1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,500 --> 00:00:26,916
MISSÃO 10: DESTINO
3
00:01:34,583 --> 00:01:35,625
O que fazes aqui?
4
00:01:35,708 --> 00:01:39,041
Daqui posso admirar o visual melhorado
da Presidente Jiang.
5
00:01:42,708 --> 00:01:45,250
O Clã Lírio do Céu
tem uma técnica incrível.
6
00:01:45,625 --> 00:01:48,416
Isso explica a tua recusa
em partires comigo.
7
00:01:48,500 --> 00:01:51,458
Quan, não é como julgas.
8
00:01:51,833 --> 00:01:54,250
Eu sabia que dirias isso.
9
00:01:54,583 --> 00:01:56,208
E estou farto!
10
00:02:02,791 --> 00:02:04,375
Ele foi lançado pelo ar.
11
00:02:08,125 --> 00:02:10,541
A Explosão de Pureza parece ser
o némesis do Demónio.
12
00:02:36,958 --> 00:02:40,208
Quan, se resistires à Explosão de Pureza
de Lírio-branco, vais morrer.
13
00:03:13,125 --> 00:03:14,250
Quan,
14
00:03:14,916 --> 00:03:16,458
já antes te magoei.
15
00:03:17,166 --> 00:03:18,625
E à minha mestre.
16
00:03:20,916 --> 00:03:23,000
Apenas quero exorcizar
o demónio dentro de ti.
17
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Posso até transferir
o meu Qi Puro de Lírio-branco
18
00:03:26,583 --> 00:03:28,458
se abandonares as artes negras.
19
00:03:31,333 --> 00:03:32,375
Não quero a tua pena.
20
00:03:33,041 --> 00:03:35,750
As únicas artes negras
são as do Clã Lírio do Céu.
21
00:03:36,666 --> 00:03:38,875
Até suprimiram
as nossas emoções e desejos.
22
00:03:38,958 --> 00:03:42,708
Mas como podemos viver sem emoções?
23
00:03:56,208 --> 00:03:59,458
Como não treino há muito,
os meus poderes místicos são breves.
24
00:04:14,500 --> 00:04:15,458
Mestre.
25
00:04:15,750 --> 00:04:16,750
Não te metas.
26
00:04:17,375 --> 00:04:20,291
Este vendedor de miúdos de vaca
tem muita energia.
27
00:04:21,125 --> 00:04:22,625
É imensurável.
28
00:04:24,750 --> 00:04:26,541
Transformar!
29
00:04:45,083 --> 00:04:49,208
Há muito que não absorvia tamanha energia.
30
00:04:54,625 --> 00:04:56,500
Ele está a ficar mais forte.
31
00:04:56,791 --> 00:04:58,416
Porque me retive.
32
00:04:59,000 --> 00:05:01,916
A força dele baseia-se
na capacidade de sugar sangue,
33
00:05:02,000 --> 00:05:04,833
transferindo a energia dos inimigos
para o seu corpo.
34
00:05:05,166 --> 00:05:08,750
Quanto mais forte for o inimigo que morde,
mais poderoso se torna.
35
00:05:09,666 --> 00:05:12,375
Então, o Sete tem muita energia.
36
00:05:12,458 --> 00:05:14,875
E ainda não está na sua máxima força.
37
00:05:19,375 --> 00:05:20,333
Xiao Fei, não!
38
00:05:23,166 --> 00:05:24,708
Tens muita energia.
39
00:05:24,791 --> 00:05:28,125
Mas sem velocidade,
não passas de carne desperdiçada.
40
00:05:33,708 --> 00:05:34,583
Xiao Fei!
41
00:06:08,875 --> 00:06:10,166
Decana,
42
00:06:10,666 --> 00:06:13,083
se não quebrares o selo,
43
00:06:13,833 --> 00:06:16,333
drenarei todo o sangue que ele tem.
44
00:06:19,375 --> 00:06:21,250
Levanta-te, jovem.
45
00:06:21,416 --> 00:06:24,000
Tenho as pernas a tremer.
46
00:06:26,875 --> 00:06:27,791
Xiao Fei.
47
00:06:29,083 --> 00:06:30,250
Dai Bo.
48
00:06:34,666 --> 00:06:37,166
Sentes-te impotente, não é?
49
00:06:37,750 --> 00:06:41,291
Apenas consegues ficar especado
a ver todos à tua volta a morrer.
50
00:06:48,250 --> 00:06:50,708
Tens andado à minha procura, não tens?
51
00:06:53,083 --> 00:06:57,333
Invoca-me e serás
o melhor assassino do mundo.
52
00:07:01,708 --> 00:07:03,791
Mas não quero ser um assassino.
53
00:07:04,666 --> 00:07:08,083
Não tens escolha, porque eu sou tu.
