1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:28,083 --> 00:00:33,083
МІСІЯ 2
ДАЙ БО ТА СІМ
3
00:01:43,541 --> 00:01:44,541
Ні!
4
00:01:49,375 --> 00:01:50,416
Севене...
5
00:01:50,500 --> 00:01:53,541
ЧУДОТВОРНЕ ЗЦІЛЕННЯ
ОСТЕОПАТІЯ - АКУПУНКТУРА - МАСАЖ
6
00:01:53,625 --> 00:01:55,750
ДОШКА ОГОЛОШЕНЬ ЦИ ДАО ВАКАНСІЇ
7
00:01:56,333 --> 00:01:58,666
{\an8}ШТРАФ
8
00:01:59,208 --> 00:02:00,375
Ти Севена не бачив?
9
00:02:00,458 --> 00:02:02,833
О! А ти не бачив голову Цзян?
10
00:02:02,916 --> 00:02:04,291
Я перший спитав.
11
00:02:04,375 --> 00:02:07,541
О! Ти про того перукаря-красунчика? Хм...
12
00:02:08,125 --> 00:02:11,166
Стоп! У них що, роман із головою?
13
00:02:12,500 --> 00:02:13,666
Тільки час змарнував!
14
00:02:20,791 --> 00:02:22,583
Це - той перукар, та ну...
15
00:02:22,666 --> 00:02:25,375
Я чув, він збирається
стратити лідера Сяньву.
16
00:02:27,541 --> 00:02:30,208
КОДОВЕ ІМ'Я: СЕВЕН
НАЙВИЩА ВИНАГОРОДА - НЕБЕЗПЕЧНИЙ
17
00:02:30,958 --> 00:02:32,625
Севене, то ти справді...
18
00:02:33,208 --> 00:02:35,125
СЕВЕН
19
00:03:30,625 --> 00:03:31,958
САЛОН-ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО
20
00:03:32,041 --> 00:03:34,583
ПЕРУКАР НА НАВЧАННІ
ТИМЧАСОВО ЗАЧИНЕНО
21
00:03:51,750 --> 00:03:55,583
{\an8}ДВА РОКИ ТОМУ
22
00:03:57,500 --> 00:04:00,458
{\an8}Це вбрання виглядає жахливо.
23
00:04:01,250 --> 00:04:02,458
Це твій старий одяг.
24
00:04:02,541 --> 00:04:03,666
Там була дірка.
25
00:04:03,750 --> 00:04:07,458
Я заплатив за те, щоб його зашили.
І ти називаєш його жахливим?
26
00:04:08,541 --> 00:04:12,916
Можна мені щось, що не виглядатиме
так химерно? Я ж нікого не косплею.
27
00:04:13,000 --> 00:04:14,250
А ми хіба мільйонери?
28
00:04:19,708 --> 00:04:22,166
Яловичина готова. Віднеси її вниз.
29
00:04:23,791 --> 00:04:25,958
На яловичину попит останнім часом.
30
00:04:26,041 --> 00:04:27,916
Ми мали б непогано заробити.
31
00:04:28,000 --> 00:04:31,625
Думаєш, ми живемо задарма? Ще
треба лікареві щомісяця платити.
32
00:04:31,708 --> 00:04:33,958
Не розумію, чого ми йому стільки винні.
33
00:04:34,041 --> 00:04:36,416
Це все через тебе! Ти був дуже слабким.
34
00:04:36,916 --> 00:04:39,166
Так он воно що, я був слабкий?
35
00:04:39,791 --> 00:04:42,166
Я ж вам казав виходити з вулиці.
36
00:04:42,250 --> 00:04:44,291
Ви мені працювати заважаєте.
37
00:04:45,250 --> 00:04:47,166
Не будь такий зарозумілий!
38
00:04:47,250 --> 00:04:49,500
Рано чи пізно я куплю твою перукарню!
39
00:04:54,666 --> 00:04:57,291
Не витрачай час на його
бридку зачіску. Пішли!
40
00:04:57,375 --> 00:04:58,250
Гаразд.
41
00:04:58,875 --> 00:05:01,208
САЛОН-ПЕРУКАРНЯ ЦЗІ ҐЕ
42
00:05:01,291 --> 00:05:04,083
ЯЛОВИЧІ ТЕЛЬБУХИ
43
00:05:10,625 --> 00:05:12,708
Чекайте, звідки аромат грошей?
44
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Що він задумав?
45
00:05:21,625 --> 00:05:23,708
Цей ветеринар точно щось приховує!
