00:08:33,833 --> 00:08:35,375
Az idegeimre mész.
70
00:08:35,458 --> 00:08:36,708
Félre ne érts!
71
00:08:36,833 --> 00:08:39,125
Én csak megnéznék egy nagyszerű párbajt.
72
00:08:39,208 --> 00:08:40,041
HETES
73
00:08:51,041 --> 00:08:52,458
Az Ezerdémongyilok?
74
00:08:54,041 --> 00:08:55,291
Épp időben.
75
00:08:55,583 --> 00:08:59,333
Fejezzük be, amit hat éve elkezdtünk!
76
00:08:59,416 --> 00:09:02,750
Egy Árnygyilkosok közti csata
nem tartozik kívülállókra.
77
00:09:03,958 --> 00:09:05,500
Majd én gondoskodom erről.
78
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
Erőteret vont köréjük.
79
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Így senki sem avatkozhat be.
80
00:09:29,708 --> 00:09:31,000
Tönkreteszi a parkot!
81
00:09:31,083 --> 00:09:34,291
Mekkora bírság jár ezért?
82
00:09:44,875 --> 00:09:47,041
Az érzelmek elgyengítenek.
83
00:09:47,375 --> 00:09:51,375
Fogd a kardot,
és éleszd fel a valódi Árnygyilkos énedet!
84
00:10:07,666 --> 00:10:10,666
HETES
85
00:10:45,250 --> 00:10:46,916
Az Ezerdémongyilkod
86
00:10:47,541 --> 00:10:50,208
fabatkát sem ér velem szemben.
87
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Teljesen más, mint két éve.
88
00:10:52,708 --> 00:10:55,250
Nem úgy kell használni azt a kardot.
89
00:11:08,833 --> 00:11:12,541
Több százszor elolvastam
a Trendi Frizurák Katalógusát.
90
00:11:12,791 --> 00:11:15,541
Valójában nem frizurákról szól.
91
00:11:16,083 --> 00:11:17,375
Hanem...
92
00:11:17,458 --> 00:11:21,041
Mondtam, hogy egy titkos könyv
a xuanwui harcművészetekről.
93
00:11:25,583 --> 00:11:27,750
Zhangmen, hát visszatértél?
94
00:11:28,708 --> 00:11:30,416
Xuanwu dögunalmas.
95
00:11:30,500 --> 00:11:34,083
Csak az örökös vérontás,
de nincs egy valamirevaló fodrász.
96
00:11:36,500 --> 00:11:38,541
Ide figyelj, fiatal barátom!
97
00:11:38,625 --> 00:11:43,125
Nem így kell hajat vágni.
A csid szanaszét van.
98
00:11:43,208 --> 00:11:45,791
A fejtetődre kell összpontosítanod.
99
00:11:45,875 --> 00:11:48,291
Úgy át tudod szelni a levegőt...
100
00:11:49,458 --> 00:11:52,250
Én nem az az Árnygyilkos vagyok,
akiről beszélsz.
101
00:11:53,083 --> 00:11:59,375
Hanem a sziget legerősebb fodrásza!
102
00:12:10,166 --> 00:12:12,541
Vérdémon Védelem!
103
00:12:49,041 --> 00:12:50,375
Vörösfog győzött.
104
00:13:08,791 --> 00:13:11,916
Francba, ezt is kivédte.
105
00:13:12,541 --> 00:13:15,625
Bennem meg már alig van erő.
106
00:13:16,625 --> 00:13:18,625
Már a kezemet sem tudom felemelni.
107
00:13:19,333 --> 00:13:20,958
Nem győzhetsz le.
108
00:13:22,000 --> 00:13:26,250
Elég belőled egy harapás,
és ismét felépülök.
109
00:13:29,041 --> 00:13:31,291
Fogytán az erőd.
110
00:13:36,458 --> 00:13:38,500
De egy dolgot elfelejtesz.
111
00:13:39,875 --> 00:13:43,250
Még egy ember kívánja a halálodat.
112
00:13:56,041 --> 00:13:57,625
Ha megölsz,
113
00:13:58,416 --> 00:14:01,125
hogy fogod megmagyarázni a vezérünknek?
