1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:28,083 --> 00:00:33,083
GÖREV 2
DAI BO VE YEDİ
3
00:01:43,541 --> 00:01:44,541
Hayır!
4
00:01:49,375 --> 00:01:50,416
Yedi...
5
00:01:50,500 --> 00:01:53,541
MUCİZEVİ TEDAVİ
OSTEOPATİ - AKUPUNKTUR - MASAJ
6
00:01:53,625 --> 00:01:55,750
JI DAO DUYURU PANOSU
İŞ İLANI
7
00:01:56,333 --> 00:01:58,666
{\an8}CEZA
8
00:01:59,208 --> 00:02:00,375
Yedi'yi gördün mü?
9
00:02:00,458 --> 00:02:02,833
Hop! Başkan Jiang'ı gördün mü?
10
00:02:02,916 --> 00:02:04,291
Önce sen cevap ver.
11
00:02:04,375 --> 00:02:07,541
Hop! Yakışıklı genç adamı mı sordun? Şey...
12
00:02:08,125 --> 00:02:11,166
Hop! Evlenmek için
Başkan Jiang'la mı kaçtı?
13
00:02:12,500 --> 00:02:13,666
Büyük zaman kaybı!
14
00:02:20,791 --> 00:02:22,583
O kuaför şey değildir...
15
00:02:22,666 --> 00:02:25,375
Xuanwu liderinin kafasını uçurmaya gitmiş.
16
00:02:27,541 --> 00:02:30,208
KOD ADI: YEDİ
MAKSİMUM ÖDÜL - EN ÇOK ARANAN
17
00:02:30,958 --> 00:02:32,625
Yoksa Yedi...
18
00:03:30,625 --> 00:03:31,958
DAI BO J KUAFÖRÜ
19
00:03:32,041 --> 00:03:34,583
KUAFÖR EĞİTİMDE
GEÇİCİ OLARAK KAPALIYIZ
20
00:03:51,750 --> 00:03:55,583
{\an8}İKİ YIL ÖNCE
21
00:03:57,500 --> 00:04:00,458
{\an8}Bu kıyafet berbat görünüyor.
22
00:04:01,250 --> 00:04:02,458
Eski kıyafetin o.
23
00:04:02,541 --> 00:04:03,666
Fena yırtılmıştı.
24
00:04:03,750 --> 00:04:07,458
Senin için birini bulup diktirdim.
Bir de berbat mı diyorsun?
25
00:04:08,541 --> 00:04:12,916
Daha gösterişsizi var mı?
Bu sanki cosplay gibi.
26
00:04:13,000 --> 00:04:14,250
Paramız yok ki.
27
00:04:19,708 --> 00:04:22,166
Dana işkembe pişti. Aşağı getir.
28
00:04:23,791 --> 00:04:25,958
Dana işkembe işi bu ara iyi gidiyor.
29
00:04:26,041 --> 00:04:27,916
Çok para kazanmamız gerekirdi.
30
00:04:28,000 --> 00:04:31,625
Ya kira ne olacak?
O mucize doktora da her ay para ödüyoruz.
31
00:04:31,708 --> 00:04:33,958
Adama niye o kadar çok borçlandık?
32
00:04:34,041 --> 00:04:36,416
Senin yüzünden! Çok zayıf bir çocuktun.
33
00:04:36,916 --> 00:04:39,166
Cılız mıydım?
34
00:04:39,791 --> 00:04:42,166
Dışarıda dolaşın.
35
00:04:42,250 --> 00:04:44,291
İşimi bölüyorsunuz.
36
00:04:45,250 --> 00:04:47,166
Kendini bir halt sanma!
37
00:04:47,250 --> 00:04:49,500
Kuaför salonunu er geç satın alacağım!
38
00:04:54,666 --> 00:04:57,291
O çirkin saça niye bakıyorsun?
Hadi gidelim!
39
00:04:57,375 --> 00:04:58,250
Peki.
40
00:04:58,875 --> 00:05:01,208
JI GE KUAFÖRÜ
41
00:05:01,291 --> 00:05:04,083
DANA İŞKEMBE
42
00:05:10,625 --> 00:05:12,708
Burnuma para kokusu geldi sanki.
43
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Sinsilik peşinde.
44
00:05:21,625 --> 00:05:23,708
Bu veteriner kesin bir iş çeviriyor.
45
00:05:35,500 --> 00:05:39,333
Çüş, kocaman bir elmas!
Oysa bana sürekli borcumu hatırlatır.
46
00:05:39,916 --> 00:05:41,833
Dur şimdi, bir plan yapmalıyım.
