1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:22,500 --> 00:00:26,916 MISSIE 10: LOT 3 00:01:34,583 --> 00:01:35,625 Waarom sta jij hier? 4 00:01:35,708 --> 00:01:39,041 Vanaf hier kan ik voorzitter Jiangs nieuwe look bekijken. 5 00:01:42,708 --> 00:01:45,250 De Hemelse Lelie Clan heeft een geweldige ultieme kracht. 6 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 Daarom wilde je dus niet met me mee. 7 00:01:48,500 --> 00:01:51,458 Quan, het is niet wat je denkt. 8 00:01:51,833 --> 00:01:54,250 Ik wist dat je dat zou zeggen. 9 00:01:54,583 --> 00:01:56,208 En dat maakt me boos. 10 00:02:02,791 --> 00:02:04,375 Hij gaat de lucht in. 11 00:02:08,125 --> 00:02:10,541 De Bloeddemon kan niet op tegen de reinigingsknal. 12 00:02:36,958 --> 00:02:40,208 Quan, je sterft als je je zo verzet tegen de Witte lelie-reinigingsknal. 13 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 Quan. 14 00:03:14,916 --> 00:03:16,458 Ik heb je eerder pijn gedaan. 15 00:03:17,166 --> 00:03:18,625 Mijn meester ook. 16 00:03:20,916 --> 00:03:23,000 Nu wil ik gewoon de demon uit je jagen. 17 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 Ik kan zelfs mijn pure qi aan je overdragen... 18 00:03:26,583 --> 00:03:28,458 ...als je stopt met de zwarte magie. 19 00:03:31,333 --> 00:03:32,375 Heb geen medelijden. 20 00:03:33,041 --> 00:03:35,750 De enige zwarte magie hier komt van jouw clan. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,875 Het onderdrukt zelfs emoties en verlangens. 22 00:03:38,958 --> 00:03:42,708 Maar hoe kunnen mensen bloeien zonder emoties? 23 00:03:56,208 --> 00:03:59,458 Ik heb lang niet geoefend, dus mijn krachten houden het niet lang. 24 00:04:14,500 --> 00:04:15,458 Meester. 25 00:04:15,750 --> 00:04:16,750 Blijf hierbuiten. 26 00:04:17,375 --> 00:04:20,291 Er zit zo veel energie in deze orgaanvleesverkoper. 27 00:04:21,125 --> 00:04:22,625 Niet te meten. 28 00:04:24,750 --> 00:04:26,541 Transformeer. 29 00:04:45,083 --> 00:04:49,208 Ik heb al lang niet zo veel energie geabsorbeerd. 30 00:04:54,625 --> 00:04:56,500 Hij wordt sterker. 31 00:04:56,791 --> 00:04:58,416 Omdat ik te mild was. 32 00:04:59,000 --> 00:05:01,916 Roodtands krijgt zijn kracht door via bloed... 33 00:05:02,000 --> 00:05:04,833 ...de energie van zijn tegenstander over te nemen. 34 00:05:05,166 --> 00:05:08,750 Dus hoe sterker de tegenstander, hoe sterker hij wordt. 35 00:05:09,666 --> 00:05:12,375 Dus Seven heeft veel energie in zich. 36 00:05:12,458 --> 00:05:14,875 Maar dat is nog niet al zijn kracht. 37 00:05:19,375 --> 00:05:20,333 Xiao Fei, nee. 38 00:05:23,166 --> 00:05:24,708 Je hebt genoeg energie. 39 00:05:24,791 --> 00:05:28,125 Maar zonder snelheid ben je gewoon een homp vlees. 40 00:05:33,708 --> 00:05:34,583 Xiao Fei. 41 00:06:08,875 --> 00:06:10,166 Senior. 42 00:06:10,666 --> 00:06:13,083 Als je het zegel niet verbreekt... 43 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 ...neem ik al zijn bloed. 44 00:06:19,375 --> 00:06:21,250 Sta op, jongeman. 45 00:06:21,416 --> 00:06:24,000 Maar mijn benen trillen. 46 00:06:26,875 --> 00:06:27,791 Xiao Fei. 47 00:06:29,083 --> 00:06:30,250 Dai Bo. 48 00:06:34,666 --> 00:06:37,166 Je voelt je hulpeloos nu, of niet? 49 00:06:37,750 --> 00:06:41,291 Je kunt alleen leeg staren naar je naasten die worden vermoord. 50 00:06:48,250 --> 00:06:50,708 Je zocht mij zeker? 51 00:06:53,083 --> 00:06:57,333 Haal mij terug en je bent 's werelds beste moordenaar. 52 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 Maar ik wil geen moordenaar zijn. 53 00:07:04,666 --> 00:07:08,083 Je hebt geen keuze, want ik ben jou. 54 00:07:09,000 --> 00:07:13,791 Dus ik mag mijn verleden niet opgeven en een nieuw leven beginnen? 