1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,083 GÖREV 2 DAI BO VE YEDİ 3 00:01:43,541 --> 00:01:44,541 Hayır! 4 00:01:49,375 --> 00:01:50,416 Yedi... 5 00:01:50,500 --> 00:01:53,541 MUCİZEVİ TEDAVİ OSTEOPATİ - AKUPUNKTUR - MASAJ 6 00:01:53,625 --> 00:01:55,750 JI DAO DUYURU PANOSU İŞ İLANI 7 00:01:56,333 --> 00:01:58,666 {\an8}CEZA 8 00:01:59,208 --> 00:02:00,375 Yedi'yi gördün mü? 9 00:02:00,458 --> 00:02:02,833 Hop! Başkan Jiang'ı gördün mü? 10 00:02:02,916 --> 00:02:04,291 Önce sen cevap ver. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,541 Hop! Yakışıklı genç adamı mı sordun? Şey... 12 00:02:08,125 --> 00:02:11,166 Hop! Evlenmek için Başkan Jiang'la mı kaçtı? 13 00:02:12,500 --> 00:02:13,666 Büyük zaman kaybı! 14 00:02:20,791 --> 00:02:22,583 O kuaför şey değildir... 15 00:02:22,666 --> 00:02:25,375 Xuanwu liderinin kafasını uçurmaya gitmiş. 16 00:02:27,541 --> 00:02:30,208 KOD ADI: YEDİ MAKSİMUM ÖDÜL - EN ÇOK ARANAN 17 00:02:30,958 --> 00:02:32,625 Yoksa Yedi... 18 00:03:30,625 --> 00:03:31,958 DAI BO J KUAFÖRÜ 19 00:03:32,041 --> 00:03:34,583 KUAFÖR EĞİTİMDE GEÇİCİ OLARAK KAPALIYIZ 20 00:03:51,750 --> 00:03:55,583 {\an8}İKİ YIL ÖNCE 21 00:03:57,500 --> 00:04:00,458 {\an8}Bu kıyafet berbat görünüyor. 22 00:04:01,250 --> 00:04:02,458 Eski kıyafetin o. 23 00:04:02,541 --> 00:04:03,666 Fena yırtılmıştı. 24 00:04:03,750 --> 00:04:07,458 Senin için birini bulup diktirdim. Bir de berbat mı diyorsun? 25 00:04:08,541 --> 00:04:12,916 Daha gösterişsizi var mı? Bu sanki cosplay gibi. 26 00:04:13,000 --> 00:04:14,250 Paramız yok ki. 27 00:04:19,708 --> 00:04:22,166 Dana işkembe pişti. Aşağı getir. 28 00:04:23,791 --> 00:04:25,958 Dana işkembe işi bu ara iyi gidiyor. 29 00:04:26,041 --> 00:04:27,916 Çok para kazanmamız gerekirdi. 30 00:04:28,000 --> 00:04:31,625 Ya kira ne olacak? O mucize doktora da her ay para ödüyoruz. 31 00:04:31,708 --> 00:04:33,958 Adama niye o kadar çok borçlandık? 32 00:04:34,041 --> 00:04:36,416 Senin yüzünden! Çok zayıf bir çocuktun. 33 00:04:36,916 --> 00:04:39,166 Cılız mıydım? 34 00:04:39,791 --> 00:04:42,166 Dışarıda dolaşın. 35 00:04:42,250 --> 00:04:44,291 İşimi bölüyorsunuz. 36 00:04:45,250 --> 00:04:47,166 Kendini bir halt sanma! 37 00:04:47,250 --> 00:04:49,500 Kuaför salonunu er geç satın alacağım! 38 00:04:54,666 --> 00:04:57,291 O çirkin saça niye bakıyorsun? Hadi gidelim! 39 00:04:57,375 --> 00:04:58,250 Peki. 40 00:04:58,875 --> 00:05:01,208 JI GE KUAFÖRÜ 41 00:05:01,291 --> 00:05:04,083 DANA İŞKEMBE 42 00:05:10,625 --> 00:05:12,708 Burnuma para kokusu geldi sanki. 43 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Sinsilik peşinde. 44 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 Bu veteriner kesin bir iş çeviriyor. 45 00:05:35,500 --> 00:05:39,333 Çüş, kocaman bir elmas! Oysa bana sürekli borcumu hatırlatır. 46 00:05:39,916 --> 00:05:41,833 Dur şimdi, bir plan yapmalıyım. 