1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,083 פרק 2: דאי בו ושבע - 3 00:01:43,541 --> 00:01:44,541 לא! 4 00:01:49,375 --> 00:01:50,416 שבע... 5 00:01:50,500 --> 00:01:53,541 ריפוי פלאי אוסטיאופתיה - דיקור - עיסוי - 6 00:01:53,625 --> 00:01:55,750 לוח המודעות של ז'י דאו גיוס - 7 00:01:56,333 --> 00:01:58,666 {\an8}דוח - 8 00:01:59,208 --> 00:02:00,375 ראית את שבע? 9 00:02:00,458 --> 00:02:02,833 הו! ראית את היו"ר ג'אנג? 10 00:02:02,916 --> 00:02:04,291 קודם תענה לשאלה שלי. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,541 הו! אתה מתכוון לצעיר הנאה? ובכן... 12 00:02:08,125 --> 00:02:11,166 הו! הוא ברח עם היו"ר ג'אנג? 13 00:02:12,500 --> 00:02:13,666 איזה בזבוז זמן! 14 00:02:20,791 --> 00:02:22,583 לא ייתכן שהספר... 15 00:02:22,666 --> 00:02:25,375 שמעתי שהוא מתכוון לערוף את ראשו של מנהיג סואנוו. 16 00:02:27,541 --> 00:02:30,208 שם קוד: שבע פרס מרבי - מבוקש ביותר - 17 00:02:30,958 --> 00:02:32,625 ייתכן ששבע... 18 00:03:30,625 --> 00:03:31,958 מספרת דאי בו - 19 00:03:32,041 --> 00:03:34,583 הספר יצא להשתלמות המספרה סגורה זמנית - 20 00:03:51,750 --> 00:03:55,583 {\an8}שנתיים קודם לכן - 21 00:03:57,500 --> 00:04:00,458 {\an8}הבגד הזה נראה נורא. 22 00:04:01,250 --> 00:04:02,458 זה הבגד הישן שלך. 23 00:04:02,541 --> 00:04:03,666 היה בו חור ענק. 24 00:04:03,750 --> 00:04:07,458 מצאתי מישהו שיתקן אותו בשבילך. עכשיו אתה אומר שהוא נראה נורא? 25 00:04:08,541 --> 00:04:12,916 יש לך בגד פחות צעקני? זה כמו תחפושת. 26 00:04:13,000 --> 00:04:14,250 אין לנו כסף. 27 00:04:19,708 --> 00:04:22,166 חלקי הפנים של הבקר מוכנים. תוריד אותם. 28 00:04:23,791 --> 00:04:25,958 עסקי חלקי הפנים של הבקר טובים בימים אלה. 29 00:04:26,041 --> 00:04:27,916 לבטח הרווחנו לא מעט. 30 00:04:28,000 --> 00:04:31,625 מה בקשר לשכר הדירה? ואנחנו משלמים לרופא מחולל הפלאים בכל חודש. 31 00:04:31,708 --> 00:04:33,958 למה אנחנו חייבים לו כל כך הרבה כסף? 32 00:04:34,041 --> 00:04:36,416 הכול בגללך! היית ילד חלוש כל כך. 33 00:04:36,916 --> 00:04:39,166 אני הייתי חלשלוש? 34 00:04:39,791 --> 00:04:42,166 לך על המדרגות בחוץ. 35 00:04:42,250 --> 00:04:44,291 אתה מפריע לי בעסקים. 36 00:04:45,250 --> 00:04:47,166 אל תהיה יהיר כל כך! 37 00:04:47,250 --> 00:04:49,500 במוקדם או במאוחר אקנה את המספרה שלך! 38 00:04:54,666 --> 00:04:57,291 למה אתה מסתכל בתסרוקת המכוערת הזאת? בוא! 39 00:04:57,375 --> 00:04:58,250 בסדר. 40 00:04:58,875 --> 00:05:01,208 מספרת ג'י ג'ה - 41 00:05:01,291 --> 00:05:04,083 חלקי פנים של בקר - 42 00:05:10,625 --> 00:05:12,708 נדמה לי שאני מזהה ריח של כסף. 43 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 מתגנב? 44 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 הווטרינר הזה בטוח מסתיר משהו. 45 00:05:35,500 --> 00:05:39,333 וואו, איזה יהלום גדול! הווטרינר הזה מציק לי שאחזיר לו כסף. 46 00:05:39,916 --> 00:05:41,833 לא, אני חייב לחשוב על רעיון. 