47
00:05:42,416 --> 00:05:43,625
RUOZHI İLKOKULU
48
00:05:43,708 --> 00:05:45,125
Beş yuan, sağ ol.
49
00:05:45,875 --> 00:05:47,291
Ne? Bu kadar mı?
50
00:05:47,875 --> 00:05:49,625
Acı sos ister misin?
51
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Sütlü çay arabasına baksana.
52
00:05:55,083 --> 00:05:58,083
- Burada yetenek sıfır... Aman!
- Sütünü evde içersin.
53
00:06:03,541 --> 00:06:05,958
Yedi, sana bir şey söyleyeceğim.
54
00:06:06,875 --> 00:06:07,958
Aslında...
55
00:06:10,541 --> 00:06:11,708
Dai Bo!
56
00:06:12,541 --> 00:06:14,125
Zehirlendim...
57
00:06:15,833 --> 00:06:18,250
Tavukların süt kusması normal değil.
58
00:06:18,833 --> 00:06:21,541
Veteriner yaptı.
59
00:06:22,125 --> 00:06:24,833
Bu ay ödeme yapmadım diye beni zehirledi.
60
00:06:25,416 --> 00:06:27,625
Bana yardım etmelisin.
61
00:06:28,166 --> 00:06:31,083
Xiao Fei'ye ben bakarım Dai Bo.
62
00:06:32,916 --> 00:06:34,541
Panzehri çalmama yardım et!
63
00:06:35,375 --> 00:06:37,708
{\an8}Bak şuna, resmini çizdim.
64
00:06:37,791 --> 00:06:39,416
{\an8}Panzehir bu hazine kutusunda.
65
00:06:40,791 --> 00:06:42,083
Ne güzel çizmişsin!
66
00:06:42,625 --> 00:06:43,583
Konumuz bu mu?
67
00:06:45,375 --> 00:06:47,416
BAYILTICI DUMAN
68
00:06:47,500 --> 00:06:49,541
Mükemmel bir planım var.
69
00:06:50,583 --> 00:06:54,666
Gecenin ilerleyen saatlerinde
hazırladığım bu bayıltıcı dumanı kullan.
70
00:06:54,750 --> 00:06:57,666
Doktor on saniyede bayılacaktır.
71
00:06:57,750 --> 00:07:00,375
On, dokuz, sekiz, yedi,
72
00:07:00,458 --> 00:07:06,166
altı, beş, dört, üç, iki, bir.
73
00:07:11,375 --> 00:07:15,416
Sonra gizlice evine girip
kutuyu benim için çal.
74
00:07:16,000 --> 00:07:17,875
Sana erketecilik edeceğim.
75
00:07:20,791 --> 00:07:23,583
Unutma! Kutuyu açma.
76
00:07:23,666 --> 00:07:27,041
Açarsan panzehir işe yaramaz
ve kesinlikle ölürüm.
77
00:07:33,875 --> 00:07:34,833
Burada yok.
78
00:07:35,333 --> 00:07:36,666
Nerede?
79
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Doktor evde değil.
80
00:07:45,500 --> 00:07:47,375
Bu tuzak bana vız gelir!
81
00:07:47,458 --> 00:07:48,416
Acıdı be!
82
00:08:09,291 --> 00:08:11,416
Amma çok kavanoz var.
83
00:08:12,000 --> 00:08:13,916
Nedir bunlar?
84
00:08:14,416 --> 00:08:16,833
Vücuda ciddi katkıları olabilir.
85
00:08:31,083 --> 00:08:32,958
HERKESE AÇIK ECZANE
86
00:08:33,041 --> 00:08:34,500
BESLEYİCİ BİTKİ ÖZÜ
87
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
Ne demek bu?
88
00:08:53,250 --> 00:08:54,083
Hey!
89
00:08:54,166 --> 00:08:56,083
Kapıyı açın! Hey!
90
00:08:56,166 --> 00:08:58,125
Kimse yok mu? İmdat!
91
00:08:59,666 --> 00:09:02,625
Kapıyı açmanın yolu bu mu?
Besleyici Bitki Özü mü?
92
00:09:09,041 --> 00:09:11,125
Ne bitkisi olduğunu nasıl bileyim?
93
00:09:14,083 --> 00:09:16,708
Bir paket yer fıstığı
ve bir kutu limon çayı.
94
00:09:18,625 --> 00:09:21,333
Şişko Teyze'nin Nefis Çorbası'na
hoş geldiniz.
95
00:09:21,416 --> 00:09:23,583
Bu çorba tam kocanızın ağzına layık.
