1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,083 DRUHÁ MISE: TAJ PO A SEDM 3 00:01:43,541 --> 00:01:44,541 Ne! 4 00:01:49,375 --> 00:01:50,416 Sedm... 5 00:01:50,500 --> 00:01:53,541 ZÁZRAČNÁ LÉČBA OSTEOPATIE – AKUPUNKTURA – MASÁŽE 6 00:01:53,625 --> 00:01:55,750 NÁSTĚNKA ŤI TAO - VOLNÁ MÍSTA 7 00:01:56,333 --> 00:01:58,666 {\an8}POKUTA 8 00:01:59,208 --> 00:02:00,375 Viděl jste Sedm? 9 00:02:00,458 --> 00:02:02,833 Viděl jsi předsedu Ťianga? 10 00:02:02,916 --> 00:02:04,291 Odpovězte mi. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,541 Myslíš toho mladého fešáka? No... 12 00:02:08,125 --> 00:02:11,166 Uprchnul s předsedou Ťiangem? 13 00:02:12,500 --> 00:02:13,666 Taková ztráta času! 14 00:02:20,791 --> 00:02:22,583 Kadeřník nemůže být... 15 00:02:22,666 --> 00:02:25,375 Prý odjel do Süan-wu setnout vůdci hlavu. 16 00:02:27,541 --> 00:02:30,208 KRYCÍ JMÉNO: SEDM NEJVYŠŠÍ ODMĚNA – HLEDANÝ 17 00:02:30,958 --> 00:02:32,625 Je možné, že Sedm... 18 00:03:30,625 --> 00:03:31,958 SALON TAJ PO 19 00:03:32,041 --> 00:03:34,583 KADEŘNÍK NA ŠKOLENÍ DOČASNĚ ZAVŘENO 20 00:03:51,750 --> 00:03:55,583 {\an8}PŘED DVĚMA LETY 21 00:03:57,500 --> 00:04:00,458 {\an8}Ty šaty vypadají příšerně. 22 00:04:01,250 --> 00:04:02,458 Jsou to tvé staré šaty. 23 00:04:02,541 --> 00:04:03,666 Roztrhaly se. 24 00:04:03,750 --> 00:04:07,458 Našel jsem někoho, kdo ti je sešije. Říkáš, že vypadají příšerně? 25 00:04:08,541 --> 00:04:12,916 Máš nějaké méně nápadné šaty? Tohle je jako cosplay. 26 00:04:13,000 --> 00:04:14,250 Nemáme peníze. 27 00:04:19,708 --> 00:04:22,166 Vnitřnosti jsou hotové. Přines je dolů. 28 00:04:23,791 --> 00:04:25,958 Poslední dobou jdou na odbyt. 29 00:04:26,041 --> 00:04:27,916 Něco bychom měli vydělat. 30 00:04:28,000 --> 00:04:31,625 Co nájem? Navíc platíme každý měsíc tomu zázračnému doktorovi. 31 00:04:31,708 --> 00:04:33,958 Proč mu dlužíme tolik? 32 00:04:34,041 --> 00:04:36,416 Za to můžeš ty! Byl jsi tak slabé dítě. 33 00:04:36,916 --> 00:04:39,166 Byl jsem nedochůdče? 34 00:04:39,791 --> 00:04:42,166 Běž se procházet ven. 35 00:04:42,250 --> 00:04:44,291 Kazíš mi obchod. 36 00:04:45,250 --> 00:04:47,166 Nebuď tak namyšlený! 37 00:04:47,250 --> 00:04:49,500 Dřív nebo později tvé kadeřnictví koupím! 38 00:04:54,666 --> 00:04:57,291 Proč čumíš na ten ošklivý sestřih? Jdeme! 39 00:04:57,375 --> 00:04:58,250 Dobře. 40 00:04:58,875 --> 00:05:01,208 SALON ŤI KE 41 00:05:01,291 --> 00:05:04,083 HOVĚZÍ VNITŘNOSTI 42 00:05:10,625 --> 00:05:12,708 Myslím, že cítím peníze. 43 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Proč ty tajnosti? 44 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 Ten veterinář určitě něco skrývá! 45 00:05:35,500 --> 00:05:39,333 To je obří diamant! A on mě otravuje se splácením. 46 00:05:39,916 --> 00:05:41,833 Na něco musím přijít. 