1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:22,500 --> 00:00:26,916 10. KÜLDETÉS: VÉGZET 3 00:01:34,583 --> 00:01:35,625 Mit keresel itt? 4 00:01:35,708 --> 00:01:39,041 Innen is stírölhetem a megszépült Jiang elnököt. 5 00:01:42,708 --> 00:01:45,250 A klán legfőbb fegyvere igazán lenyűgöző. 6 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 Nem csoda, hogy nem jöttél el velem. 7 00:01:48,500 --> 00:01:51,458 Nem úgy van az, ahogy gondolod, Quan. 8 00:01:51,833 --> 00:01:54,250 Tudtam, hogy ezt fogod mondani. 9 00:01:54,583 --> 00:01:56,208 És rohadtul unom már! 10 00:02:02,791 --> 00:02:04,375 A levegőbe emelte! 11 00:02:08,125 --> 00:02:10,541 A Tisztítócsapás a Vérdémon legnagyobb ellensége. 12 00:02:36,958 --> 00:02:40,208 Ha továbbra is ellenállsz a Tisztítócsapásnak, meghalsz! 13 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 Quan! 14 00:03:14,916 --> 00:03:16,458 Fájdalmat okoztam neked. 15 00:03:17,166 --> 00:03:18,625 Ahogy a mesternek is. 16 00:03:20,916 --> 00:03:23,000 Ki akarom belőled űzni a démont. 17 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 Átadom a Fehér Liliom Tisztítócsimet, 18 00:03:26,583 --> 00:03:28,458 ha felhagysz a sötét praktikákkal. 19 00:03:31,333 --> 00:03:32,375 Nem kell a szánalmad. 20 00:03:33,041 --> 00:03:35,750 A Mennyei Liliom klánnál nincs sötétebb. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,875 Az érzelmek elfojtására kényszerít. 22 00:03:38,958 --> 00:03:42,583 De mit ér az élet érzések és vágyak nélkül? 23 00:03:56,208 --> 00:03:59,458 Kiestem a gyakorlatból. Nem tudom fenntartani a varázst. 24 00:04:14,500 --> 00:04:15,458 Mester! 25 00:04:15,750 --> 00:04:16,750 Maradj ki ebből! 26 00:04:17,375 --> 00:04:20,291 A belsőségárus srácban rengeteg az energia. 27 00:04:21,125 --> 00:04:22,625 Méghozzá rendkívül erős. 28 00:04:24,750 --> 00:04:26,541 Átalakulás! 29 00:04:45,083 --> 00:04:49,208 Már rég volt szerencsém ilyen elképesztő energiához. 30 00:04:54,625 --> 00:04:56,500 Egyre erősebb. 31 00:04:56,791 --> 00:04:58,416 Túl kíméletes voltam vele. 32 00:04:59,000 --> 00:05:01,916 Vörösfog erejét az adja, hogy vérszíváskor 33 00:05:02,000 --> 00:05:04,833 az áldozat energiáját is magába szívja. 34 00:05:05,166 --> 00:05:08,750 Minél erősebb ember véréhez jut, annál erősebbé válik. 35 00:05:09,666 --> 00:05:12,375 Szóval Hetesben is ennyi az energia. 36 00:05:12,458 --> 00:05:14,875 Pedig most nincs is az ereje teljében. 37 00:05:19,375 --> 00:05:20,333 Ne, Xiao Fei! 38 00:05:23,166 --> 00:05:24,708 Rengeteg energiád van. 39 00:05:24,791 --> 00:05:28,125 De a lomhaságod miatt csak egy hústorony maradsz. 40 00:05:33,708 --> 00:05:34,583 Xiao Fei! 41 00:06:08,875 --> 00:06:10,166 Nővér! 42 00:06:10,666 --> 00:06:13,083 Ha nem oldod fel a pecsétet, 43 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 az utolsó csepp vérét is kiszívom. 44 00:06:19,375 --> 00:06:21,250 Állj fel, fiam! 45 00:06:21,416 --> 00:06:24,000 De összeroskad a lábam. 46 00:06:26,875 --> 00:06:27,791 Xiao Fei! 47 00:06:29,083 --> 00:06:30,250 Dai Bo! 48 00:06:34,666 --> 00:06:37,166 Most tehetetlennek érzed magad, ugye? 49 00:06:37,750 --> 00:06:41,291 Csak nézed, ahogy sorra mindenkit lemészárolnak körülötted. 50 00:06:48,250 --> 00:06:50,708 Már kerestél, ugye? 51 00:06:53,083 --> 00:06:57,333 Hozz vissza, és a világ legjobb gyilkosa leszel. 52 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 De én nem akarok gyilkos lenni. 