1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:28,083 --> 00:00:33,083
2. EPIZÓD:
DAI BO & HETES
3
00:01:43,541 --> 00:01:44,541
Ne!
4
00:01:49,375 --> 00:01:50,416
Hetes...
5
00:01:50,500 --> 00:01:53,541
CSODAKÚRA
CSONTKOVÁCS - AKUPUNKTÚRA - MASSZÁZS
6
00:01:56,333 --> 00:01:58,666
{\an8}JEGYEK
7
00:01:59,208 --> 00:02:00,375
Nem láttad Hetest?
8
00:02:00,458 --> 00:02:02,833
Ó! Na, és ti láttátok Jiang elnököt?
9
00:02:02,916 --> 00:02:04,291
Én kérdeztem előbb!
10
00:02:04,375 --> 00:02:07,541
Ó! Azt a fess fiatalembert? Hát...
11
00:02:08,125 --> 00:02:11,166
Ó! Talán megszökött Jiang elnökkel?
12
00:02:12,500 --> 00:02:13,666
Ez kidobott idő volt!
13
00:02:20,791 --> 00:02:22,583
Nem lehet, hogy a fodrász...
14
00:02:22,666 --> 00:02:25,375
Állítólag le akarja fejezni
Xuanwu vezérét.
15
00:02:27,541 --> 00:02:30,208
FEDŐNÉV: HETES
MAX VÉRDÍJ - NAGYON VESZÉLYES
16
00:02:30,958 --> 00:02:32,625
Lehet, hogy Hetes...
17
00:02:33,208 --> 00:02:35,125
HETES
18
00:03:30,625 --> 00:03:31,958
DAI BO J FODRÁSZAT
19
00:03:32,041 --> 00:03:34,583
FODRÁSZ TOVÁBBKÉPZÉSEN
ÁTMENETILEG ZÁRVA
20
00:03:51,750 --> 00:03:55,583
{\an8}KÉT ÉVVEL EZELŐTT
21
00:03:57,500 --> 00:04:00,458
{\an8}Tök gáz ez a szerkó.
22
00:04:01,250 --> 00:04:02,458
Azt hordtad régen.
23
00:04:02,541 --> 00:04:03,666
Durván elszakadt.
24
00:04:03,750 --> 00:04:07,458
Megvarrattam neked, erre most fikázod?
25
00:04:08,541 --> 00:04:12,916
Nincs valami más, ami nem ennyire csicsa?
Ne nézzenek már cosplayesnek.
26
00:04:13,000 --> 00:04:14,250
Nincs rá lóvénk.
27
00:04:19,708 --> 00:04:22,166
Kész a marhapacal. Hozd le!
28
00:04:23,791 --> 00:04:25,958
Mostanában hasít a pacalbiznisz.
29
00:04:26,041 --> 00:04:27,916
Kaszálnunk kellene rajta.
30
00:04:28,000 --> 00:04:31,625
Mi lesz a lakbérrel?
És havonta fizetünk a csodaguru dokinak.
31
00:04:31,708 --> 00:04:33,958
De miért perkálunk neki ennyi lét?
32
00:04:34,041 --> 00:04:36,416
Miattad! Mert gizda gyerek voltál.
33
00:04:36,916 --> 00:04:39,166
Én, gizda?
34
00:04:39,791 --> 00:04:42,166
Inkább kint sétáltasd meg magad!
35
00:04:42,250 --> 00:04:44,291
Zavarod a munkát!
36
00:04:45,250 --> 00:04:47,166
Kikérem magamnak!
37
00:04:47,250 --> 00:04:49,500
Úgyis megveszem a szalonodat!
38
00:04:54,666 --> 00:04:57,291
Mit bámulod
azt a rusnya fészekalját? Gyere!
39
00:04:57,375 --> 00:04:58,250
Jó.
40
00:04:58,875 --> 00:05:01,208
JI GE FODRÁSZAT
41
00:05:01,291 --> 00:05:04,083
MARHAPACAL
42
00:05:10,625 --> 00:05:12,708
Megcsapott a pénz szaga.
43
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Itt sunnyogunk?
44
00:05:21,625 --> 00:05:23,708
Ez az állatorvos rosszban sántikál!
45
00:05:35,500 --> 00:05:39,333
Hú, mekkora gyémánt!
Ez az állat meg folyton pénzért pumpol!
46
00:05:39,916 --> 00:05:41,833
Nem jó ez így, kitalálok valamit.
