1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:28,083 --> 00:00:33,083
DRUHÁ MISE: TAJ PO A SEDM
3
00:01:43,541 --> 00:01:44,541
Ne!
4
00:01:49,375 --> 00:01:50,416
Sedm...
5
00:01:50,500 --> 00:01:53,541
ZÁZRAČNÁ LÉČBA
OSTEOPATIE – AKUPUNKTURA – MASÁŽE
6
00:01:53,625 --> 00:01:55,750
NÁSTĚNKA ŤI TAO - VOLNÁ MÍSTA
7
00:01:56,333 --> 00:01:58,666
{\an8}POKUTA
8
00:01:59,208 --> 00:02:00,375
Viděl jste Sedm?
9
00:02:00,458 --> 00:02:02,833
Viděl jsi předsedu Ťianga?
10
00:02:02,916 --> 00:02:04,291
Odpovězte mi.
11
00:02:04,375 --> 00:02:07,541
Myslíš toho mladého fešáka? No...
12
00:02:08,125 --> 00:02:11,166
Uprchnul s předsedou Ťiangem?
13
00:02:12,500 --> 00:02:13,666
Taková ztráta času!
14
00:02:20,791 --> 00:02:22,583
Kadeřník nemůže být...
15
00:02:22,666 --> 00:02:25,375
Prý odjel do Süan-wu setnout vůdci hlavu.
16
00:02:27,541 --> 00:02:30,208
KRYCÍ JMÉNO: SEDM
NEJVYŠŠÍ ODMĚNA – HLEDANÝ
17
00:02:30,958 --> 00:02:32,625
Je možné, že Sedm...
18
00:03:30,625 --> 00:03:31,958
SALON TAJ PO
19
00:03:32,041 --> 00:03:34,583
KADEŘNÍK NA ŠKOLENÍ
DOČASNĚ ZAVŘENO
20
00:03:51,750 --> 00:03:55,583
{\an8}PŘED DVĚMA LETY
21
00:03:57,500 --> 00:04:00,458
{\an8}Ty šaty vypadají příšerně.
22
00:04:01,250 --> 00:04:02,458
Jsou to tvé staré šaty.
23
00:04:02,541 --> 00:04:03,666
Roztrhaly se.
24
00:04:03,750 --> 00:04:07,458
Našel jsem někoho, kdo ti je sešije.
Říkáš, že vypadají příšerně?
25
00:04:08,541 --> 00:04:12,916
Máš nějaké méně nápadné šaty?
Tohle je jako cosplay.
26
00:04:13,000 --> 00:04:14,250
Nemáme peníze.
27
00:04:19,708 --> 00:04:22,166
Vnitřnosti jsou hotové. Přines je dolů.
28
00:04:23,791 --> 00:04:25,958
Poslední dobou jdou na odbyt.
29
00:04:26,041 --> 00:04:27,916
Něco bychom měli vydělat.
30
00:04:28,000 --> 00:04:31,625
Co nájem? Navíc platíme
každý měsíc tomu zázračnému doktorovi.
31
00:04:31,708 --> 00:04:33,958
Proč mu dlužíme tolik?
32
00:04:34,041 --> 00:04:36,416
Za to můžeš ty! Byl jsi tak slabé dítě.
33
00:04:36,916 --> 00:04:39,166
Byl jsem nedochůdče?
34
00:04:39,791 --> 00:04:42,166
Běž se procházet ven.
35
00:04:42,250 --> 00:04:44,291
Kazíš mi obchod.
36
00:04:45,250 --> 00:04:47,166
Nebuď tak namyšlený!
37
00:04:47,250 --> 00:04:49,500
Dřív nebo později tvé kadeřnictví koupím!
38
00:04:54,666 --> 00:04:57,291
Proč čumíš na ten ošklivý sestřih? Jdeme!
39
00:04:57,375 --> 00:04:58,250
Dobře.
40
00:04:58,875 --> 00:05:01,208
SALON ŤI KE
41
00:05:01,291 --> 00:05:04,083
HOVĚZÍ VNITŘNOSTI
42
00:05:10,625 --> 00:05:12,708
Myslím, že cítím peníze.
43
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Proč ty tajnosti?
44
00:05:21,625 --> 00:05:23,708
Ten veterinář určitě něco skrývá!
45
00:05:35,500 --> 00:05:39,333
To je obří diamant!
A on mě otravuje se splácením.
46
00:05:39,916 --> 00:05:41,833
Na něco musím přijít.
