1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,083 2. EPIZÓD: DAI BO & HETES 3 00:01:43,541 --> 00:01:44,541 Ne! 4 00:01:49,375 --> 00:01:50,416 Hetes... 5 00:01:50,500 --> 00:01:53,541 CSODAKÚRA CSONTKOVÁCS - AKUPUNKTÚRA - MASSZÁZS 6 00:01:56,333 --> 00:01:58,666 {\an8}JEGYEK 7 00:01:59,208 --> 00:02:00,375 Nem láttad Hetest? 8 00:02:00,458 --> 00:02:02,833 Ó! Na, és ti láttátok Jiang elnököt? 9 00:02:02,916 --> 00:02:04,291 Én kérdeztem előbb! 10 00:02:04,375 --> 00:02:07,541 Ó! Azt a fess fiatalembert? Hát... 11 00:02:08,125 --> 00:02:11,166 Ó! Talán megszökött Jiang elnökkel? 12 00:02:12,500 --> 00:02:13,666 Ez kidobott idő volt! 13 00:02:20,791 --> 00:02:22,583 Nem lehet, hogy a fodrász... 14 00:02:22,666 --> 00:02:25,375 Állítólag le akarja fejezni Xuanwu vezérét. 15 00:02:27,541 --> 00:02:30,208 FEDŐNÉV: HETES MAX VÉRDÍJ - NAGYON VESZÉLYES 16 00:02:30,958 --> 00:02:32,625 Lehet, hogy Hetes... 17 00:02:33,208 --> 00:02:35,125 HETES 18 00:03:30,625 --> 00:03:31,958 DAI BO J FODRÁSZAT 19 00:03:32,041 --> 00:03:34,583 FODRÁSZ TOVÁBBKÉPZÉSEN ÁTMENETILEG ZÁRVA 20 00:03:51,750 --> 00:03:55,583 {\an8}KÉT ÉVVEL EZELŐTT 21 00:03:57,500 --> 00:04:00,458 {\an8}Tök gáz ez a szerkó. 22 00:04:01,250 --> 00:04:02,458 Azt hordtad régen. 23 00:04:02,541 --> 00:04:03,666 Durván elszakadt. 24 00:04:03,750 --> 00:04:07,458 Megvarrattam neked, erre most fikázod? 25 00:04:08,541 --> 00:04:12,916 Nincs valami más, ami nem ennyire csicsa? Ne nézzenek már cosplayesnek. 26 00:04:13,000 --> 00:04:14,250 Nincs rá lóvénk. 27 00:04:19,708 --> 00:04:22,166 Kész a marhapacal. Hozd le! 28 00:04:23,791 --> 00:04:25,958 Mostanában hasít a pacalbiznisz. 29 00:04:26,041 --> 00:04:27,916 Kaszálnunk kellene rajta. 30 00:04:28,000 --> 00:04:31,625 Mi lesz a lakbérrel? És havonta fizetünk a csodaguru dokinak. 31 00:04:31,708 --> 00:04:33,958 De miért perkálunk neki ennyi lét? 32 00:04:34,041 --> 00:04:36,416 Miattad! Mert gizda gyerek voltál. 33 00:04:36,916 --> 00:04:39,166 Én, gizda? 34 00:04:39,791 --> 00:04:42,166 Inkább kint sétáltasd meg magad! 35 00:04:42,250 --> 00:04:44,291 Zavarod a munkát! 36 00:04:45,250 --> 00:04:47,166 Kikérem magamnak! 37 00:04:47,250 --> 00:04:49,500 Úgyis megveszem a szalonodat! 38 00:04:54,666 --> 00:04:57,291 Mit bámulod azt a rusnya fészekalját? Gyere! 39 00:04:57,375 --> 00:04:58,250 Jó. 40 00:04:58,875 --> 00:05:01,208 JI GE FODRÁSZAT 41 00:05:01,291 --> 00:05:04,083 MARHAPACAL 42 00:05:10,625 --> 00:05:12,708 Megcsapott a pénz szaga. 43 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Itt sunnyogunk? 44 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 Ez az állatorvos rosszban sántikál! 45 00:05:35,500 --> 00:05:39,333 Hú, mekkora gyémánt! Ez az állat meg folyton pénzért pumpol! 46 00:05:39,916 --> 00:05:41,833 Nem jó ez így, kitalálok valamit. 47 00:05:42,416 --> 00:05:43,625 RUOZHI ÁLTALÁNOS ISKOLA 48 00:05:43,708 --> 00:05:45,125 Öt jüan, köszönöm. 