55 00:07:17,375 --> 00:07:20,041 Een vervloekte Schaduwmoordenaar zijn... 56 00:07:21,125 --> 00:07:24,708 ...is mijn lot en ook het jouwe. 57 00:07:25,666 --> 00:07:27,583 Mag ik niet kiezen? 58 00:07:28,416 --> 00:07:31,333 Niemand kan aan zijn verleden ontkomen. 59 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Niemand kan aan zijn lot ontkomen. 60 00:07:39,208 --> 00:07:41,416 Als je je emoties niet de overhand geeft... 61 00:07:42,291 --> 00:07:44,791 ...kan niemand je verslaan. 62 00:07:57,875 --> 00:07:59,666 Wat was dat voor eng gevoel? 63 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 Jij bent het. 64 00:08:10,083 --> 00:08:14,875 's Werelds meest waardige moordenaar verkocht hier al die tijd orgaanvlees. 65 00:08:15,416 --> 00:08:17,666 Voor iemand van jouw kaliber, zeg ik: 66 00:08:18,791 --> 00:08:20,041 'Ga naar de hel.' 67 00:08:27,625 --> 00:08:29,166 Jij weer. 68 00:08:29,583 --> 00:08:33,416 Telkens als ik hem ga vermoorden moet jij ertussen komen. 69 00:08:33,833 --> 00:08:35,375 Wat een lastpost. 70 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 Begrijp me niet verkeerd. 71 00:08:36,833 --> 00:08:39,125 Ik kom hier alleen een mooi duel aanschouwen. 72 00:08:39,208 --> 00:08:40,041 SEVEN 73 00:08:51,041 --> 00:08:52,458 Duizend demonendolken? 74 00:08:54,041 --> 00:08:55,291 Net op tijd. 75 00:08:55,583 --> 00:08:59,333 Laten we verdergaan waar we zes jaar geleden zijn gestopt. 76 00:08:59,416 --> 00:09:02,750 Een gevecht tussen Schaduwmoordenaars is niet voor het publiek. 77 00:09:03,958 --> 00:09:05,500 Laat me ruimte creëren. 78 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Mijn meester zet een krachtveld. 79 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Niemand mag zich in de strijd mengen. 80 00:09:29,708 --> 00:09:31,000 Het park gaat kapot. 81 00:09:31,083 --> 00:09:34,291 Hoeveel boete moet ik hiervoor geven? 82 00:09:44,875 --> 00:09:47,041 Emoties maken je zwak. 83 00:09:47,375 --> 00:09:48,500 Pak het zwaard... 84 00:09:48,916 --> 00:09:51,375 ...en laat de ware Schaduwmoordenaar in je opstaan. 85 00:10:07,666 --> 00:10:10,666 SEVEN 86 00:10:45,250 --> 00:10:46,916 Je Duizend Demonendolken... 87 00:10:47,541 --> 00:10:50,208 ...heeft nauwelijks effect op me. 88 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Hij is anders dan twee jaar geleden. 89 00:10:52,708 --> 00:10:55,250 En zo gebruik je het zwaard niet. 90 00:11:08,833 --> 00:11:12,708 Collectie van stijlvolle haarstijlen heb ik wel 100 keer gelezen. 91 00:11:13,333 --> 00:11:15,916 Het gaat niet echt over haarstijlen. 92 00:11:16,083 --> 00:11:17,375 Het is eigenlijk... 93 00:11:17,458 --> 00:11:21,041 Een geheim boek over Xuanwu martial arts, dat zei ik je. 94 00:11:25,583 --> 00:11:27,750 Zhangmen, je bent terug. 95 00:11:28,708 --> 00:11:30,416 Xuanwu is saai. 96 00:11:30,500 --> 00:11:34,083 Niets dan bloedbaden en niemand die me kan knippen. 97 00:11:36,500 --> 00:11:38,541 Luister, jongeman. 98 00:11:38,625 --> 00:11:40,833 Zo knip je niet. 99 00:11:40,916 --> 00:11:43,125 Je qi is overal. 100 00:11:43,208 --> 00:11:45,791 Concentreer je qi op het belangrijkste punt. 101 00:11:45,875 --> 00:11:48,291 Dan snijd je door de lucht. 102 00:11:49,458 --> 00:11:52,250 Ik ben niet de Schaduwmoordenaar waar jullie het over hebben. 103 00:11:53,083 --> 00:11:59,375 Ik ben de sterkste kapper van dit eiland. 104 00:12:10,166 --> 00:12:12,541 Bloeddemon verdediging. 