1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,500 --> 00:00:26,916 MISSÃO 10: DESTINO 3 00:01:34,583 --> 00:01:35,625 O que fazes aqui? 4 00:01:35,708 --> 00:01:39,041 Daqui posso admirar o visual melhorado da Presidente Jiang. 5 00:01:42,708 --> 00:01:45,250 O Clã Lírio do Céu tem uma técnica incrível. 6 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 Isso explica a tua recusa em partires comigo. 7 00:01:48,500 --> 00:01:51,458 Quan, não é como julgas. 8 00:01:51,833 --> 00:01:54,250 Eu sabia que dirias isso. 9 00:01:54,583 --> 00:01:56,208 E estou farto! 10 00:02:02,791 --> 00:02:04,375 Ele foi lançado pelo ar. 11 00:02:08,125 --> 00:02:10,541 A Explosão de Pureza parece ser o némesis do Demónio. 12 00:02:36,958 --> 00:02:40,208 Quan, se resistires à Explosão de Pureza de Lírio-branco, vais morrer. 13 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 Quan, 14 00:03:14,916 --> 00:03:16,458 já antes te magoei. 15 00:03:17,166 --> 00:03:18,625 E à minha mestre. 16 00:03:20,916 --> 00:03:23,000 Apenas quero exorcizar o demónio dentro de ti. 17 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 Posso até transferir o meu Qi Puro de Lírio-branco 18 00:03:26,583 --> 00:03:28,458 se abandonares as artes negras. 19 00:03:31,333 --> 00:03:32,375 Não quero a tua pena. 20 00:03:33,041 --> 00:03:35,750 As únicas artes negras são as do Clã Lírio do Céu. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,875 Até suprimiram as nossas emoções e desejos. 22 00:03:38,958 --> 00:03:42,708 Mas como podemos viver sem emoções? 23 00:03:56,208 --> 00:03:59,458 Como não treino há muito, os meus poderes místicos são breves. 24 00:04:14,500 --> 00:04:15,458 Mestre. 25 00:04:15,750 --> 00:04:16,750 Não te metas. 26 00:04:17,375 --> 00:04:20,291 Este vendedor de miúdos de vaca tem muita energia. 27 00:04:21,125 --> 00:04:22,625 É imensurável. 28 00:04:24,750 --> 00:04:26,541 Transformar! 29 00:04:45,083 --> 00:04:49,208 Há muito que não absorvia tamanha energia. 30 00:04:54,625 --> 00:04:56,500 Ele está a ficar mais forte. 31 00:04:56,791 --> 00:04:58,416 Porque me retive. 32 00:04:59,000 --> 00:05:01,916 A força dele baseia-se na capacidade de sugar sangue, 33 00:05:02,000 --> 00:05:04,833 transferindo a energia dos inimigos para o seu corpo. 34 00:05:05,166 --> 00:05:08,750 Quanto mais forte for o inimigo que morde, mais poderoso se torna. 35 00:05:09,666 --> 00:05:12,375 Então, o Sete tem muita energia. 36 00:05:12,458 --> 00:05:14,875 E ainda não está na sua máxima força. 37 00:05:19,375 --> 00:05:20,333 Xiao Fei, não! 38 00:05:23,166 --> 00:05:24,708 Tens muita energia. 39 00:05:24,791 --> 00:05:28,125 Mas sem velocidade, não passas de carne desperdiçada. 40 00:05:33,708 --> 00:05:34,583 Xiao Fei! 41 00:06:08,875 --> 00:06:10,166 Decana, 42 00:06:10,666 --> 00:06:13,083 se não quebrares o selo, 43 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 drenarei todo o sangue que ele tem. 44 00:06:19,375 --> 00:06:21,250 Levanta-te, jovem. 45 00:06:21,416 --> 00:06:24,000 Tenho as pernas a tremer. 46 00:06:26,875 --> 00:06:27,791 Xiao Fei. 47 00:06:29,083 --> 00:06:30,250 Dai Bo. 48 00:06:34,666 --> 00:06:37,166 Sentes-te impotente, não é? 49 00:06:37,750 --> 00:06:41,291 Apenas consegues ficar especado a ver todos à tua volta a morrer. 50 00:06:48,250 --> 00:06:50,708 Tens andado à minha procura, não tens? 51 00:06:53,083 --> 00:06:57,333 Invoca-me e serás o melhor assassino do mundo. 52 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 Mas não quero ser um assassino. 