47 00:05:42,416 --> 00:05:43,625 בי"ס יסודי רואוז'י - 48 00:05:43,708 --> 00:05:45,125 חמישה יואן, תודה. 49 00:05:45,875 --> 00:05:47,291 מה? זה הכול? 50 00:05:47,875 --> 00:05:49,625 אתה רוצה רוטב חריף? 51 00:05:49,708 --> 00:05:51,375 תראה את דוכן התה בחלב. 52 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 אין פה תוכנית כישרונות... איה! -לך הביתה לשתות חלב. 53 00:06:03,541 --> 00:06:05,958 שבע, אני רוצה להגיד לך משהו. 54 00:06:06,875 --> 00:06:07,958 בעצם... 55 00:06:10,541 --> 00:06:11,708 דאי בו! 56 00:06:12,541 --> 00:06:14,125 הורעלתי... 57 00:06:15,833 --> 00:06:18,250 לא סביר שתרנגולות יקיאו חלב. 58 00:06:18,833 --> 00:06:21,541 זה הווטרינר. 59 00:06:22,125 --> 00:06:24,833 הוא הרעיל אותי כי לא שילמתי לו החודש. 60 00:06:25,416 --> 00:06:27,625 אתה חייב לעזור... לי. 61 00:06:28,166 --> 00:06:31,083 דאי בו! אני אטפל בשאו פיי. 62 00:06:32,916 --> 00:06:34,541 עזור לי לגנוב את תרופת הנגד! 63 00:06:35,375 --> 00:06:37,708 {\an8}תראה, רשמתי סקיצה. 64 00:06:37,791 --> 00:06:39,416 {\an8}התרופה נמצאת בתיבת האוצר. 65 00:06:40,791 --> 00:06:42,083 איזה רישום! 66 00:06:42,625 --> 00:06:43,583 זה לא העניין! 67 00:06:45,375 --> 00:06:47,416 אד איבוד הכרה - 68 00:06:47,500 --> 00:06:49,541 יש לי תוכנית מושלמת. 69 00:06:50,583 --> 00:06:54,666 מאוחר בלילה תשתמש באד איבוד ההכרה שהכנתי. 70 00:06:54,750 --> 00:06:57,666 הרופא יאבד את ההכרה בתוך עשר שניות. 71 00:06:57,750 --> 00:07:00,375 עשר, תשע, שמונה, שבע, 72 00:07:00,458 --> 00:07:06,166 שש, חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת. 73 00:07:11,375 --> 00:07:15,416 ואז תתגנב לבית שלו ותגנוב את התיבה. 74 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 אני אשמור בחוץ. 75 00:07:20,791 --> 00:07:23,583 זכור! אל תפתח את התיבה, 76 00:07:23,666 --> 00:07:27,041 אחרת התרופה תהיה חסרת ערך ואני אמות. 77 00:07:33,875 --> 00:07:34,833 היא לא כאן. 78 00:07:35,333 --> 00:07:36,666 איפה היא? 79 00:07:38,875 --> 00:07:41,125 הרופא לא בבית. 80 00:07:45,500 --> 00:07:47,375 קלי קלות בשבילי! 81 00:07:47,458 --> 00:07:48,416 איה! 82 00:08:09,291 --> 00:08:11,416 וואו, יש פה כל כך הרבה צנצנות. 83 00:08:12,000 --> 00:08:13,916 מה אלה? 84 00:08:14,416 --> 00:08:16,833 נראה שהן באמת יכולות לחזק את הגוף. 85 00:08:31,083 --> 00:08:32,958 לפתוח דלת בית מרקחת - 86 00:08:33,041 --> 00:08:34,500 תמצית מזינה-כול - 87 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 מה זה אומר? 88 00:08:53,250 --> 00:08:54,083 היי! 89 00:08:54,166 --> 00:08:56,083 פתחו את הדלת! 90 00:08:56,166 --> 00:08:58,125 יש פה מישהו? הצילו! 91 00:08:59,666 --> 00:09:02,625 זה המפתח שפותח את הדלת? התמצית המזינה-כול? 92 00:09:09,041 --> 00:09:11,125 איך אדע אילו צמחים אלה? 93 00:09:14,083 --> 00:09:16,708 חבילת בוטנים וחפיסת תה לימון, בבקשה. 94 00:09:18,625 --> 00:09:21,333 ברוכים הבאים לתוכניתנו "המרק הנהדר של דודה שמנמנה". 95 00:09:21,416 --> 00:09:23,583 מרק נהדר להכין לבעלך! 96 00:09:23,666 --> 00:09:24,708 אלו המרכיבים. 