1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:27,583 --> 00:00:33,625 "المهمة الثالثة عذرًا، هل هذه بلاد (شوانوو)؟" 3 00:00:41,125 --> 00:00:45,166 أنت. أيتها السمكة الضخمة هناك. تعالي إلى هنا وسأخبرك بسرّ. 4 00:00:45,708 --> 00:00:49,458 يُقال إن "كيانغ" و"زين" راقبا النجوم في القرية... 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,041 لم أنته بعد. لماذا تلوذين بالفرار؟ 6 00:00:55,833 --> 00:00:57,625 مهلًا! لن تستمتع بأكلي. 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 "صوّب وافتل المقص بطاقة الـ(تشي)" 8 00:01:05,666 --> 00:01:07,250 رائحتها لذيذة جدًا. 9 00:01:12,583 --> 00:01:14,208 شبعت تمامًا. 10 00:01:17,583 --> 00:01:18,541 تبدو كجزيرة. 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,000 لا، إنها قارة! 12 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 يبدو أنني وصلت أخيرًا إلى "شوانوو"! 13 00:01:25,000 --> 00:01:28,291 صوّب وافتل المقص بطاقة الـ"تشي"! 14 00:01:29,083 --> 00:01:32,083 "(سفن)" 15 00:02:26,916 --> 00:02:32,125 {\an8}"الخريطة" 16 00:02:37,083 --> 00:02:38,208 {\an8}مرحبًا. 17 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 "أهلًا بكم في (دالي)." 18 00:02:47,541 --> 00:02:51,416 يا لـ"مياو" من غبي! أعطاني الخريطة الخطأ! 19 00:02:51,500 --> 00:02:53,333 لكن هذا يناسبني بأية حال. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,166 أيها الوسيم، هل ترغب في ماء جوز الهند؟ 21 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 بالتأكيد. 22 00:03:03,583 --> 00:03:07,666 - لماذا أشعر ببعض الدوار؟ - الدوار؟ إذًا فهذا فعّال. 23 00:03:12,833 --> 00:03:14,083 سيُغمى عليّ... 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,000 لماذا وضعتموني خلف القضبان؟ 25 00:03:30,083 --> 00:03:33,833 - دعوني أخرج! - وفّر عناءك. هذا لا يجدي نفعًا. 26 00:03:33,916 --> 00:03:36,083 هل هذا أنت يا "مياو"؟ 27 00:03:36,166 --> 00:03:39,708 ماذا حدث؟ أين بلدة فردوس الرومانسية التي وعدوا بها؟ 28 00:03:39,791 --> 00:03:41,583 إنها مجرّد كذبة. 29 00:03:41,666 --> 00:03:45,250 يخدعون الذكور للمجيء إلى هنا لمساعدتهم في إنجاب أطفال 30 00:03:45,333 --> 00:03:47,666 حتى يقللوا الشبه بينهم وبين أطفالهم. 31 00:03:47,750 --> 00:03:49,000 كيف يسعهم فعل ذلك؟ 32 00:03:49,083 --> 00:03:50,916 الآنسة "زهرة الخوخ" هي درّة عيني الوحيدة. 33 00:03:51,708 --> 00:03:53,750 لديك خياران. 34 00:03:53,833 --> 00:03:57,125 إما البقاء وإنجاب طفل، أو اغتيال "أمير الجمال". 35 00:03:57,208 --> 00:04:00,541 إن قُتل الأمير، سيستعيد السكان المحليون جمالهم. 36 00:04:00,625 --> 00:04:04,291 إذًا لماذا لا تقتل أنت الأمير، أيًا كان اسمه؟ 37 00:04:04,375 --> 00:04:07,333 هل تعني أنه لا يوجد في "دالي" أي شخص قادر على قتله؟ 38 00:04:08,708 --> 00:04:09,958 الحقيقة هي... 39 00:04:10,041 --> 00:04:12,958 أننا أرسلنا كتيبات لاستدراج الذكور 40 00:04:13,041 --> 00:04:16,625 للعثور على محارب يستطيع مساعدتنا في هزيمة "أمير الجمال". 41 00:04:17,416 --> 00:04:21,333 إن نجحت في ذلك، فسأدعك تتزوج من أجمل بناتي! 42 00:04:23,958 --> 00:04:25,000 لا، شكرًا. 43 00:04:25,083 --> 00:04:28,000 تستحق ابنتك الجميلة الزواج من أحد الأمراء. 44 00:04:28,083 --> 00:04:30,291 سآخذ طوفًا وأرحل فحسب. 45 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 أفضّل أن أُقتل... 46 00:04:38,000 --> 00:04:41,041 كما ترى، فقد فشل في اغتيال "أمير الجمال". 