1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,083 МІСІЯ 2 ДАЙ БО ТА СІМ 3 00:01:43,541 --> 00:01:44,541 Ні! 4 00:01:49,375 --> 00:01:50,416 Севене... 5 00:01:50,500 --> 00:01:53,541 ЧУДОТВОРНЕ ЗЦІЛЕННЯ ОСТЕОПАТІЯ - АКУПУНКТУРА - МАСАЖ 6 00:01:53,625 --> 00:01:55,750 ДОШКА ОГОЛОШЕНЬ ЦИ ДАО ВАКАНСІЇ 7 00:01:56,333 --> 00:01:58,666 {\an8}ШТРАФ 8 00:01:59,208 --> 00:02:00,375 Ти Севена не бачив? 9 00:02:00,458 --> 00:02:02,833 О! А ти не бачив голову Цзян? 10 00:02:02,916 --> 00:02:04,291 Я перший спитав. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,541 О! Ти про того перукаря-красунчика? Хм... 12 00:02:08,125 --> 00:02:11,166 Стоп! У них що, роман із головою? 13 00:02:12,500 --> 00:02:13,666 Тільки час змарнував! 14 00:02:20,791 --> 00:02:22,583 Це - той перукар, та ну... 15 00:02:22,666 --> 00:02:25,375 Я чув, він збирається стратити лідера Сяньву. 16 00:02:27,541 --> 00:02:30,208 КОДОВЕ ІМ'Я: СЕВЕН НАЙВИЩА ВИНАГОРОДА - НЕБЕЗПЕЧНИЙ 17 00:02:30,958 --> 00:02:32,625 Севене, то ти справді... 18 00:02:33,208 --> 00:02:35,125 СЕВЕН 19 00:03:30,625 --> 00:03:31,958 САЛОН-ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО 20 00:03:32,041 --> 00:03:34,583 ПЕРУКАР НА НАВЧАННІ ТИМЧАСОВО ЗАЧИНЕНО 21 00:03:51,750 --> 00:03:55,583 {\an8}ДВА РОКИ ТОМУ 22 00:03:57,500 --> 00:04:00,458 {\an8}Це вбрання виглядає жахливо. 23 00:04:01,250 --> 00:04:02,458 Це твій старий одяг. 24 00:04:02,541 --> 00:04:03,666 Там була дірка. 25 00:04:03,750 --> 00:04:07,458 Я заплатив за те, щоб його зашили. І ти називаєш його жахливим? 26 00:04:08,541 --> 00:04:12,916 Можна мені щось, що не виглядатиме так химерно? Я ж нікого не косплею. 27 00:04:13,000 --> 00:04:14,250 А ми хіба мільйонери? 28 00:04:19,708 --> 00:04:22,166 Яловичина готова. Віднеси її вниз. 29 00:04:23,791 --> 00:04:25,958 На яловичину попит останнім часом. 30 00:04:26,041 --> 00:04:27,916 Ми мали б непогано заробити. 31 00:04:28,000 --> 00:04:31,625 Думаєш, ми живемо задарма? Ще треба лікареві щомісяця платити. 32 00:04:31,708 --> 00:04:33,958 Не розумію, чого ми йому стільки винні. 33 00:04:34,041 --> 00:04:36,416 Це все через тебе! Ти був дуже слабким. 34 00:04:36,916 --> 00:04:39,166 Так он воно що, я був слабкий? 35 00:04:39,791 --> 00:04:42,166 Я ж вам казав виходити з вулиці. 36 00:04:42,250 --> 00:04:44,291 Ви мені працювати заважаєте. 37 00:04:45,250 --> 00:04:47,166 Не будь такий зарозумілий! 38 00:04:47,250 --> 00:04:49,500 Рано чи пізно я куплю твою перукарню! 39 00:04:54,666 --> 00:04:57,291 Не витрачай час на його бридку зачіску. Пішли! 40 00:04:57,375 --> 00:04:58,250 Гаразд. 41 00:04:58,875 --> 00:05:01,208 САЛОН-ПЕРУКАРНЯ ЦЗІ ҐЕ 42 00:05:01,291 --> 00:05:04,083 ЯЛОВИЧІ ТЕЛЬБУХИ 43 00:05:10,625 --> 00:05:12,708 Чекайте, звідки аромат грошей? 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Що він задумав? 45 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 Цей ветеринар точно щось приховує! 46 00:05:35,500 --> 00:05:39,333 Нічого собі, який великий діамант! А з мене досі вимагає копійки. 47 00:05:39,916 --> 00:05:41,833 Так, треба щось вигадати. 