53 00:07:04,666 --> 00:07:08,083 Nincs választásod. Te meg én egyek vagyunk. 54 00:07:09,000 --> 00:07:13,791 Nem hagyhatom magam mögött a múltat, és kezdhetek új életet? 55 00:07:17,375 --> 00:07:20,041 Az a sorsom, ahogy a tiéd is, 56 00:07:21,125 --> 00:07:24,708 hogy átkozott Árnygyilkos legyek. 57 00:07:25,666 --> 00:07:27,583 Nem dönthetek a sorsomról? 58 00:07:28,416 --> 00:07:31,333 Senki sem szabadulhat a múltjától. 59 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Senki sem kerülheti el a végzetét. 60 00:07:39,208 --> 00:07:41,416 Ha az érzelmeid fölé tudsz kerekedni, 61 00:07:42,291 --> 00:07:44,791 akkor legyőzhetetlen leszel. 62 00:07:57,875 --> 00:07:59,666 Mi volt ez a szörnyű érzés? 63 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 Te vagy az. 64 00:08:10,083 --> 00:08:14,875 A világ legelőkelőbb gyilkosa marhabelsőséget árul egy szigeten. 65 00:08:15,416 --> 00:08:17,666 Csak annyit mondanék neked... 66 00:08:18,791 --> 00:08:20,041 A pokolba veled! 67 00:08:27,625 --> 00:08:29,166 Már megint te? 68 00:08:29,583 --> 00:08:33,416 Valahányszor meg akarom ölni, mindig megjelensz. 69 00:08:33,833 --> 00:08:35,375 Az idegeimre mész. 70 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 Félre ne érts! 71 00:08:36,833 --> 00:08:39,125 Én csak megnéznék egy nagyszerű párbajt. 72 00:08:39,208 --> 00:08:40,041 HETES 73 00:08:51,041 --> 00:08:52,458 Az Ezerdémongyilok? 74 00:08:54,041 --> 00:08:55,291 Épp időben. 75 00:08:55,583 --> 00:08:59,333 Fejezzük be, amit hat éve elkezdtünk! 76 00:08:59,416 --> 00:09:02,750 Egy Árnygyilkosok közti csata nem tartozik kívülállókra. 77 00:09:03,958 --> 00:09:05,500 Majd én gondoskodom erről. 78 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Erőteret vont köréjük. 79 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Így senki sem avatkozhat be. 80 00:09:29,708 --> 00:09:31,000 Tönkreteszi a parkot! 81 00:09:31,083 --> 00:09:34,291 Mekkora bírság jár ezért? 82 00:09:44,875 --> 00:09:47,041 Az érzelmek elgyengítenek. 83 00:09:47,375 --> 00:09:51,375 Fogd a kardot, és éleszd fel a valódi Árnygyilkos énedet! 84 00:10:07,666 --> 00:10:10,666 HETES 85 00:10:45,250 --> 00:10:46,916 Az Ezerdémongyilkod 86 00:10:47,541 --> 00:10:50,208 fabatkát sem ér velem szemben. 87 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Teljesen más, mint két éve. 88 00:10:52,708 --> 00:10:55,250 Nem úgy kell használni azt a kardot. 89 00:11:08,833 --> 00:11:12,541 Több százszor elolvastam a Trendi Frizurák Katalógusát. 90 00:11:12,791 --> 00:11:15,541 Valójában nem frizurákról szól. 91 00:11:16,083 --> 00:11:17,375 Hanem... 92 00:11:17,458 --> 00:11:21,041 Mondtam, hogy egy titkos könyv a xuanwui harcművészetekről. 93 00:11:25,583 --> 00:11:27,750 Zhangmen, hát visszatértél? 94 00:11:28,708 --> 00:11:30,416 Xuanwu dögunalmas. 95 00:11:30,500 --> 00:11:34,083 Csak az örökös vérontás, de nincs egy valamirevaló fodrász. 96 00:11:36,500 --> 00:11:38,541 Ide figyelj, fiatal barátom! 97 00:11:38,625 --> 00:11:43,125 Nem így kell hajat vágni. A csid szanaszét van. 98 00:11:43,208 --> 00:11:45,791 A fejtetődre kell összpontosítanod. 99 00:11:45,875 --> 00:11:48,291 Úgy át tudod szelni a levegőt... 100 00:11:49,458 --> 00:11:52,250 Én nem az az Árnygyilkos vagyok, akiről beszélsz. 101 00:11:53,083 --> 00:11:59,375 Hanem a sziget legerősebb fodrásza! 102 00:12:10,166 --> 00:12:12,541 Vérdémon Védelem! 103 00:12:49,041 --> 00:12:50,375 Vörösfog győzött. 