53 00:07:04,666 --> 00:07:08,083 Não tens escolha, porque eu sou tu. 54 00:07:09,000 --> 00:07:13,791 Então, não posso esquecer o meu passado e começar uma nova vida? 55 00:07:17,375 --> 00:07:20,041 Ser um maldito Sombra Assassina 56 00:07:21,125 --> 00:07:24,708 é o teu e o meu destino. 57 00:07:25,666 --> 00:07:27,583 Não tenho escolha? 58 00:07:28,416 --> 00:07:31,333 Ninguém escapa ao passado. 59 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Ninguém escapa ao destino. 60 00:07:39,208 --> 00:07:41,416 Se não te deixares afetar pelas tuas emoções, 61 00:07:42,291 --> 00:07:44,791 serás praticamente invencível. 62 00:07:57,875 --> 00:07:59,666 Que sensação horrível foi esta? 63 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 És tu. 64 00:08:10,083 --> 00:08:14,875 O mais honrado assassino do mundo andava por aqui a vender miúdos de vaca. 65 00:08:15,416 --> 00:08:17,666 Para alguém da tua valia, quem diria... 66 00:08:18,791 --> 00:08:20,041 Vai para o Inferno! 67 00:08:27,625 --> 00:08:29,166 És tu, de novo. 68 00:08:29,583 --> 00:08:33,416 Sempre que estou prestes a matá-lo, fazes questão de aparecer. 69 00:08:33,833 --> 00:08:35,375 Um chato de primeira. 70 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 Não me interpretes mal. 71 00:08:36,833 --> 00:08:39,125 Apenas vim assistir a um duelo maravilhoso. 72 00:08:39,208 --> 00:08:40,041 SETE 73 00:08:51,041 --> 00:08:52,458 A Mil Adagas do Demónio? 74 00:08:54,041 --> 00:08:55,291 Mesmo a tempo. 75 00:08:55,583 --> 00:08:59,333 Vamos terminar o que ficou adiado há seis anos. 76 00:08:59,416 --> 00:09:02,750 Uma luta entre Sombras Assassinas não deve ser pública. 77 00:09:03,958 --> 00:09:05,500 Deixem-me abrir espaço. 78 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Ele ativou um campo de forças 79 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 para ninguém interromper a luta. 80 00:09:29,708 --> 00:09:31,000 Está a destruir o parque. 81 00:09:31,083 --> 00:09:34,291 Em quanto o devo multar por isto? 82 00:09:44,875 --> 00:09:47,041 As emoções enfraquecem-te. 83 00:09:47,375 --> 00:09:48,500 Pega na espada 84 00:09:48,916 --> 00:09:51,375 e ressuscita o Sombra Assassina dentro de ti. 85 00:10:07,666 --> 00:10:10,666 SETE 86 00:10:45,250 --> 00:10:46,916 A tua Mil Adagas do Demónio 87 00:10:47,541 --> 00:10:50,208 é pouco eficaz contra mim. 88 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Ele está muito diferente de há dois anos. 89 00:10:52,708 --> 00:10:55,250 E não é assim que se empunha a espada. 90 00:11:08,833 --> 00:11:12,708 Li o Coleção de Penteados Estilosos centenas de vezes. 91 00:11:13,333 --> 00:11:15,916 Não é um livro de penteados. 92 00:11:16,083 --> 00:11:17,375 Na verdade, é... 93 00:11:17,458 --> 00:11:21,041 Eu disse-te, é um livro secreto de artes marciais de Xuanwu. 94 00:11:25,583 --> 00:11:27,750 Zhangmen, voltaste. 95 00:11:28,708 --> 00:11:30,416 Xuanwu é uma seca. 96 00:11:30,500 --> 00:11:34,083 Só há massacres e não há ninguém que me corte o cabelo. 97 00:11:36,500 --> 00:11:38,541 Ouve lá, jovem. 98 00:11:38,625 --> 00:11:40,833 Não é assim que se corta o cabelo. 99 00:11:40,916 --> 00:11:43,125 O teu qi está muito disperso. 100 00:11:43,208 --> 00:11:45,791 Deves concentrá-lo no topo da cabeça. 101 00:11:45,875 --> 00:11:48,250 Assim, atravessarás o ar... 102 00:11:48,333 --> 00:11:53,000 Não sou o Sombra Assassina de que falas. 103 00:11:53,083 --> 00:11:59,375 Mas sou o barbeiro mais forte desta ilha! 104 00:12:10,166 --> 00:12:12,541 Defesa do Demónio de Sangue. 105 00:12:49,041 --> 00:12:50,375 O Dentes Vermelhos ganhou. 