54
00:07:09,000 --> 00:07:13,791
Então, não posso esquecer o meu passado
e começar uma nova vida?
55
00:07:17,375 --> 00:07:20,041
Ser um maldito Sombra Assassina
56
00:07:21,125 --> 00:07:24,708
é o teu e o meu destino.
57
00:07:25,666 --> 00:07:27,583
Não tenho escolha?
58
00:07:28,416 --> 00:07:31,333
Ninguém escapa ao passado.
59
00:07:32,750 --> 00:07:35,500
Ninguém escapa ao destino.
60
00:07:39,208 --> 00:07:41,416
Se não te deixares afetar
pelas tuas emoções,
61
00:07:42,291 --> 00:07:44,791
serás praticamente invencível.
62
00:07:57,875 --> 00:07:59,666
Que sensação horrível foi esta?
63
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
És tu.
64
00:08:10,083 --> 00:08:14,875
O mais honrado assassino do mundo
andava por aqui a vender miúdos de vaca.
65
00:08:15,416 --> 00:08:17,666
Para alguém da tua valia, quem diria...
66
00:08:18,791 --> 00:08:20,041
Vai para o Inferno!
67
00:08:27,625 --> 00:08:29,166
És tu, de novo.
68
00:08:29,583 --> 00:08:33,416
Sempre que estou prestes a matá-lo,
fazes questão de aparecer.
69
00:08:33,833 --> 00:08:35,375
Um chato de primeira.
70
00:08:35,458 --> 00:08:36,708
Não me interpretes mal.
71
00:08:36,833 --> 00:08:39,125
Apenas vim assistir
a um duelo maravilhoso.
72
00:08:39,208 --> 00:08:40,041
SETE
73
00:08:51,041 --> 00:08:52,458
A Mil Adagas do Demónio?
74
00:08:54,041 --> 00:08:55,291
Mesmo a tempo.
75
00:08:55,583 --> 00:08:59,333
Vamos terminar
o que ficou adiado há seis anos.
76
00:08:59,416 --> 00:09:02,750
Uma luta entre Sombras Assassinas
não deve ser pública.
77
00:09:03,958 --> 00:09:05,500
Deixem-me abrir espaço.
78
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
Ele ativou um campo de forças
79
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
para ninguém interromper a luta.
80
00:09:29,708 --> 00:09:31,000
Está a destruir o parque.
81
00:09:31,083 --> 00:09:34,291
Em quanto o devo multar por isto?
82
00:09:44,875 --> 00:09:47,041
As emoções enfraquecem-te.
83
00:09:47,375 --> 00:09:48,500
Pega na espada
84
00:09:48,916 --> 00:09:51,375
e ressuscita o Sombra Assassina
dentro de ti.
85
00:10:07,666 --> 00:10:10,666
SETE
86
00:10:45,250 --> 00:10:46,916
A tua Mil Adagas do Demónio
87
00:10:47,541 --> 00:10:50,208
é pouco eficaz contra mim.
88
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Ele está muito diferente de há dois anos.
89
00:10:52,708 --> 00:10:55,250
E não é assim que se empunha a espada.
90
00:11:08,833 --> 00:11:12,708
Li o Coleção de Penteados Estilosos
centenas de vezes.
91
00:11:13,333 --> 00:11:15,916
Não é um livro de penteados.
92
00:11:16,083 --> 00:11:17,375
Na verdade, é...
93
00:11:17,458 --> 00:11:21,041
Eu disse-te, é um livro secreto
de artes marciais de Xuanwu.
94
00:11:25,583 --> 00:11:27,750
Zhangmen, voltaste.
95
00:11:28,708 --> 00:11:30,416
Xuanwu é uma seca.
96
00:11:30,500 --> 00:11:34,083
Só há massacres
e não há ninguém que me corte o cabelo.
97
00:11:36,500 --> 00:11:38,541
Ouve lá, jovem.
98
00:11:38,625 --> 00:11:40,833
Não é assim que se corta o cabelo.
99
00:11:40,916 --> 00:11:43,125
O teu qi está muito disperso.
100
00:11:43,208 --> 00:11:45,791
Deves concentrá-lo no topo da cabeça.
101
00:11:45,875 --> 00:11:48,250
Assim, atravessarás o ar...
102
00:11:48,333 --> 00:11:53,000
Não sou o Sombra Assassina de que falas.
103
00:11:53,083 --> 00:11:59,375
Mas sou o barbeiro mais forte desta ilha!
104
00:12:10,166 --> 00:12:12,541
Defesa do Demónio de Sangue.
105
00:12:49,041 --> 00:12:50,375
O Dentes Vermelhos ganhou.
106
00:13:08,791 --> 00:13:11,916
Merda, ele esquivou-se daquilo.