47
00:05:42,416 --> 00:05:43,625
ZÁKLADNÍ ŠKOLA ŽUO-Č'
48
00:05:43,708 --> 00:05:45,125
Pět juanů, díky.
49
00:05:45,875 --> 00:05:47,291
Cože? To je ono?
50
00:05:47,875 --> 00:05:49,625
Chceš pálivou omáčku?
51
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Podívejte na ten stánek s čajem.
52
00:05:55,083 --> 00:05:58,083
- Vy žádnou šou nemáte... Au!
- Běž domů na mléko.
53
00:06:03,541 --> 00:06:05,958
Sedm, něco ti povím.
54
00:06:06,875 --> 00:06:07,958
Vlastně!
55
00:06:10,541 --> 00:06:11,708
Taj Po!
56
00:06:12,541 --> 00:06:14,125
Otrávili mě...
57
00:06:15,833 --> 00:06:18,250
Není normální, aby kuřata zvracela mléko.
58
00:06:18,833 --> 00:06:21,541
To ten veterinář.
59
00:06:22,125 --> 00:06:24,833
Otrávil mě, protože jsem mu
tento měsíc nezaplatil.
60
00:06:25,416 --> 00:06:27,625
Musíš mi... pomoct.
61
00:06:28,166 --> 00:06:31,083
Taj Po! Postarám se o Siao Feje.
62
00:06:32,916 --> 00:06:34,541
Pomoz mi ukrást protijed!
63
00:06:35,375 --> 00:06:37,708
{\an8}Podívej, nakreslil jsem to.
64
00:06:37,791 --> 00:06:39,416
{\an8}Protijed je v trezoru.
65
00:06:40,791 --> 00:06:42,083
Pěkná kresba!
66
00:06:42,625 --> 00:06:43,583
O to nejde!
67
00:06:45,375 --> 00:06:47,416
OMRAČUJÍCÍ DÝM
68
00:06:47,500 --> 00:06:49,541
Mám bezchybný plán.
69
00:06:50,583 --> 00:06:54,666
Pozdě v noci použij tenhle omračovací dým.
70
00:06:54,750 --> 00:06:57,666
Doktor odpadne za deset vteřin.
71
00:06:57,750 --> 00:07:00,375
Deset, devět, osm, sedm,
72
00:07:00,458 --> 00:07:06,166
šest, pět, čtyři, tři, dva, jedna.
73
00:07:11,375 --> 00:07:15,416
Pak se vplížíš do jeho domu
a šlohneš mi tu krabici.
74
00:07:16,000 --> 00:07:17,875
Budu na tebe čekat.
75
00:07:20,791 --> 00:07:23,583
Pamatuj! Tu krabici neotvírej,
76
00:07:23,666 --> 00:07:27,041
jinak protijed přestane účinkovat
a já určitě zemřu.
77
00:07:33,875 --> 00:07:34,833
Tady není.
78
00:07:35,333 --> 00:07:36,666
Kde je?
79
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Doktor není doma.
80
00:07:45,500 --> 00:07:47,375
To je pro mě brnkačka!
81
00:07:47,458 --> 00:07:48,416
Au!
82
00:08:09,291 --> 00:08:11,416
Páni, je tu tolik nádob.
83
00:08:12,000 --> 00:08:13,916
Co je v nich?
84
00:08:14,416 --> 00:08:16,833
Zdá se, že dokážou tělu pomoct.
85
00:08:31,083 --> 00:08:32,958
LÉKÁRNA – VOLNÝ PRODEJ
86
00:08:33,041 --> 00:08:34,500
VYŽIVUJÍCÍ ODVAR
87
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
Co to znamená?
88
00:08:53,250 --> 00:08:54,083
Hele!
89
00:08:54,166 --> 00:08:56,083
Otevřete dveře!
90
00:08:56,166 --> 00:08:58,125
Je tam někdo? Pomoc!
91
00:08:59,666 --> 00:09:02,625
To je klíč k těm dveřím? Vyživující odvar?
92
00:09:09,041 --> 00:09:11,125
Jak mám vědět, co je to za byliny?
93
00:09:14,083 --> 00:09:16,708
Buráky a citrónový čaj, prosím.
94
00:09:18,625 --> 00:09:21,333
Vítejte v naší šou
Skvělá polévka tetičky Baculky.
95
00:09:21,416 --> 00:09:23,583
Ta polévka vašemu manželovi pomůže!