49 00:05:45,875 --> 00:05:47,291 Nincs hozzá semmi? 50 00:05:47,875 --> 00:05:49,625 Kérsz csípős szószt? 51 00:05:49,708 --> 00:05:51,375 Nézd meg az üdítős standot! 52 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 - Itt nincs műsor... Ez fáj! - Húzz haza üdítőzni! 53 00:06:03,541 --> 00:06:05,958 Hetes, figyu már! 54 00:06:06,875 --> 00:06:07,958 Az a helyzet... 55 00:06:10,541 --> 00:06:11,708 Dai Bo! 56 00:06:12,541 --> 00:06:14,125 Megmérgeztek. 57 00:06:15,833 --> 00:06:18,250 A csirkék nem hánynak tejet. 58 00:06:18,833 --> 00:06:21,541 Ez... az állatorvos műve. 59 00:06:22,125 --> 00:06:24,833 Mérget kevert a tápomba, mert nem perkáltam neki. 60 00:06:25,416 --> 00:06:27,625 Segíts nekem! 61 00:06:28,166 --> 00:06:31,083 Dai Bo! Elintézem Xiao Feit. 62 00:06:32,916 --> 00:06:34,541 Lopjuk el az ellenszert! 63 00:06:35,375 --> 00:06:37,708 {\an8}Nézd, lerajzoltam a kincsesládát! 64 00:06:37,791 --> 00:06:39,416 {\an8}Ebben van az ellenszer. 65 00:06:40,791 --> 00:06:42,083 Nem semmi ez a rajz. 66 00:06:42,625 --> 00:06:43,583 Nem ez a lényeg! 67 00:06:45,375 --> 00:06:47,416 K.O. FÜST 68 00:06:47,500 --> 00:06:49,541 A tervem hibátlan. 69 00:06:50,583 --> 00:06:54,666 Késő este bepöffentünk neki egy kis K.O. füstöt. 70 00:06:54,750 --> 00:06:57,666 A doki tíz másodperc alatt kidől. 71 00:06:57,750 --> 00:07:00,375 Tíz, kilenc, nyolc, hét, 72 00:07:00,458 --> 00:07:06,166 hat, öt, négy, három, kettő, egy! 73 00:07:11,375 --> 00:07:15,416 Aztán belopódzol hozzá, és elhozod nekem a dobozt. 74 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Én addig őrködöm. 75 00:07:20,791 --> 00:07:23,583 Jegyezd meg! Tilos kinyitni a dobozt, 76 00:07:23,666 --> 00:07:27,041 különben az ellenszer hatástalanná válik, és meghalok. 77 00:07:33,875 --> 00:07:34,833 Nincs itt. 78 00:07:35,333 --> 00:07:36,666 Hol lehet? 79 00:07:38,875 --> 00:07:41,125 A doki házon kívül van. 80 00:07:45,500 --> 00:07:47,375 Hát, ez pite! 81 00:07:47,458 --> 00:07:48,416 Fáj! 82 00:08:09,291 --> 00:08:11,416 Hú, mennyi üveg! 83 00:08:12,000 --> 00:08:13,916 Mi van bennük? 84 00:08:14,416 --> 00:08:16,833 Az tuti, hogy gyógyító hatásúak. 85 00:08:31,083 --> 00:08:32,958 BEJÁRAT A PATIKÁBA 86 00:08:33,041 --> 00:08:34,500 MINDENRE JÓ FŐZET 87 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 Hát, ez meg mi lehet? 88 00:08:53,250 --> 00:08:54,083 Hé! 89 00:08:54,166 --> 00:08:56,083 Nyisd ki az ajtót! Hé! 90 00:08:56,166 --> 00:08:58,125 Van itt valaki? Segítség! 91 00:08:59,666 --> 00:09:02,625 Talán ez nyitja az ajtót? A Mindenre jó főzet? 92 00:09:09,041 --> 00:09:11,125 De mik ezek a gyógyfüvek? 93 00:09:14,083 --> 00:09:16,708 Egy zacskó mogyit és egy citromos teát kérek. 94 00:09:18,625 --> 00:09:21,333 Ez a Dundi Nénje fincsi levese főzőshow! 95 00:09:21,416 --> 00:09:23,583 Főzzünk fincsi leveskét apunak! 