47
00:05:42,416 --> 00:05:43,625
RUOZHI ÁLTALÁNOS ISKOLA
48
00:05:43,708 --> 00:05:45,125
Öt jüan, köszönöm.
49
00:05:45,875 --> 00:05:47,291
Nincs hozzá semmi?
50
00:05:47,875 --> 00:05:49,625
Kérsz csípős szószt?
51
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Nézd meg az üdítős standot!
52
00:05:55,083 --> 00:05:58,083
- Itt nincs műsor... Ez fáj!
- Húzz haza üdítőzni!
53
00:06:03,541 --> 00:06:05,958
Hetes, figyu már!
54
00:06:06,875 --> 00:06:07,958
Az a helyzet...
55
00:06:10,541 --> 00:06:11,708
Dai Bo!
56
00:06:12,541 --> 00:06:14,125
Megmérgeztek.
57
00:06:15,833 --> 00:06:18,250
A csirkék nem hánynak tejet.
58
00:06:18,833 --> 00:06:21,541
Ez... az állatorvos műve.
59
00:06:22,125 --> 00:06:24,833
Mérget kevert a tápomba,
mert nem perkáltam neki.
60
00:06:25,416 --> 00:06:27,625
Segíts nekem!
61
00:06:28,166 --> 00:06:31,083
Dai Bo! Elintézem Xiao Feit.
62
00:06:32,916 --> 00:06:34,541
Lopjuk el az ellenszert!
63
00:06:35,375 --> 00:06:37,708
{\an8}Nézd, lerajzoltam a kincsesládát!
64
00:06:37,791 --> 00:06:39,416
{\an8}Ebben van az ellenszer.
65
00:06:40,791 --> 00:06:42,083
Nem semmi ez a rajz.
66
00:06:42,625 --> 00:06:43,583
Nem ez a lényeg!
67
00:06:45,375 --> 00:06:47,416
K.O. FÜST
68
00:06:47,500 --> 00:06:49,541
A tervem hibátlan.
69
00:06:50,583 --> 00:06:54,666
Késő este
bepöffentünk neki egy kis K.O. füstöt.
70
00:06:54,750 --> 00:06:57,666
A doki tíz másodperc alatt kidől.
71
00:06:57,750 --> 00:07:00,375
Tíz, kilenc, nyolc, hét,
72
00:07:00,458 --> 00:07:06,166
hat, öt, négy, három, kettő, egy!
73
00:07:11,375 --> 00:07:15,416
Aztán belopódzol hozzá,
és elhozod nekem a dobozt.
74
00:07:16,000 --> 00:07:17,875
Én addig őrködöm.
75
00:07:20,791 --> 00:07:23,583
Jegyezd meg! Tilos kinyitni a dobozt,
76
00:07:23,666 --> 00:07:27,041
különben az ellenszer
hatástalanná válik, és meghalok.
77
00:07:33,875 --> 00:07:34,833
Nincs itt.
78
00:07:35,333 --> 00:07:36,666
Hol lehet?
79
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
A doki házon kívül van.
80
00:07:45,500 --> 00:07:47,375
Hát, ez pite!
81
00:07:47,458 --> 00:07:48,416
Fáj!
82
00:08:09,291 --> 00:08:11,416
Hú, mennyi üveg!
83
00:08:12,000 --> 00:08:13,916
Mi van bennük?
84
00:08:14,416 --> 00:08:16,833
Az tuti, hogy gyógyító hatásúak.
85
00:08:31,083 --> 00:08:32,958
BEJÁRAT A PATIKÁBA
86
00:08:33,041 --> 00:08:34,500
MINDENRE JÓ FŐZET
87
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
Hát, ez meg mi lehet?
88
00:08:53,250 --> 00:08:54,083
Hé!
89
00:08:54,166 --> 00:08:56,083
Nyisd ki az ajtót! Hé!
90
00:08:56,166 --> 00:08:58,125
Van itt valaki? Segítség!
91
00:08:59,666 --> 00:09:02,625
Talán ez nyitja az ajtót?
A Mindenre jó főzet?
92
00:09:09,041 --> 00:09:11,125
De mik ezek a gyógyfüvek?
93
00:09:14,083 --> 00:09:16,708
Egy zacskó mogyit
és egy citromos teát kérek.
94
00:09:18,625 --> 00:09:21,333
Ez a Dundi Nénje fincsi levese főzőshow!
95
00:09:21,416 --> 00:09:23,583
Főzzünk fincsi leveskét apunak!