105 00:12:49,041 --> 00:12:50,375 Roodtand heeft gewonnen. 106 00:13:08,791 --> 00:13:11,916 Verdorie, zelfs dat ontweek hij. 107 00:13:12,541 --> 00:13:15,625 En mijn kracht is bijna op. 108 00:13:16,625 --> 00:13:18,625 Ik krijg mijn handen niet eens omhoog. 109 00:13:19,333 --> 00:13:20,958 Je kunt me niet verslaan. 110 00:13:22,000 --> 00:13:26,250 Eén hap van jou en ik ben volledig hersteld. 111 00:13:29,041 --> 00:13:31,291 Je kracht raakt op. 112 00:13:36,458 --> 00:13:38,500 Maar je vergeet één ding. 113 00:13:39,875 --> 00:13:43,250 Er is nog iemand die jou dood wil hebben. 114 00:13:56,041 --> 00:13:57,625 Als je mij vermoordt... 115 00:13:58,416 --> 00:14:01,125 ...hoe ga je dat uitleggen aan de baas? 116 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 De volgende die dood gaat... 117 00:14:20,416 --> 00:14:23,166 Op dit moment kun je me niet verslaan. 118 00:14:23,750 --> 00:14:25,041 Roodtand is dood. 119 00:14:25,208 --> 00:14:27,333 De organisatie zal meer moordenaars... 120 00:14:27,416 --> 00:14:28,500 ...hierheen sturen. 121 00:14:29,833 --> 00:14:31,833 Je kunt iedereen maar op één manier redden. 122 00:14:46,000 --> 00:14:47,041 Quan. 123 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Ik kan het niet geloven, Seven heeft Roodtand vermoord. 124 00:15:04,041 --> 00:15:05,250 Maar hoe? 125 00:15:13,875 --> 00:15:15,791 KAPSALON DAI BO J 126 00:15:15,875 --> 00:15:17,416 Mag ik dit kapsel? 127 00:15:29,666 --> 00:15:31,916 REKENING: 40.000 YUAN 128 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 ORGAANVLEES 129 00:15:37,125 --> 00:15:40,583 500 yuan voor 5000 punten? Is dat niet wat veel? 130 00:15:47,208 --> 00:15:50,041 SEVEN 131 00:15:51,291 --> 00:15:53,666 KEIZERLIJKE BODYGUARD SUPER KNIPCOUPON 132 00:15:55,875 --> 00:15:59,375 Men zegt dat er op dit eiland een hele sterke kapper zit. 133 00:15:59,500 --> 00:16:01,250 Weet iemand waar? 134 00:16:02,083 --> 00:16:06,250 Hoe weet je dat ik de sterkste kapper van dit eiland ben? 135 00:16:09,000 --> 00:16:09,958 Ik niet. 136 00:16:10,041 --> 00:16:12,833 Ik ben Lei Yan, vuurvuist. 137 00:16:18,416 --> 00:16:21,250 SEVEN 138 00:16:24,666 --> 00:16:27,041 Vertel alle moordenaars... 139 00:16:27,250 --> 00:16:31,458 ...dat ik terugkom naar Xuanwu om persoonlijk af te rekenen met de baas. 140 00:16:35,916 --> 00:16:39,083 Ik dacht dat hij dood was. 141 00:16:40,083 --> 00:16:41,250 Die man... 142 00:16:42,208 --> 00:16:43,458 ...komt terug. 143 00:16:44,625 --> 00:16:45,750 BELONING 144 00:16:45,833 --> 00:16:47,250 {\an8}CODENAAM: SEVEN HOOGSTE BELONING 145 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 {\an8}Ik ben Seven. 146 00:16:53,583 --> 00:16:56,541 {\an8}Nummer 17.369 op de Moordenaarsranglijst. 147 00:16:57,208 --> 00:16:59,958 {\an8}Ik was haarstylist bij de kapsalon van Dai Bo. 148 00:17:00,250 --> 00:17:02,625 Mijn constante kwaliteit en lage prijs... 149 00:17:02,708 --> 00:17:04,291 {\an8}...maken mij zo goed. 150 00:17:04,375 --> 00:17:05,541 {\an8}WERELDKAART KIPPENEILAND 151 00:17:05,625 --> 00:17:08,500 Maar vandaag verlaat ik dit eiland. 152 00:17:12,416 --> 00:17:15,125 {\an8}TIJDELIJK GESLOTEN WEGENS STUDIEREIS STYLIST 153 00:17:19,625 --> 00:17:21,625 DAO MODE 154 00:19:28,666 --> 00:19:29,833 Hoogheid. 155 00:19:30,125 --> 00:19:31,666 De energiesteen die je vond... 156 00:19:31,750 --> 00:19:34,458 ...heeft de koning zijn robots succesvol geactiveerd. 157 00:19:34,541 --> 00:19:36,708 Maar willen we Xuanwu verslaan... 158 00:19:37,875 --> 00:19:39,708 ...dan hebben we meer nodig. 159 00:19:40,541 --> 00:19:43,166 Professor, is het mogelijk...