114
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
A következő áldozatom...
115
00:14:20,416 --> 00:14:23,166
A jelenlegi állapotodban
esélyed sincs ellenem.
116
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
Vörösfog halott.
117
00:14:25,208 --> 00:14:27,375
Még több gyilkost küldenek majd ide,
118
00:14:27,458 --> 00:14:29,083
hogy mindenkit kiirtsanak.
119
00:14:29,833 --> 00:14:31,833
Csak egy módon mentheted meg őket.
120
00:14:46,000 --> 00:14:47,041
Quan!
121
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Hihetetlen! Hetes elintézte Vörösfogat!
122
00:15:04,041 --> 00:15:05,250
Mégis hogyan?
123
00:15:13,875 --> 00:15:15,791
DAI BO J FODRÁSZAT
124
00:15:15,875 --> 00:15:17,416
Ilyet szeretnék.
125
00:15:29,666 --> 00:15:31,916
SZÁMLA: 40 000 JÜAN
126
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
MARHABELSŐSÉG
127
00:15:37,125 --> 00:15:40,583
Ötszázért ötezer? Nem túl sok az?
128
00:15:47,208 --> 00:15:50,041
HETES
129
00:15:51,291 --> 00:15:53,666
BIRODALMI TESTŐR
SZUPEROLLÓ KUPON
130
00:15:55,875 --> 00:15:59,375
Azt mondják, él itt egy erős fodrász.
131
00:15:59,500 --> 00:16:01,250
Tudja valaki, hol találom?
132
00:16:02,083 --> 00:16:06,250
Honnan tudtad, hogy én vagyok
a legerősebb fodrász a szigeten?
133
00:16:09,000 --> 00:16:09,958
Vicceltem!
134
00:16:10,041 --> 00:16:12,833
Lei Yan vagyok, a Robbanököl.
135
00:16:18,416 --> 00:16:21,250
HETES
136
00:16:24,666 --> 00:16:27,041
Üzenem a többieknek:
137
00:16:27,250 --> 00:16:31,458
visszamegyek Xuanwuba,
hogy magam öljem meg a vezért.
138
00:16:35,916 --> 00:16:39,083
Azt hittem, a fickó halott.
139
00:16:40,083 --> 00:16:41,250
Az az ember...
140
00:16:42,208 --> 00:16:43,458
visszatér.
141
00:16:44,625 --> 00:16:45,750
VÉRDÍJ
142
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
{\an8}FEDŐNÉV: HETES
A LEGNAGYOBB VÉRDÍJ
143
00:16:52,000 --> 00:16:53,500
{\an8}Hetes vagyok.
144
00:16:53,583 --> 00:16:56,541
{\an8}A gyilkos ranglista 17 369. helyezettje.
145
00:16:57,208 --> 00:16:59,958
{\an8}A Dai Bo J Fodrászat hajszobrásza voltam.
146
00:17:00,250 --> 00:17:02,625
Minőségi, de megfizethető szolgáltatásaim
147
00:17:02,708 --> 00:17:04,291
{\an8}közkedveltek a faluban.
148
00:17:04,375 --> 00:17:05,541
{\an8}VILÁGTÉRKÉP
CSIRKE-SZIGET
149
00:17:05,625 --> 00:17:08,500
De most elhagyom a szigetet.
150
00:17:12,416 --> 00:17:15,125
{\an8}ÁTMENETILEG ZÁRVA
A FODRÁSZ KÜLFÖLDI TANULMÁNYAI MIATT
151
00:17:19,625 --> 00:17:21,625
DAO DIVAT
152
00:19:28,666 --> 00:19:29,833
Felség!
153
00:19:30,125 --> 00:19:31,666
Az energiakő segítségével
154
00:19:31,750 --> 00:19:34,458
sikeresen aktiváltuk a király robotjait.
155
00:19:34,541 --> 00:19:36,708
De Xuanwu legyőzéséhez
156
00:19:37,875 --> 00:19:39,708
több kőre lesz szükségünk.
157
00:19:40,541 --> 00:19:43,083
Professzor, nem lehetne...