107
00:13:12,541 --> 00:13:15,625
Estou quase sem forças.
108
00:13:16,625 --> 00:13:18,625
Nem consigo erguer as mãos.
109
00:13:19,333 --> 00:13:20,958
Não me consegues derrotar.
110
00:13:22,000 --> 00:13:26,250
Só preciso de te morder
para ficar completamente recuperado.
111
00:13:29,041 --> 00:13:31,291
Estás a ficar sem forças.
112
00:13:36,458 --> 00:13:38,500
Mas esqueceste-te de uma coisa.
113
00:13:39,875 --> 00:13:43,250
Há mais uma pessoa que te quer matar.
114
00:13:56,041 --> 00:13:57,625
Se me matares,
115
00:13:58,416 --> 00:14:01,125
como o explicarás ao chefe?
116
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Ele é o próximo a morrer...
117
00:14:20,416 --> 00:14:23,166
Não estás em condições de me derrotar.
118
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
O Dentes Vermelhos morreu.
119
00:14:25,208 --> 00:14:27,333
A organização enviará mais assassinos
120
00:14:27,458 --> 00:14:28,500
para vos matar a todos.
121
00:14:29,833 --> 00:14:31,833
Só há uma maneira de os salvares.
122
00:14:46,000 --> 00:14:47,041
Quan.
123
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Não acredito.
O Sete matou o Dentes Vermelhos.
124
00:15:04,041 --> 00:15:05,250
Como?
125
00:15:13,875 --> 00:15:15,791
DAI BO J HAIR SALON
126
00:15:15,875 --> 00:15:17,416
Fazes-me este penteado?
127
00:15:29,666 --> 00:15:31,916
CONTA: 40 MIL YUANS
128
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
MIÚDOS DE VACA
129
00:15:37,125 --> 00:15:40,583
Quinhentos por cinco mil? Não é demasiado?
130
00:15:47,208 --> 00:15:50,041
SETE
131
00:15:51,291 --> 00:15:53,666
GUARDA-COSTAS
VALE SUPERTESOURA
132
00:15:55,875 --> 00:15:59,375
Consta que há
um barbeiro muito forte nesta ilha.
133
00:15:59,500 --> 00:16:01,250
Sabem onde o posso encontrar?
134
00:16:02,083 --> 00:16:06,250
Como soubeste que eu sou
o barbeiro mais forte da ilha?
135
00:16:09,000 --> 00:16:09,958
Não sou eu.
136
00:16:10,041 --> 00:16:12,833
Sou o Lei Yan, o Punho Explosivo.
137
00:16:18,416 --> 00:16:21,250
SETE
138
00:16:24,666 --> 00:16:27,041
Diz aos assassinos
139
00:16:27,250 --> 00:16:31,458
que vou voltar a Xuanwu
para cortar a cabeça ao chefe.
140
00:16:35,916 --> 00:16:39,083
Pensava que ele tinha morrido.
141
00:16:40,083 --> 00:16:41,250
Aquele homem...
142
00:16:42,208 --> 00:16:43,458
... vai voltar.
143
00:16:44,625 --> 00:16:45,750
PRÉMIO DE ASSASSINATO
144
00:16:45,833 --> 00:16:47,250
{\an8}SETE
O MAIOR PRÉMIO
145
00:16:52,000 --> 00:16:53,500
{\an8}Sou o Sete.
146
00:16:53,583 --> 00:16:56,541
{\an8}Sou o número 17 369
na Lista de Assassinos Classificados.
147
00:16:57,208 --> 00:16:59,958
{\an8}Sou o antigo cabeleireiro principal
do salão do Dai Bo.
148
00:17:00,250 --> 00:17:02,625
A qualidade de serviço constante
e preços acessíveis
149
00:17:02,708 --> 00:17:04,166
{\an8}tornaram-me popular na cidade.
150
00:17:04,250 --> 00:17:05,541
{\an8}MAPA DO MUNDO
ILHA DAS GALINHAS
151
00:17:05,625 --> 00:17:08,500
Mas hoje vou deixar esta ilha.
152
00:17:12,416 --> 00:17:15,125
{\an8}FECHADO TEMPORARIAMENTE
BARBEIRO A ESTUDAR NO ESTRANGEIRO
153
00:17:19,625 --> 00:17:21,625
MODA DAO
154
00:19:28,666 --> 00:19:29,833
Vossa Alteza,
155
00:19:30,125 --> 00:19:31,666
a Pedra de Energia que recolheu
156
00:19:31,750 --> 00:19:34,458
ativou os robôs construídos pelo rei.
157
00:19:34,541 --> 00:19:36,708
Mas para derrotar Xuanwu,
158
00:19:37,875 --> 00:19:39,708
precisamos de mais destas pedras.
159
00:19:40,541 --> 00:19:43,166
Professor, é possível...