46
00:05:35,500 --> 00:05:39,333
Нічого собі, який великий діамант!
А з мене досі вимагає копійки.
47
00:05:39,916 --> 00:05:41,833
Так, треба щось вигадати.
48
00:05:42,416 --> 00:05:43,625
ПОЧАТКОВА ШКОЛА РУО ЖІ
49
00:05:43,708 --> 00:05:45,125
П'ять юанів, дякую.
50
00:05:45,875 --> 00:05:47,291
Що? І це все?
51
00:05:47,875 --> 00:05:49,625
Додати трохи гострого соусу?
52
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Диви, що робить молочник.
53
00:05:55,083 --> 00:05:58,083
-Ніякого шоу талантів... Ай!
-Іди сьорбай молоко, малий.
54
00:06:03,541 --> 00:06:05,958
Севене, я маю тобі шось сказати.
55
00:06:06,875 --> 00:06:07,958
Взагалі-то...
56
00:06:10,541 --> 00:06:11,708
Дай Бо!
57
00:06:12,541 --> 00:06:14,125
Мене отруїли...
58
00:06:15,833 --> 00:06:18,250
Дивно, хіба курчата блюють молоком?
59
00:06:18,833 --> 00:06:21,541
Це... Це все ветеринар.
60
00:06:22,125 --> 00:06:24,833
Він отруїв мене,
бо я не заплатив цього місяця.
61
00:06:25,416 --> 00:06:27,625
Ти мусиш мені... допомогти.
62
00:06:28,166 --> 00:06:31,083
Дай Бо! Не хвилюйся, я подбаю про Сяо Фея.
63
00:06:32,916 --> 00:06:34,541
Допоможи викрасти антидот!
64
00:06:35,375 --> 00:06:37,708
{\an8}Дивись, я намалював тут схему.
65
00:06:37,791 --> 00:06:39,416
{\an8}Він лежить у цій скриньці.
66
00:06:40,791 --> 00:06:42,083
А ти непогано малюєш!
67
00:06:42,625 --> 00:06:43,583
Не про те думаєш!
68
00:06:45,375 --> 00:06:47,416
НОКАУТУЮЧИЙ ГАЗ
69
00:06:47,500 --> 00:06:49,541
Слухай мій ідеальний план.
70
00:06:50,583 --> 00:06:54,666
Чекаємо до ночі, потім пускаємо
спеціальний газ, який я зробив.
71
00:06:54,750 --> 00:06:57,666
Лікар втратить свідомість
за 10 секунд. Рахуй.
72
00:06:57,750 --> 00:07:00,375
Десять, дев'ять, вісім, сім,
73
00:07:00,458 --> 00:07:06,166
шість, п'ять, чотири, три, два, один.
74
00:07:11,375 --> 00:07:15,416
Потім ти проберешся у клініку і
поцупиш скриньку для мене.
75
00:07:16,000 --> 00:07:17,875
Я буду пильнувати на вході.
76
00:07:20,791 --> 00:07:23,583
Але пам'ятай! Нізащо не відкривай її,
77
00:07:23,666 --> 00:07:27,041
бо антидот припинить свою дію,
і тоді я точно труп.
78
00:07:33,875 --> 00:07:34,833
Його тут немає.
79
00:07:35,333 --> 00:07:36,666
Де ж він?
80
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Схоже, лікар не вдома.
81
00:07:45,500 --> 00:07:47,375
Це ж простіше простого!
82
00:07:47,458 --> 00:07:48,416
Ай!
83
00:08:09,291 --> 00:08:11,416
Ого, багато баночок і контейнерів.
84
00:08:12,000 --> 00:08:13,916
Цікаво, що в них?
85
00:08:14,416 --> 00:08:16,833
Виглядає, як справжні цілющі ліки.
86
00:08:31,083 --> 00:08:32,958
АПТЕКА У ВІКОНЦІ
87
00:08:33,041 --> 00:08:34,500
ЖИВИЛЬНИЙ ВІДВАР
88
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
Що тут написано?
89
00:08:53,250 --> 00:08:54,083
Агов!
90
00:08:54,166 --> 00:08:56,083
Відкривайте двері! Чуєте?
91
00:08:56,166 --> 00:08:58,125
Хто-небудь! Допоможіть!
92
00:08:59,666 --> 00:09:02,625
Може, це ключ, який відкриває двері?
Цей відвар?
93
00:09:09,041 --> 00:09:11,125
Звідки мені знати, що це за трави?
94
00:09:14,083 --> 00:09:16,708
Пачку горіхів та чай з лимоном,
будь ласка.