47 00:05:42,416 --> 00:05:43,625 RUOZHI İLKOKULU 48 00:05:43,708 --> 00:05:45,125 Beş yuan, sağ ol. 49 00:05:45,875 --> 00:05:47,291 Ne? Bu kadar mı? 50 00:05:47,875 --> 00:05:49,625 Acı sos ister misin? 51 00:05:49,708 --> 00:05:51,375 Sütlü çay arabasına baksana. 52 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 - Burada yetenek sıfır... Aman! - Sütünü evde içersin. 53 00:06:03,541 --> 00:06:05,958 Yedi, sana bir şey söyleyeceğim. 54 00:06:06,875 --> 00:06:07,958 Aslında... 55 00:06:10,541 --> 00:06:11,708 Dai Bo! 56 00:06:12,541 --> 00:06:14,125 Zehirlendim... 57 00:06:15,833 --> 00:06:18,250 Tavukların süt kusması normal değil. 58 00:06:18,833 --> 00:06:21,541 Veteriner yaptı. 59 00:06:22,125 --> 00:06:24,833 Bu ay ödeme yapmadım diye beni zehirledi. 60 00:06:25,416 --> 00:06:27,625 Bana yardım etmelisin. 61 00:06:28,166 --> 00:06:31,083 Xiao Fei'ye ben bakarım Dai Bo. 62 00:06:32,916 --> 00:06:34,541 Panzehri çalmama yardım et! 63 00:06:35,375 --> 00:06:37,708 {\an8}Bak şuna, resmini çizdim. 64 00:06:37,791 --> 00:06:39,416 {\an8}Panzehir bu hazine kutusunda. 65 00:06:40,791 --> 00:06:42,083 Ne güzel çizmişsin! 66 00:06:42,625 --> 00:06:43,583 Konumuz bu mu? 67 00:06:45,375 --> 00:06:47,416 BAYILTICI DUMAN 68 00:06:47,500 --> 00:06:49,541 Mükemmel bir planım var. 69 00:06:50,583 --> 00:06:54,666 Gecenin ilerleyen saatlerinde hazırladığım bu bayıltıcı dumanı kullan. 70 00:06:54,750 --> 00:06:57,666 Doktor on saniyede bayılacaktır. 71 00:06:57,750 --> 00:07:00,375 On, dokuz, sekiz, yedi, 72 00:07:00,458 --> 00:07:06,166 altı, beş, dört, üç, iki, bir. 73 00:07:11,375 --> 00:07:15,416 Sonra gizlice evine girip kutuyu benim için çal. 74 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Sana erketecilik edeceğim. 75 00:07:20,791 --> 00:07:23,583 Unutma! Kutuyu açma. 76 00:07:23,666 --> 00:07:27,041 Açarsan panzehir işe yaramaz ve kesinlikle ölürüm. 77 00:07:33,875 --> 00:07:34,833 Burada yok. 78 00:07:35,333 --> 00:07:36,666 Nerede? 79 00:07:38,875 --> 00:07:41,125 Doktor evde değil. 80 00:07:45,500 --> 00:07:47,375 Bu tuzak bana vız gelir! 81 00:07:47,458 --> 00:07:48,416 Acıdı be! 82 00:08:09,291 --> 00:08:11,416 Amma çok kavanoz var. 83 00:08:12,000 --> 00:08:13,916 Nedir bunlar? 84 00:08:14,416 --> 00:08:16,833 Vücuda ciddi katkıları olabilir. 85 00:08:31,083 --> 00:08:32,958 HERKESE AÇIK ECZANE 86 00:08:33,041 --> 00:08:34,500 BESLEYİCİ BİTKİ ÖZÜ 87 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 Ne demek bu? 88 00:08:53,250 --> 00:08:54,083 Hey! 89 00:08:54,166 --> 00:08:56,083 Kapıyı açın! Hey! 90 00:08:56,166 --> 00:08:58,125 Kimse yok mu? İmdat! 91 00:08:59,666 --> 00:09:02,625 Kapıyı açmanın yolu bu mu? Besleyici Bitki Özü mü? 92 00:09:09,041 --> 00:09:11,125 Ne bitkisi olduğunu nasıl bileyim? 93 00:09:14,083 --> 00:09:16,708 Bir paket yer fıstığı ve bir kutu limon çayı. 94 00:09:18,625 --> 00:09:21,333 Şişko Teyze'nin Nefis Çorbası'na hoş geldiniz. 95 00:09:21,416 --> 00:09:23,583 Bu çorba tam kocanızın ağzına layık. 96 00:09:23,666 --> 00:09:24,708 İşte malzemeler. 