47 00:05:42,416 --> 00:05:43,625 ZÁKLADNÍ ŠKOLA ŽUO-Č' 48 00:05:43,708 --> 00:05:45,125 Pět juanů, díky. 49 00:05:45,875 --> 00:05:47,291 Cože? To je ono? 50 00:05:47,875 --> 00:05:49,625 Chceš pálivou omáčku? 51 00:05:49,708 --> 00:05:51,375 Podívejte na ten stánek s čajem. 52 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 - Vy žádnou šou nemáte... Au! - Běž domů na mléko. 53 00:06:03,541 --> 00:06:05,958 Sedm, něco ti povím. 54 00:06:06,875 --> 00:06:07,958 Vlastně! 55 00:06:10,541 --> 00:06:11,708 Taj Po! 56 00:06:12,541 --> 00:06:14,125 Otrávili mě... 57 00:06:15,833 --> 00:06:18,250 Není normální, aby kuřata zvracela mléko. 58 00:06:18,833 --> 00:06:21,541 To ten veterinář. 59 00:06:22,125 --> 00:06:24,833 Otrávil mě, protože jsem mu tento měsíc nezaplatil. 60 00:06:25,416 --> 00:06:27,625 Musíš mi... pomoct. 61 00:06:28,166 --> 00:06:31,083 Taj Po! Postarám se o Siao Feje. 62 00:06:32,916 --> 00:06:34,541 Pomoz mi ukrást protijed! 63 00:06:35,375 --> 00:06:37,708 {\an8}Podívej, nakreslil jsem to. 64 00:06:37,791 --> 00:06:39,416 {\an8}Protijed je v trezoru. 65 00:06:40,791 --> 00:06:42,083 Pěkná kresba! 66 00:06:42,625 --> 00:06:43,583 O to nejde! 67 00:06:45,375 --> 00:06:47,416 OMRAČUJÍCÍ DÝM 68 00:06:47,500 --> 00:06:49,541 Mám bezchybný plán. 69 00:06:50,583 --> 00:06:54,666 Pozdě v noci použij tenhle omračovací dým. 70 00:06:54,750 --> 00:06:57,666 Doktor odpadne za deset vteřin. 71 00:06:57,750 --> 00:07:00,375 Deset, devět, osm, sedm, 72 00:07:00,458 --> 00:07:06,166 šest, pět, čtyři, tři, dva, jedna. 73 00:07:11,375 --> 00:07:15,416 Pak se vplížíš do jeho domu a šlohneš mi tu krabici. 74 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Budu na tebe čekat. 75 00:07:20,791 --> 00:07:23,583 Pamatuj! Tu krabici neotvírej, 76 00:07:23,666 --> 00:07:27,041 jinak protijed přestane účinkovat a já určitě zemřu. 77 00:07:33,875 --> 00:07:34,833 Tady není. 78 00:07:35,333 --> 00:07:36,666 Kde je? 79 00:07:38,875 --> 00:07:41,125 Doktor není doma. 80 00:07:45,500 --> 00:07:47,375 To je pro mě brnkačka! 81 00:07:47,458 --> 00:07:48,416 Au! 82 00:08:09,291 --> 00:08:11,416 Páni, je tu tolik nádob. 83 00:08:12,000 --> 00:08:13,916 Co je v nich? 84 00:08:14,416 --> 00:08:16,833 Zdá se, že dokážou tělu pomoct. 85 00:08:31,083 --> 00:08:32,958 LÉKÁRNA – VOLNÝ PRODEJ 86 00:08:33,041 --> 00:08:34,500 VYŽIVUJÍCÍ ODVAR 87 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 Co to znamená? 88 00:08:53,250 --> 00:08:54,083 Hele! 89 00:08:54,166 --> 00:08:56,083 Otevřete dveře! 90 00:08:56,166 --> 00:08:58,125 Je tam někdo? Pomoc! 91 00:08:59,666 --> 00:09:02,625 To je klíč k těm dveřím? Vyživující odvar? 92 00:09:09,041 --> 00:09:11,125 Jak mám vědět, co je to za byliny? 93 00:09:14,083 --> 00:09:16,708 Buráky a citrónový čaj, prosím. 94 00:09:18,625 --> 00:09:21,333 Vítejte v naší šou Skvělá polévka tetičky Baculky. 95 00:09:21,416 --> 00:09:23,583 Ta polévka vašemu manželovi pomůže! 96 00:09:23,666 --> 00:09:24,708 Tady jsou přísady. 