96
00:09:23,666 --> 00:09:24,708
Tady jsou přísady.
97
00:09:24,791 --> 00:09:27,541
Deset gramů pórnatky kokosové,
kozinec, atraktylis,
98
00:09:27,625 --> 00:09:29,500
skořice, pazvonek, koprníček Wallichův,
99
00:09:29,583 --> 00:09:31,708
kořen náprstníku,
pivoňka mléčnokvětá, lékořice.
100
00:09:31,791 --> 00:09:32,958
To už jsem viděl!
101
00:09:33,541 --> 00:09:35,250
To vypadá jako andělika čínská!
102
00:09:35,333 --> 00:09:36,333
To je pórnatka!
103
00:09:38,750 --> 00:09:41,375
Tahle i tahle! Tahle taky!
104
00:09:42,916 --> 00:09:43,791
To by mělo být správně.
105
00:09:43,875 --> 00:09:44,708
ŠPATNĚ
106
00:09:56,125 --> 00:09:57,416
SPRÁVNĚ
107
00:10:02,375 --> 00:10:03,833
Prošel jsem.
108
00:10:12,875 --> 00:10:14,791
Chci domů.
109
00:10:37,041 --> 00:10:39,458
Už jsi to našel, Sedm?
110
00:10:39,541 --> 00:10:41,416
Sedm?
111
00:10:42,750 --> 00:10:46,041
Shrábnul Sedm ten diamant pro sebe?
112
00:10:46,791 --> 00:10:49,166
Ne, musím dovnitř.
113
00:10:59,625 --> 00:11:00,458
Ale ne!
114
00:11:01,041 --> 00:11:03,041
Vážně utekl s tím diamantem?
115
00:11:16,083 --> 00:11:18,208
Tak tohle má doktor pod maskou.
116
00:11:21,875 --> 00:11:25,125
To ne! Je snad veterinář šílený zabiják?
117
00:11:25,208 --> 00:11:26,916
Jak ses sem dostal?
118
00:11:27,000 --> 00:11:29,166
Propadl jsem se tou dírou.
119
00:11:30,041 --> 00:11:32,500
Taj Po, našel jsem tu krabici.
120
00:11:32,583 --> 00:11:34,041
Tak proč jsi ji nešlohl?
121
00:11:51,250 --> 00:11:53,541
Nech to být, Sedm. Uteč!
122
00:11:54,958 --> 00:11:57,500
Ne, musím ti opatřit protijed.
123
00:11:58,208 --> 00:12:00,708
Život je důležitější. Mizím, ty idiote.
124
00:12:13,083 --> 00:12:14,958
Musím ti opatřit protijed.
125
00:12:16,250 --> 00:12:18,000
Sakra! Ten je otravnej!
126
00:12:26,666 --> 00:12:29,125
Nech to být, nepotřebuju dia...
Tedy, protijed.
127
00:12:29,208 --> 00:12:31,916
Zaplatíme mu každý měsíc výpalné.
128
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Ten šílený doktor pouští jedovatý plyn.
Sakra! Mizíme!
129
00:12:38,583 --> 00:12:41,000
Tady nejde o peníze.
130
00:12:41,083 --> 00:12:43,291
Nemůže šikanovat mé kamarády!
131
00:13:52,666 --> 00:13:55,375
Nakonec jsme samozřejmě diamant nedostali.
132
00:13:56,208 --> 00:13:57,708
Sedm je takový ňouma.
133
00:13:58,375 --> 00:14:01,375
Mockrát jsem mu lhal, a on mi pořád věří
134
00:14:01,458 --> 00:14:03,750
a má mě za nejlepšího kamaráda.
135
00:14:06,375 --> 00:14:09,291
Siao Feji, Sedm už na ostrově není,
136
00:14:09,916 --> 00:14:12,000
ale já vím, kde je.
137
00:14:15,291 --> 00:14:16,958
{\an8}Taky myslíš, že ho mám hledat?
138
00:14:17,041 --> 00:14:18,166
{\an8}OBCHOD NA PRODEJ
TEL: 1773432
139
00:14:18,250 --> 00:14:22,791
{\an8}Ale nevíme, co je tam venku.
Možná je tam nebezpečno.
140
00:14:28,208 --> 00:14:29,166
Přesně tak.
141
00:14:29,250 --> 00:14:32,250
Sedm je takový ňouma. Jak bez nás přežije?
142
00:16:35,416 --> 00:16:40,416
Překlad titulků: Pavla Le Roch