96
00:09:23,666 --> 00:09:24,708
A hozzávalók:
97
00:09:24,791 --> 00:09:27,541
Tíz gramm poria gomba,
csüdfű, baizhu, fahéj,
98
00:09:27,625 --> 00:09:29,500
harangfolyondár, medvegyökér,
99
00:09:29,583 --> 00:09:31,708
enyves kuszagyűszű, rózsa, édesgyökér.
100
00:09:31,791 --> 00:09:32,958
Beugrott!
101
00:09:33,541 --> 00:09:35,250
Ez kínai angyalgyökér!
102
00:09:35,333 --> 00:09:36,333
Poria gomba!
103
00:09:38,750 --> 00:09:41,375
Ez is, ez is, az is! Meg ez!
104
00:09:42,916 --> 00:09:43,791
Ez kábé jó lesz.
105
00:09:43,875 --> 00:09:44,708
ROSSZ
106
00:09:56,125 --> 00:09:57,416
JÓ
107
00:10:02,375 --> 00:10:03,833
Ezt túléltem.
108
00:10:12,875 --> 00:10:14,791
Haza akarok menni.
109
00:10:37,041 --> 00:10:39,458
Hetes, mit tökölsz már?
110
00:10:39,541 --> 00:10:41,416
Hetes!
111
00:10:42,750 --> 00:10:46,041
Hetes zsebre vágta
a gyémántot, és lelépett?
112
00:10:46,791 --> 00:10:49,166
Na, ne! Bemegyek.
113
00:10:59,625 --> 00:11:00,458
Ilyen nincs!
114
00:11:01,041 --> 00:11:03,041
Tényleg lenyúlta a gyémántot!
115
00:11:16,083 --> 00:11:18,208
Hát ezt a pofa van a maszk mögött!
116
00:11:21,875 --> 00:11:25,125
Basszus! Lehet,
hogy az állatorvos egy baltás gyilkos?
117
00:11:25,208 --> 00:11:26,916
Hé, te meg hogy kerülsz ide?
118
00:11:27,000 --> 00:11:29,166
Beestem azon a lyukon.
119
00:11:30,041 --> 00:11:32,500
Dai Bo, megvan a doboz.
120
00:11:32,583 --> 00:11:34,041
De miért nem hoztad ki?
121
00:11:51,250 --> 00:11:53,541
Hagyd a francba, Hetes! Vissza!
122
00:11:54,958 --> 00:11:57,500
Nem, meg kell
szereznem neked az ellenszert.
123
00:11:58,208 --> 00:12:00,708
Az élet többet ér.
Már repülök is, te barom!
124
00:12:13,083 --> 00:12:14,958
Meg kell szereznem neked az ellenszert.
125
00:12:16,250 --> 00:12:18,000
Anyám! De rohadt idegesítő!
126
00:12:26,666 --> 00:12:29,125
Hagyd, nem kell a... Nem kell az ellenszer.
127
00:12:29,208 --> 00:12:31,916
Inkább perkáljunk neki védelmi díjat.
128
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
A zakkant doki mérges gázt ereszt ránk!
Ne! Húzzunk!
129
00:12:38,583 --> 00:12:41,000
Nem, ez nem a pénzről szól.
130
00:12:41,083 --> 00:12:43,291
Nem szívathatja a barátomat!
131
00:13:52,666 --> 00:13:55,375
Persze nem sikerült
megszerezni a gyémántot.
132
00:13:56,208 --> 00:13:57,708
Hetes akkora balfék.
133
00:13:58,375 --> 00:14:01,375
Folyamatosan kamuzok neki,
és mindig beveszi.
134
00:14:01,458 --> 00:14:03,750
A legjobb barátjának tart.
135
00:14:06,375 --> 00:14:09,291
Xiao Fei, Hetes nincs már a szigeten,
136
00:14:09,916 --> 00:14:12,000
és tudom, hol van.
137
00:14:15,291 --> 00:14:16,958
{\an8}Szerinted is keressük meg?
138
00:14:17,041 --> 00:14:18,166
{\an8}BOLT ELADÓ
TEL: 1773432
139
00:14:18,250 --> 00:14:22,791
{\an8}Nem tudjuk, hogy a távoli ismeretlenben
milyen veszélyek leselkednek ránk.
140
00:14:28,208 --> 00:14:29,166
Pontosan.
141
00:14:29,250 --> 00:14:32,250
Hetes agyilag zokni.
Hogy marad életben nélkülünk?
142
00:16:35,416 --> 00:16:40,416
A feliratot fordította: Heltai Olga