95
00:09:18,625 --> 00:09:21,333
Вітаємо на нашому шоу «Суп тітки Чаббі».
96
00:09:21,416 --> 00:09:23,583
Те, що треба для вашого чоловіка!
97
00:09:23,666 --> 00:09:24,708
Вам знадобиться...
98
00:09:24,791 --> 00:09:27,541
Десять грамів порії,
астрагал, атрактилодес,
99
00:09:27,625 --> 00:09:29,500
кориця, кодонопсис, бороздоплідник,
100
00:09:29,583 --> 00:09:31,708
корені реманії, піон та лакриця.
101
00:09:31,791 --> 00:09:32,958
Я вже це десь бачив!
102
00:09:33,541 --> 00:09:35,250
Це схоже на китайський дудник!
103
00:09:35,333 --> 00:09:36,333
А це - порія!
104
00:09:38,750 --> 00:09:41,375
Це, ось це, це і це! І оце!
105
00:09:42,916 --> 00:09:43,791
Має спрацювати.
106
00:09:43,875 --> 00:09:44,708
НЕПРАВИЛЬНО
107
00:09:56,125 --> 00:09:57,416
ПРАВИЛЬНО
108
00:10:02,375 --> 00:10:03,833
Вдалося.
109
00:10:12,875 --> 00:10:14,791
Я хочу додому.
110
00:10:37,041 --> 00:10:39,458
Севене, ти вже знайшов її? Севене? Севене?
111
00:10:39,541 --> 00:10:41,416
Севене? Севене?
112
00:10:42,750 --> 00:10:46,041
Може, він утік з каменем?
113
00:10:46,791 --> 00:10:49,166
Ні, мені треба знати, що там коїться.
114
00:10:59,625 --> 00:11:00,458
Не може бути!
115
00:11:01,041 --> 00:11:03,041
Він кинув мене і втік з діамантом!
116
00:11:16,083 --> 00:11:18,208
Лікар приховував справжнє обличчя.
117
00:11:21,875 --> 00:11:25,125
Отакої! То ветеринар виявився
маніяком-убивцею?
118
00:11:25,208 --> 00:11:26,916
Ти як сюди потрапив?
119
00:11:27,000 --> 00:11:29,166
Через дірку над тобою.
120
00:11:30,041 --> 00:11:32,500
Дай Бо, я знайшов скриньку.
121
00:11:32,583 --> 00:11:34,041
І чого ти тоді чекаєш?
122
00:11:51,250 --> 00:11:53,541
Забудь, Севене. Відступаємо!
123
00:11:54,958 --> 00:11:57,500
Ні, я мушу дістати антидот для тебе.
124
00:11:58,208 --> 00:12:00,708
Як знаєш, телепню, а мені життя дорожче.
125
00:12:13,083 --> 00:12:14,958
Я мушу дістати антидот для тебе.
126
00:12:16,250 --> 00:12:18,000
Боже! Як він, бляха, бісить!
127
00:12:26,666 --> 00:12:29,125
Забудь, мені не потрібен діа... Антидот.
128
00:12:29,208 --> 00:12:31,916
Давай просто платити внесок
кожного місяця.
129
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Маніяк-лікар пустив отруйний газ.
От лихо! Біжимо!
130
00:12:38,583 --> 00:12:41,000
Ні, справа тут не в грошах.
131
00:12:41,083 --> 00:12:43,291
Нікому не дозволю знущатися
над другом.
132
00:13:52,666 --> 00:13:55,375
Звісно, діамант нам так і не вдалося вкрасти.
133
00:13:56,208 --> 00:13:57,708
Севен такий безголовий.
134
00:13:58,375 --> 00:14:01,375
Скільки разів я брехав йому, а він досі
135
00:14:01,458 --> 00:14:03,750
мені довіряє і вважає найкращим другом.
136
00:14:06,375 --> 00:14:09,291
Сяо Фей, Севен покинув острів,
але не хвилюйся,
137
00:14:09,916 --> 00:14:12,000
я знаю, де він.
138
00:14:15,291 --> 00:14:16,958
{\an8}То ти теж хочеш його
знайти?
139
00:14:17,041 --> 00:14:18,166
{\an8}ПРОДАМ
ТЕЛ: 1773432
140
00:14:18,250 --> 00:14:22,791
{\an8}Але, знаєш, світ за межами острова
може бути дуже небезпечним.
141
00:14:28,208 --> 00:14:29,166
Маєш рацію.
142
00:14:29,250 --> 00:14:32,250
Севен такий йолоп.
Як він зможе вижити без нас?