96 00:09:23,666 --> 00:09:24,708 A hozzávalók: 97 00:09:24,791 --> 00:09:27,541 Tíz gramm poria gomba, csüdfű, baizhu, fahéj, 98 00:09:27,625 --> 00:09:29,500 harangfolyondár, medvegyökér, 99 00:09:29,583 --> 00:09:31,708 enyves kuszagyűszű, rózsa, édesgyökér. 100 00:09:31,791 --> 00:09:32,958 Beugrott! 101 00:09:33,541 --> 00:09:35,250 Ez kínai angyalgyökér! 102 00:09:35,333 --> 00:09:36,333 Poria gomba! 103 00:09:38,750 --> 00:09:41,375 Ez is, ez is, az is! Meg ez! 104 00:09:42,916 --> 00:09:43,791 Ez kábé jó lesz. 105 00:09:43,875 --> 00:09:44,708 ROSSZ 106 00:09:56,125 --> 00:09:57,416 JÓ 107 00:10:02,375 --> 00:10:03,833 Ezt túléltem. 108 00:10:12,875 --> 00:10:14,791 Haza akarok menni. 109 00:10:37,041 --> 00:10:39,458 Hetes, mit tökölsz már? 110 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 Hetes! 111 00:10:42,750 --> 00:10:46,041 Hetes zsebre vágta a gyémántot, és lelépett? 112 00:10:46,791 --> 00:10:49,166 Na, ne! Bemegyek. 113 00:10:59,625 --> 00:11:00,458 Ilyen nincs! 114 00:11:01,041 --> 00:11:03,041 Tényleg lenyúlta a gyémántot! 115 00:11:16,083 --> 00:11:18,208 Hát ezt a pofa van a maszk mögött! 116 00:11:21,875 --> 00:11:25,125 Basszus! Lehet, hogy az állatorvos egy baltás gyilkos? 117 00:11:25,208 --> 00:11:26,916 Hé, te meg hogy kerülsz ide? 118 00:11:27,000 --> 00:11:29,166 Beestem azon a lyukon. 119 00:11:30,041 --> 00:11:32,500 Dai Bo, megvan a doboz. 120 00:11:32,583 --> 00:11:34,041 De miért nem hoztad ki? 121 00:11:51,250 --> 00:11:53,541 Hagyd a francba, Hetes! Vissza! 122 00:11:54,958 --> 00:11:57,500 Nem, meg kell szereznem neked az ellenszert. 123 00:11:58,208 --> 00:12:00,708 Az élet többet ér. Már repülök is, te barom! 124 00:12:13,083 --> 00:12:14,958 Meg kell szereznem neked az ellenszert. 125 00:12:16,250 --> 00:12:18,000 Anyám! De rohadt idegesítő! 126 00:12:26,666 --> 00:12:29,125 Hagyd, nem kell a... Nem kell az ellenszer. 127 00:12:29,208 --> 00:12:31,916 Inkább perkáljunk neki védelmi díjat. 128 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 A zakkant doki mérges gázt ereszt ránk! Ne! Húzzunk! 129 00:12:38,583 --> 00:12:41,000 Nem, ez nem a pénzről szól. 130 00:12:41,083 --> 00:12:43,291 Nem szívathatja a barátomat! 131 00:13:52,666 --> 00:13:55,375 Persze nem sikerült megszerezni a gyémántot. 132 00:13:56,208 --> 00:13:57,708 Hetes akkora balfék. 133 00:13:58,375 --> 00:14:01,375 Folyamatosan kamuzok neki, és mindig beveszi. 134 00:14:01,458 --> 00:14:03,750 A legjobb barátjának tart. 135 00:14:06,375 --> 00:14:09,291 Xiao Fei, Hetes nincs már a szigeten, 136 00:14:09,916 --> 00:14:12,000 és tudom, hol van. 137 00:14:15,291 --> 00:14:16,958 {\an8}Szerinted is keressük meg? 138 00:14:17,041 --> 00:14:18,166 {\an8}BOLT ELADÓ TEL: 1773432 139 00:14:18,250 --> 00:14:22,791 {\an8}Nem tudjuk, hogy a távoli ismeretlenben milyen veszélyek leselkednek ránk. 140 00:14:28,208 --> 00:14:29,166 Pontosan. 141 00:14:29,250 --> 00:14:32,250 Hetes agyilag zokni. Hogy marad életben nélkülünk? 142 00:16:35,416 --> 00:16:40,416 A feliratot fordította: Heltai Olga