97 00:09:24,791 --> 00:09:27,541 On gram Poria mantarı, geven otu, kenger otu, 98 00:09:27,625 --> 00:09:29,500 tarçın, ada çayı, selam otu, 99 00:09:29,583 --> 00:09:31,708 yüksük otu, çöven ve meyan kökleri. 100 00:09:31,791 --> 00:09:32,958 Bunu görmüştüm! 101 00:09:33,541 --> 00:09:35,250 Melek otuna benziyor bu! 102 00:09:35,333 --> 00:09:36,333 Bu da Poria mantarı! 103 00:09:38,750 --> 00:09:41,375 Bundan, şundan, buradan, şuradan! Bu da! 104 00:09:42,916 --> 00:09:43,791 Olması lazım. 105 00:09:43,875 --> 00:09:44,708 OLMADI 106 00:09:56,125 --> 00:09:57,416 OLDU 107 00:10:02,375 --> 00:10:03,833 Geçtim. 108 00:10:12,875 --> 00:10:14,791 Eve gitmek istiyorum. 109 00:10:37,041 --> 00:10:39,458 Yedi, hâlâ bulamadın mı? 110 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 Yedi? 111 00:10:42,750 --> 00:10:46,041 Yedi acaba elması cebe mi indirdi? 112 00:10:46,791 --> 00:10:49,166 Böyle olmaz. İçeri girmem lazım. 113 00:10:59,625 --> 00:11:00,458 Olamaz! 114 00:11:01,041 --> 00:11:03,041 Sahiden de elması alıp kaçmış! 115 00:11:16,083 --> 00:11:18,208 Doktorun gerçek yüzü buymuş! 116 00:11:21,875 --> 00:11:25,125 Yok artık! Veteriner cidden psikopat bir katil mi? 117 00:11:25,208 --> 00:11:26,916 Hayda, sen nasıl geldin? 118 00:11:27,000 --> 00:11:29,166 Şu delikten düştüm. 119 00:11:30,041 --> 00:11:32,500 Dai Bo, kutuyu buldum. 120 00:11:32,583 --> 00:11:34,041 Niye hâlâ çalmadın peki? 121 00:11:51,250 --> 00:11:53,541 Boş ver Yedi. Geri çekil! 122 00:11:54,958 --> 00:11:57,500 Olmaz, senin için panzehri almalıyım. 123 00:11:58,208 --> 00:12:00,708 Yaşamak daha önemli. Ben gidiyorum ebleh. 124 00:12:13,083 --> 00:12:14,958 Senin için panzehri almalıyım. 125 00:12:16,250 --> 00:12:18,000 Aman be! Çok gıcıksın! 126 00:12:26,666 --> 00:12:29,125 Boş ver, elmasa... Yani panzehre gerek yok. 127 00:12:29,208 --> 00:12:31,916 Ona aylık haracımızı verelim bitsin. 128 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Psikopat doktor zehirli gaz verdi. Kahretsin! Gidelim! 129 00:12:38,583 --> 00:12:41,000 Hayır, para meselesi değil bu. 130 00:12:41,083 --> 00:12:43,291 Arkadaşıma böyle zulmedemez! 131 00:13:52,666 --> 00:13:55,375 Sonuçta tabii ki elması alamadık. 132 00:13:56,208 --> 00:13:57,708 Yedi tam bir mal. 133 00:13:58,375 --> 00:14:01,375 Ona kaç defa yalan söyledim ama hâlâ bana inanıyor. 134 00:14:01,458 --> 00:14:03,750 Beni en iyi arkadaşı olarak görüyor. 135 00:14:06,375 --> 00:14:09,291 Yedi artık adada değil Xiao Fei. 136 00:14:09,916 --> 00:14:12,000 Nerede olduğunu biliyorum ama. 137 00:14:15,291 --> 00:14:16,958 {\an8}Sen de peşinden git mi diyorsun? 138 00:14:17,041 --> 00:14:18,166 {\an8}SATILIK DÜKKÂN TEL: 1773432 139 00:14:18,250 --> 00:14:22,791 {\an8}Ama dışarısı bilinmezlerle dolu ve yolculuk tehlikeli olabilir. 140 00:14:28,208 --> 00:14:29,166 Doğru dedin. 141 00:14:29,250 --> 00:14:32,250 Yedi çok aptal. Biz olmadan nasıl hayatta kalabilir? 142 00:16:35,416 --> 00:16:40,416 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men