48 00:05:42,416 --> 00:05:43,625 ПОЧАТКОВА ШКОЛА РУО ЖІ 49 00:05:43,708 --> 00:05:45,125 П'ять юанів, дякую. 50 00:05:45,875 --> 00:05:47,291 Що? І це все? 51 00:05:47,875 --> 00:05:49,625 Додати трохи гострого соусу? 52 00:05:49,708 --> 00:05:51,375 Диви, що робить молочник. 53 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 -Ніякого шоу талантів... Ай! -Іди сьорбай молоко, малий. 54 00:06:03,541 --> 00:06:05,958 Севене, я маю тобі шось сказати. 55 00:06:06,875 --> 00:06:07,958 Взагалі-то... 56 00:06:10,541 --> 00:06:11,708 Дай Бо! 57 00:06:12,541 --> 00:06:14,125 Мене отруїли... 58 00:06:15,833 --> 00:06:18,250 Дивно, хіба курчата блюють молоком? 59 00:06:18,833 --> 00:06:21,541 Це... Це все ветеринар. 60 00:06:22,125 --> 00:06:24,833 Він отруїв мене, бо я не заплатив цього місяця. 61 00:06:25,416 --> 00:06:27,625 Ти мусиш мені... допомогти. 62 00:06:28,166 --> 00:06:31,083 Дай Бо! Не хвилюйся, я подбаю про Сяо Фея. 63 00:06:32,916 --> 00:06:34,541 Допоможи викрасти антидот! 64 00:06:35,375 --> 00:06:37,708 {\an8}Дивись, я намалював тут схему. 65 00:06:37,791 --> 00:06:39,416 {\an8}Він лежить у цій скриньці. 66 00:06:40,791 --> 00:06:42,083 А ти непогано малюєш! 67 00:06:42,625 --> 00:06:43,583 Не про те думаєш! 68 00:06:45,375 --> 00:06:47,416 НОКАУТУЮЧИЙ ГАЗ 69 00:06:47,500 --> 00:06:49,541 Слухай мій ідеальний план. 70 00:06:50,583 --> 00:06:54,666 Чекаємо до ночі, потім пускаємо спеціальний газ, який я зробив. 71 00:06:54,750 --> 00:06:57,666 Лікар втратить свідомість за 10 секунд. Рахуй. 72 00:06:57,750 --> 00:07:00,375 Десять, дев'ять, вісім, сім, 73 00:07:00,458 --> 00:07:06,166 шість, п'ять, чотири, три, два, один. 74 00:07:11,375 --> 00:07:15,416 Потім ти проберешся у клініку і поцупиш скриньку для мене. 75 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Я буду пильнувати на вході. 76 00:07:20,791 --> 00:07:23,583 Але пам'ятай! Нізащо не відкривай її, 77 00:07:23,666 --> 00:07:27,041 бо антидот припинить свою дію, і тоді я точно труп. 78 00:07:33,875 --> 00:07:34,833 Його тут немає. 79 00:07:35,333 --> 00:07:36,666 Де ж він? 80 00:07:38,875 --> 00:07:41,125 Схоже, лікар не вдома. 81 00:07:45,500 --> 00:07:47,375 Це ж простіше простого! 82 00:07:47,458 --> 00:07:48,416 Ай! 83 00:08:09,291 --> 00:08:11,416 Ого, багато баночок і контейнерів. 84 00:08:12,000 --> 00:08:13,916 Цікаво, що в них? 85 00:08:14,416 --> 00:08:16,833 Виглядає, як справжні цілющі ліки. 86 00:08:31,083 --> 00:08:32,958 АПТЕКА У ВІКОНЦІ 87 00:08:33,041 --> 00:08:34,500 ЖИВИЛЬНИЙ ВІДВАР 88 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 Що тут написано? 89 00:08:53,250 --> 00:08:54,083 Агов! 90 00:08:54,166 --> 00:08:56,083 Відкривайте двері! Чуєте? 91 00:08:56,166 --> 00:08:58,125 Хто-небудь! Допоможіть! 92 00:08:59,666 --> 00:09:02,625 Може, це ключ, який відкриває двері? Цей відвар? 93 00:09:09,041 --> 00:09:11,125 Звідки мені знати, що це за трави? 94 00:09:14,083 --> 00:09:16,708 Пачку горіхів та чай з лимоном, будь ласка. 95 00:09:18,625 --> 00:09:21,333 Вітаємо на нашому шоу «Суп тітки Чаббі». 96 00:09:21,416 --> 00:09:23,583 Те, що треба для вашого чоловіка! 