96
00:09:23,666 --> 00:09:24,708
İşte malzemeler.
97
00:09:24,791 --> 00:09:27,541
On gram Poria mantarı,
geven otu, kenger otu,
98
00:09:27,625 --> 00:09:29,500
tarçın, ada çayı, selam otu,
99
00:09:29,583 --> 00:09:31,708
yüksük otu, çöven ve meyan kökleri.
100
00:09:31,791 --> 00:09:32,958
Bunu görmüştüm!
101
00:09:33,541 --> 00:09:35,250
Melek otuna benziyor bu!
102
00:09:35,333 --> 00:09:36,333
Bu da Poria mantarı!
103
00:09:38,750 --> 00:09:41,375
Bundan, şundan, buradan, şuradan! Bu da!
104
00:09:42,916 --> 00:09:43,791
Olması lazım.
105
00:09:43,875 --> 00:09:44,708
OLMADI
106
00:09:56,125 --> 00:09:57,416
OLDU
107
00:10:02,375 --> 00:10:03,833
Geçtim.
108
00:10:12,875 --> 00:10:14,791
Eve gitmek istiyorum.
109
00:10:37,041 --> 00:10:39,458
Yedi, hâlâ bulamadın mı?
110
00:10:39,541 --> 00:10:41,416
Yedi?
111
00:10:42,750 --> 00:10:46,041
Yedi acaba elması cebe mi indirdi?
112
00:10:46,791 --> 00:10:49,166
Böyle olmaz. İçeri girmem lazım.
113
00:10:59,625 --> 00:11:00,458
Olamaz!
114
00:11:01,041 --> 00:11:03,041
Sahiden de elması alıp kaçmış!
115
00:11:16,083 --> 00:11:18,208
Doktorun gerçek yüzü buymuş!
116
00:11:21,875 --> 00:11:25,125
Yok artık!
Veteriner cidden psikopat bir katil mi?
117
00:11:25,208 --> 00:11:26,916
Hayda, sen nasıl geldin?
118
00:11:27,000 --> 00:11:29,166
Şu delikten düştüm.
119
00:11:30,041 --> 00:11:32,500
Dai Bo, kutuyu buldum.
120
00:11:32,583 --> 00:11:34,041
Niye hâlâ çalmadın peki?
121
00:11:51,250 --> 00:11:53,541
Boş ver Yedi. Geri çekil!
122
00:11:54,958 --> 00:11:57,500
Olmaz, senin için panzehri almalıyım.
123
00:11:58,208 --> 00:12:00,708
Yaşamak daha önemli. Ben gidiyorum ebleh.
124
00:12:13,083 --> 00:12:14,958
Senin için panzehri almalıyım.
125
00:12:16,250 --> 00:12:18,000
Aman be! Çok gıcıksın!
126
00:12:26,666 --> 00:12:29,125
Boş ver, elmasa... Yani panzehre gerek yok.
127
00:12:29,208 --> 00:12:31,916
Ona aylık haracımızı verelim bitsin.
128
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Psikopat doktor zehirli gaz verdi.
Kahretsin! Gidelim!
129
00:12:38,583 --> 00:12:41,000
Hayır, para meselesi değil bu.
130
00:12:41,083 --> 00:12:43,291
Arkadaşıma böyle zulmedemez!
131
00:13:52,666 --> 00:13:55,375
Sonuçta tabii ki elması alamadık.
132
00:13:56,208 --> 00:13:57,708
Yedi tam bir mal.
133
00:13:58,375 --> 00:14:01,375
Ona kaç defa yalan söyledim
ama hâlâ bana inanıyor.
134
00:14:01,458 --> 00:14:03,750
Beni en iyi arkadaşı olarak görüyor.
135
00:14:06,375 --> 00:14:09,291
Yedi artık adada değil Xiao Fei.
136
00:14:09,916 --> 00:14:12,000
Nerede olduğunu biliyorum ama.
137
00:14:15,291 --> 00:14:16,958
{\an8}Sen de peşinden git mi diyorsun?
138
00:14:17,041 --> 00:14:18,166
{\an8}SATILIK DÜKKÂN
TEL: 1773432
139
00:14:18,250 --> 00:14:22,791
{\an8}Ama dışarısı bilinmezlerle dolu
ve yolculuk tehlikeli olabilir.
140
00:14:28,208 --> 00:14:29,166
Doğru dedin.
141
00:14:29,250 --> 00:14:32,250
Yedi çok aptal.
Biz olmadan nasıl hayatta kalabilir?
142
00:16:35,416 --> 00:16:40,416
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men