106 00:13:08,791 --> 00:13:11,916 Merda, ele esquivou-se daquilo. 107 00:13:12,541 --> 00:13:15,625 Estou quase sem forças. 108 00:13:16,625 --> 00:13:18,625 Nem consigo erguer as mãos. 109 00:13:19,333 --> 00:13:20,958 Não me consegues derrotar. 110 00:13:22,000 --> 00:13:26,250 Só preciso de te morder para ficar completamente recuperado. 111 00:13:29,041 --> 00:13:31,291 Estás a ficar sem forças. 112 00:13:36,458 --> 00:13:38,500 Mas esqueceste-te de uma coisa. 113 00:13:39,875 --> 00:13:43,250 Há mais uma pessoa que te quer matar. 114 00:13:56,041 --> 00:13:57,625 Se me matares, 115 00:13:58,416 --> 00:14:01,125 como o explicarás ao chefe? 116 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Ele é o próximo a morrer... 117 00:14:20,416 --> 00:14:23,166 Não estás em condições de me derrotar. 118 00:14:23,750 --> 00:14:25,041 O Dentes Vermelhos morreu. 119 00:14:25,208 --> 00:14:27,333 A organização enviará mais assassinos 120 00:14:27,458 --> 00:14:28,500 para vos matar a todos. 121 00:14:29,833 --> 00:14:31,833 Só há uma maneira de os salvares. 122 00:14:46,000 --> 00:14:47,041 Quan. 123 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Não acredito. O Sete matou o Dentes Vermelhos. 124 00:15:04,041 --> 00:15:05,250 Como? 125 00:15:13,875 --> 00:15:15,791 DAI BO J HAIR SALON 126 00:15:15,875 --> 00:15:17,416 Fazes-me este penteado? 127 00:15:29,666 --> 00:15:31,916 CONTA: 40 MIL YUANS 128 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 MIÚDOS DE VACA 129 00:15:37,125 --> 00:15:40,583 Quinhentos por cinco mil? Não é demasiado? 130 00:15:47,208 --> 00:15:50,041 SETE 131 00:15:51,291 --> 00:15:53,666 GUARDA-COSTAS VALE SUPERTESOURA 132 00:15:55,875 --> 00:15:59,375 Consta que há um barbeiro muito forte nesta ilha. 133 00:15:59,500 --> 00:16:01,250 Sabem onde o posso encontrar? 134 00:16:02,083 --> 00:16:06,250 Como soubeste que eu sou o barbeiro mais forte da ilha? 135 00:16:09,000 --> 00:16:09,958 Não sou eu. 136 00:16:10,041 --> 00:16:12,833 Sou o Lei Yan, o Punho Explosivo. 137 00:16:18,416 --> 00:16:21,250 SETE 138 00:16:24,666 --> 00:16:27,041 Diz aos assassinos 139 00:16:27,250 --> 00:16:31,458 que vou voltar a Xuanwu para cortar a cabeça ao chefe. 140 00:16:35,916 --> 00:16:39,083 Pensava que ele tinha morrido. 141 00:16:40,083 --> 00:16:41,250 Aquele homem... 142 00:16:42,208 --> 00:16:43,458 ... vai voltar. 143 00:16:44,625 --> 00:16:45,750 PRÉMIO DE ASSASSINATO 144 00:16:45,833 --> 00:16:47,250 {\an8}SETE O MAIOR PRÉMIO 145 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 {\an8}Sou o Sete. 146 00:16:53,583 --> 00:16:56,541 {\an8}Sou o número 17 369 na Lista de Assassinos Classificados. 147 00:16:57,208 --> 00:16:59,958 {\an8}Sou o antigo cabeleireiro principal do salão do Dai Bo. 148 00:17:00,250 --> 00:17:02,625 A qualidade de serviço constante e preços acessíveis 149 00:17:02,708 --> 00:17:04,166 {\an8}tornaram-me popular na cidade. 150 00:17:04,250 --> 00:17:05,541 {\an8}MAPA DO MUNDO ILHA DAS GALINHAS 151 00:17:05,625 --> 00:17:08,500 Mas hoje vou deixar esta ilha. 152 00:17:12,416 --> 00:17:15,125 {\an8}FECHADO TEMPORARIAMENTE BARBEIRO A ESTUDAR NO ESTRANGEIRO 153 00:17:19,625 --> 00:17:21,625 MODA DAO 154 00:19:28,666 --> 00:19:29,833 Vossa Alteza, 155 00:19:30,125 --> 00:19:31,666 a Pedra de Energia que recolheu 156 00:19:31,750 --> 00:19:34,458 ativou os robôs construídos pelo rei. 157 00:19:34,541 --> 00:19:36,708 Mas para derrotar Xuanwu, 158 00:19:37,875 --> 00:19:39,708 precisamos de mais destas pedras. 159 00:19:40,541 --> 00:19:43,166 Professor, é possível...