97 00:09:23,666 --> 00:09:24,708 Вам знадобиться... 98 00:09:24,791 --> 00:09:27,541 Десять грамів порії, астрагал, атрактилодес, 99 00:09:27,625 --> 00:09:29,500 кориця, кодонопсис, бороздоплідник, 100 00:09:29,583 --> 00:09:31,708 корені реманії, піон та лакриця. 101 00:09:31,791 --> 00:09:32,958 Я вже це десь бачив! 102 00:09:33,541 --> 00:09:35,250 Це схоже на китайський дудник! 103 00:09:35,333 --> 00:09:36,333 А це - порія! 104 00:09:38,750 --> 00:09:41,375 Це, ось це, це і це! І оце! 105 00:09:42,916 --> 00:09:43,791 Має спрацювати. 106 00:09:43,875 --> 00:09:44,708 НЕПРАВИЛЬНО 107 00:09:56,125 --> 00:09:57,416 ПРАВИЛЬНО 108 00:10:02,375 --> 00:10:03,833 Вдалося. 109 00:10:12,875 --> 00:10:14,791 Я хочу додому. 110 00:10:37,041 --> 00:10:39,458 Севене, ти вже знайшов її? Севене? Севене? 111 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 Севене? Севене? 112 00:10:42,750 --> 00:10:46,041 Може, він утік з каменем? 113 00:10:46,791 --> 00:10:49,166 Ні, мені треба знати, що там коїться. 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,458 Не може бути! 115 00:11:01,041 --> 00:11:03,041 Він кинув мене і втік з діамантом! 116 00:11:16,083 --> 00:11:18,208 Лікар приховував справжнє обличчя. 117 00:11:21,875 --> 00:11:25,125 Отакої! То ветеринар виявився маніяком-убивцею? 118 00:11:25,208 --> 00:11:26,916 Ти як сюди потрапив? 119 00:11:27,000 --> 00:11:29,166 Через дірку над тобою. 120 00:11:30,041 --> 00:11:32,500 Дай Бо, я знайшов скриньку. 121 00:11:32,583 --> 00:11:34,041 І чого ти тоді чекаєш? 122 00:11:51,250 --> 00:11:53,541 Забудь, Севене. Відступаємо! 123 00:11:54,958 --> 00:11:57,500 Ні, я мушу дістати антидот для тебе. 124 00:11:58,208 --> 00:12:00,708 Як знаєш, телепню, а мені життя дорожче. 125 00:12:13,083 --> 00:12:14,958 Я мушу дістати антидот для тебе. 126 00:12:16,250 --> 00:12:18,000 Боже! Як він, бляха, бісить! 127 00:12:26,666 --> 00:12:29,125 Забудь, мені не потрібен діа... Антидот. 128 00:12:29,208 --> 00:12:31,916 Давай просто платити внесок кожного місяця. 129 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Маніяк-лікар пустив отруйний газ. От лихо! Біжимо! 130 00:12:38,583 --> 00:12:41,000 Ні, справа тут не в грошах. 131 00:12:41,083 --> 00:12:43,291 Нікому не дозволю знущатися над другом. 132 00:13:52,666 --> 00:13:55,375 Звісно, діамант нам так і не вдалося вкрасти. 133 00:13:56,208 --> 00:13:57,708 Севен такий безголовий. 134 00:13:58,375 --> 00:14:01,375 Скільки разів я брехав йому, а він досі 135 00:14:01,458 --> 00:14:03,750 мені довіряє і вважає найкращим другом. 136 00:14:06,375 --> 00:14:09,291 Сяо Фей, Севен покинув острів, але не хвилюйся, 137 00:14:09,916 --> 00:14:12,000 я знаю, де він. 138 00:14:15,291 --> 00:14:16,958 {\an8}То ти теж хочеш його знайти? 139 00:14:17,041 --> 00:14:18,166 {\an8}ПРОДАМ ТЕЛ: 1773432 140 00:14:18,250 --> 00:14:22,791 {\an8}Але, знаєш, світ за межами острова може бути дуже небезпечним. 141 00:14:28,208 --> 00:14:29,166 Маєш рацію. 142 00:14:29,250 --> 00:14:32,250 Севен такий йолоп. Як він зможе вижити без нас?