97 00:09:24,791 --> 00:09:27,541 Deset gramů pórnatky kokosové, kozinec, atraktylis, 98 00:09:27,625 --> 00:09:29,500 skořice, pazvonek, koprníček Wallichův, 99 00:09:29,583 --> 00:09:31,708 kořen náprstníku, pivoňka mléčnokvětá, lékořice. 100 00:09:31,791 --> 00:09:32,958 To už jsem viděl! 101 00:09:33,541 --> 00:09:35,250 To vypadá jako andělika čínská! 102 00:09:35,333 --> 00:09:36,333 To je pórnatka! 103 00:09:38,750 --> 00:09:41,375 Tahle i tahle! Tahle taky! 104 00:09:42,916 --> 00:09:43,791 To by mělo být správně. 105 00:09:43,875 --> 00:09:44,708 ŠPATNĚ 106 00:09:56,125 --> 00:09:57,416 SPRÁVNĚ 107 00:10:02,375 --> 00:10:03,833 Prošel jsem. 108 00:10:12,875 --> 00:10:14,791 Chci domů. 109 00:10:37,041 --> 00:10:39,458 Už jsi to našel, Sedm? 110 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 Sedm? 111 00:10:42,750 --> 00:10:46,041 Shrábnul Sedm ten diamant pro sebe? 112 00:10:46,791 --> 00:10:49,166 Ne, musím dovnitř. 113 00:10:59,625 --> 00:11:00,458 Ale ne! 114 00:11:01,041 --> 00:11:03,041 Vážně utekl s tím diamantem? 115 00:11:16,083 --> 00:11:18,208 Tak tohle má doktor pod maskou. 116 00:11:21,875 --> 00:11:25,125 To ne! Je snad veterinář šílený zabiják? 117 00:11:25,208 --> 00:11:26,916 Jak ses sem dostal? 118 00:11:27,000 --> 00:11:29,166 Propadl jsem se tou dírou. 119 00:11:30,041 --> 00:11:32,500 Taj Po, našel jsem tu krabici. 120 00:11:32,583 --> 00:11:34,041 Tak proč jsi ji nešlohl? 121 00:11:51,250 --> 00:11:53,541 Nech to být, Sedm. Uteč! 122 00:11:54,958 --> 00:11:57,500 Ne, musím ti opatřit protijed. 123 00:11:58,208 --> 00:12:00,708 Život je důležitější. Mizím, ty idiote. 124 00:12:13,083 --> 00:12:14,958 Musím ti opatřit protijed. 125 00:12:16,250 --> 00:12:18,000 Sakra! Ten je otravnej! 126 00:12:26,666 --> 00:12:29,125 Nech to být, nepotřebuju dia... Tedy, protijed. 127 00:12:29,208 --> 00:12:31,916 Zaplatíme mu každý měsíc výpalné. 128 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Ten šílený doktor pouští jedovatý plyn. Sakra! Mizíme! 129 00:12:38,583 --> 00:12:41,000 Tady nejde o peníze. 130 00:12:41,083 --> 00:12:43,291 Nemůže šikanovat mé kamarády! 131 00:13:52,666 --> 00:13:55,375 Nakonec jsme samozřejmě diamant nedostali. 132 00:13:56,208 --> 00:13:57,708 Sedm je takový ňouma. 133 00:13:58,375 --> 00:14:01,375 Mockrát jsem mu lhal, a on mi pořád věří 134 00:14:01,458 --> 00:14:03,750 a má mě za nejlepšího kamaráda. 135 00:14:06,375 --> 00:14:09,291 Siao Feji, Sedm už na ostrově není, 136 00:14:09,916 --> 00:14:12,000 ale já vím, kde je. 137 00:14:15,291 --> 00:14:16,958 {\an8}Taky myslíš, že ho mám hledat? 138 00:14:17,041 --> 00:14:18,166 {\an8}OBCHOD NA PRODEJ TEL: 1773432 139 00:14:18,250 --> 00:14:22,791 {\an8}Ale nevíme, co je tam venku. Možná je tam nebezpečno. 140 00:14:28,208 --> 00:14:29,166 Přesně tak. 141 00:14:29,250 --> 00:14:32,250 Sedm je takový ňouma. Jak bez nás přežije? 142 00:16:35,416 --> 00:16:40,416 Překlad titulků: Pavla Le Roch