97 00:09:24,791 --> 00:09:27,541 עשרה גרם של פטריית פוריה, אסטרגלוס, אטרקטילודס, 98 00:09:27,625 --> 00:09:29,500 קינמון, קודונופסיס, ליגוסטיקום, 99 00:09:29,583 --> 00:09:31,708 תמצית שורש רמניה, שורש אדמונית, שוש. 100 00:09:31,791 --> 00:09:32,958 ראיתי את זה פעם! 101 00:09:33,541 --> 00:09:35,250 זה נראה כמו אנג'ליקה סינית! 102 00:09:35,333 --> 00:09:36,333 זה פוריה! 103 00:09:38,750 --> 00:09:41,375 זה, זה, זה וזה! זה! 104 00:09:42,916 --> 00:09:43,791 זה אמור להיות נכון. 105 00:09:43,875 --> 00:09:44,708 לא נכון - 106 00:09:56,125 --> 00:09:57,416 נכון - 107 00:10:02,375 --> 00:10:03,833 עברתי. 108 00:10:12,875 --> 00:10:14,791 אני רוצה ללכת הביתה. 109 00:10:37,041 --> 00:10:39,458 שבע, כבר מצאת אותה? 110 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 שבע? 111 00:10:42,750 --> 00:10:46,041 שבע פילח את היהלום לעצמו? 112 00:10:46,791 --> 00:10:49,166 לא, אני חייב להיכנס. 113 00:10:59,625 --> 00:11:00,458 לא! 114 00:11:01,041 --> 00:11:03,041 הוא באמת ברח עם היהלום! 115 00:11:16,083 --> 00:11:18,208 זה מה שיש מתחת למסכת הרופא. 116 00:11:21,875 --> 00:11:25,125 לא ייתכן! הווטרינר הזה הוא באמת רוצח פסיכופת? 117 00:11:25,208 --> 00:11:26,916 היי, איך הגעת הנה? 118 00:11:27,000 --> 00:11:29,166 נפלתי דרך החור הזה. 119 00:11:30,041 --> 00:11:32,500 דאי בו, כבר מצאתי את התיבה. 120 00:11:32,583 --> 00:11:34,041 אז למה לא גנבת אותה? 121 00:11:51,250 --> 00:11:53,541 שכח מזה, שבע! לסגת! 122 00:11:54,958 --> 00:11:57,500 לא, אני חייב להשיג לך את תרופת הנגד. 123 00:11:58,208 --> 00:12:00,708 החיים חשובים יותר. אני הולך, מטומטם אחד. 124 00:12:13,083 --> 00:12:14,958 אני חייב להשיג לך את תרופת הנגד. 125 00:12:16,250 --> 00:12:18,000 אוף! זה כל כך מעצבן! 126 00:12:26,666 --> 00:12:29,125 עזוב, אני לא זקוק ליהל... כלומר, לתרופה. 127 00:12:29,208 --> 00:12:31,916 נשלם לו בכל חודש את דמי החסות ודי. 128 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 הרופא הפסיכופת משחרר גז רעיל. לעזאזל! זוז! 129 00:12:38,583 --> 00:12:41,000 לא, זה לא עניין של כסף. 130 00:12:41,083 --> 00:12:43,291 הוא לא יכול להתעלל כך בחבר שלי! 131 00:13:52,666 --> 00:13:55,375 מובן שלא השגנו את היהלום בסופו של דבר. 132 00:13:56,208 --> 00:13:57,708 שבע הוא כזה טמבל. 133 00:13:58,375 --> 00:14:01,375 שיקרתי לו כל כך הרבה פעמים, והוא עדיין מאמין בי 134 00:14:01,458 --> 00:14:03,750 ומחשיב אותי כחבר הכי טוב שלו. 135 00:14:06,375 --> 00:14:09,291 שאו פיי, שבע כבר לא נמצא על האי, 136 00:14:09,916 --> 00:14:12,000 ואני יודע איפה הוא. 137 00:14:15,291 --> 00:14:16,958 {\an8}גם אתה חושב שצריך לחפש אותו? 138 00:14:17,041 --> 00:14:18,166 {\an8}חנות למכירה - 139 00:14:18,250 --> 00:14:22,791 {\an8}אבל אין לדעת מה קורה בחוץ, ואולי יש סכנה לאורך הדרך. 140 00:14:28,208 --> 00:14:29,166 נכון. 141 00:14:29,250 --> 00:14:32,250 שבע כזה טמבל. איך הוא יתקיים בלעדינו? 142 00:16:35,416 --> 00:16:40,416 תרגום כתוביות: הדסה הנדלר