104 00:13:08,791 --> 00:13:11,916 Francba, ezt is kivédte. 105 00:13:12,541 --> 00:13:15,625 Bennem meg már alig van erő. 106 00:13:16,625 --> 00:13:18,625 Már a kezemet sem tudom felemelni. 107 00:13:19,333 --> 00:13:20,958 Nem győzhetsz le. 108 00:13:22,000 --> 00:13:26,250 Elég belőled egy harapás, és ismét felépülök. 109 00:13:29,041 --> 00:13:31,291 Fogytán az erőd. 110 00:13:36,458 --> 00:13:38,500 De egy dolgot elfelejtesz. 111 00:13:39,875 --> 00:13:43,250 Még egy ember kívánja a halálodat. 112 00:13:56,041 --> 00:13:57,625 Ha megölsz, 113 00:13:58,416 --> 00:14:01,125 hogy fogod megmagyarázni a vezérünknek? 114 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 A következő áldozatom... 115 00:14:20,416 --> 00:14:23,166 A jelenlegi állapotodban esélyed sincs ellenem. 116 00:14:23,750 --> 00:14:25,041 Vörösfog halott. 117 00:14:25,208 --> 00:14:27,375 Még több gyilkost küldenek majd ide, 118 00:14:27,458 --> 00:14:29,083 hogy mindenkit kiirtsanak. 119 00:14:29,833 --> 00:14:31,833 Csak egy módon mentheted meg őket. 120 00:14:46,000 --> 00:14:47,041 Quan! 121 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Hihetetlen! Hetes elintézte Vörösfogat! 122 00:15:04,041 --> 00:15:05,250 Mégis hogyan? 123 00:15:13,875 --> 00:15:15,791 DAI BO J FODRÁSZAT 124 00:15:15,875 --> 00:15:17,416 Ilyet szeretnék. 125 00:15:29,666 --> 00:15:31,916 SZÁMLA: 40 000 JÜAN 126 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 MARHABELSŐSÉG 127 00:15:37,125 --> 00:15:40,583 Ötszázért ötezer? Nem túl sok az? 128 00:15:47,208 --> 00:15:50,041 HETES 129 00:15:51,291 --> 00:15:53,666 BIRODALMI TESTŐR SZUPEROLLÓ KUPON 130 00:15:55,875 --> 00:15:59,375 Azt mondják, él itt egy erős fodrász. 131 00:15:59,500 --> 00:16:01,250 Tudja valaki, hol találom? 132 00:16:02,083 --> 00:16:06,250 Honnan tudtad, hogy én vagyok a legerősebb fodrász a szigeten? 133 00:16:09,000 --> 00:16:09,958 Vicceltem! 134 00:16:10,041 --> 00:16:12,833 Lei Yan vagyok, a Robbanököl. 135 00:16:18,416 --> 00:16:21,250 HETES 136 00:16:24,666 --> 00:16:27,041 Üzenem a többieknek: 137 00:16:27,250 --> 00:16:31,458 visszamegyek Xuanwuba, hogy magam öljem meg a vezért. 138 00:16:35,916 --> 00:16:39,083 Azt hittem, a fickó halott. 139 00:16:40,083 --> 00:16:41,250 Az az ember... 140 00:16:42,208 --> 00:16:43,458 visszatér. 141 00:16:44,625 --> 00:16:45,750 VÉRDÍJ 142 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 {\an8}FEDŐNÉV: HETES A LEGNAGYOBB VÉRDÍJ 143 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 {\an8}Hetes vagyok. 144 00:16:53,583 --> 00:16:56,541 {\an8}A gyilkos ranglista 17 369. helyezettje. 145 00:16:57,208 --> 00:16:59,958 {\an8}A Dai Bo J Fodrászat hajszobrásza voltam. 146 00:17:00,250 --> 00:17:02,625 Minőségi, de megfizethető szolgáltatásaim 147 00:17:02,708 --> 00:17:04,291 {\an8}közkedveltek a faluban. 148 00:17:04,375 --> 00:17:05,541 {\an8}VILÁGTÉRKÉP CSIRKE-SZIGET 149 00:17:05,625 --> 00:17:08,500 De most elhagyom a szigetet. 150 00:17:12,416 --> 00:17:15,125 {\an8}ÁTMENETILEG ZÁRVA A FODRÁSZ KÜLFÖLDI TANULMÁNYAI MIATT 151 00:17:19,625 --> 00:17:21,625 DAO DIVAT 152 00:19:28,666 --> 00:19:29,833 Felség! 153 00:19:30,125 --> 00:19:31,666 Az energiakő segítségével 154 00:19:31,750 --> 00:19:34,458 sikeresen aktiváltuk a király robotjait. 155 00:19:34,541 --> 00:19:36,708 De Xuanwu legyőzéséhez 156 00:19:37,875 --> 00:19:39,708 több kőre lesz szükségünk. 157 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 Professzor, nem lehetne...