47 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 - انظر إلى صورته قبل ذلك. - كان يبدو رائعًا! 48 00:04:44,125 --> 00:04:46,500 سرّ "أمير الجمال" 49 00:04:46,583 --> 00:04:49,041 هو أنه يجعل ضحاياه تبدو مثله تمامًا. 50 00:04:49,125 --> 00:04:50,625 ما إن تحلّ بك اللعنة، 51 00:04:50,708 --> 00:04:53,375 يستحيل عليك أن تهزمه ثانيةً. 52 00:04:55,375 --> 00:05:00,250 بألحانك الحزينة وإيقاعاتك السحرية، سنهزمه معًا! 53 00:05:01,166 --> 00:05:02,250 أين الغيتار؟ 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,041 أخذه البحر. 55 00:05:09,666 --> 00:05:12,791 ماذا إن اخترنا عدم محاولة اغتيال "أمير الجمال"؟ 56 00:05:20,750 --> 00:05:23,166 أفضّل أن أختار قتل الأمير. 57 00:05:24,916 --> 00:05:27,750 "(سفن)" 58 00:05:29,041 --> 00:05:31,833 أفسحا المجال لقادم جديد! 59 00:05:31,916 --> 00:05:35,083 قادم جديد؟ قد يكون رجلًا قويًا. 60 00:05:35,166 --> 00:05:36,208 قد يكون هذا واعدًا! 61 00:05:38,041 --> 00:05:40,250 "داي بو"، كيف يُعقل أنك... 62 00:05:40,958 --> 00:05:42,541 أين بلدة فردوس الرومانسية؟ 63 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 لن تجدا أيها الغبيان أية أفكار لإخراجنا من هنا. 64 00:05:50,666 --> 00:05:53,208 حان الوقت لإظهار ذكائي! 65 00:05:53,291 --> 00:05:55,333 بيضة "غايبا"! 66 00:05:59,208 --> 00:06:00,208 رائع! 67 00:06:09,458 --> 00:06:10,875 سهل للغاية! 68 00:06:17,125 --> 00:06:18,875 "سفن"، توقّف عن العبث. 69 00:06:25,250 --> 00:06:27,875 قلت لكم ألا تزعجوني وأنا أجفف شعري. 70 00:06:35,875 --> 00:06:36,875 {\an8}"(أمير البشاعة) - البشاعة هي العدالة" 71 00:06:39,250 --> 00:06:43,375 أعلم ما تفكرون فيه! أُفسد الزيّ بسبب هذا الوجه، صحيح؟ 72 00:06:44,041 --> 00:06:46,125 اتبعا الخطة فحسب! 73 00:06:46,833 --> 00:06:47,791 بيضة "غايبا"! 74 00:06:48,333 --> 00:06:49,416 "ألحان حزينة وإيقاعات سحرية" 75 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 جرّب المرآة. 76 00:06:58,208 --> 00:07:00,250 هذا فظيع! 77 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 "مياو"، ماذا تفعل؟ 78 00:07:11,875 --> 00:07:15,166 لا فكرة لديّ! فقدت فجأةً السيطرة على جسدي. 79 00:07:15,791 --> 00:07:19,250 ما إن يصبح شكلك مثله، فإنك تصبح تحت رحمته. 80 00:07:19,333 --> 00:07:21,291 هذه قدرات "أمير الجمال" الخاصة. 81 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 الجمال هو العدالة! 82 00:07:27,416 --> 00:07:29,708 لا عجب أن السكان المحليين لم يستطيعوا هزيمته! 83 00:07:31,541 --> 00:07:32,666 نل منه. 84 00:07:35,708 --> 00:07:36,541 {\an8}"إيقاعات سحرية مقيّدة" 85 00:07:44,708 --> 00:07:45,791 سحقًا لك! 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 "داي بو"، بدوت رائعًا! 87 00:07:58,333 --> 00:07:59,208 والآن فكّ وثاقي! 88 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 "(داي بو) الرامي البارع" 89 00:08:00,416 --> 00:08:01,708 لا مشكلة! 90 00:08:05,416 --> 00:08:08,333 إن لم تكن بارعًا في إطلاق النار لم لم تقترب أكثر فحسب؟ 91 00:08:08,416 --> 00:08:10,125 آسف! 92 00:08:13,041 --> 00:08:15,000 كسرت مرآتي المفضلة! 93 00:08:15,833 --> 00:08:19,291 {\an8}مرآة زينة بـ1000 وجه! 94 00:08:19,875 --> 00:08:21,333 طالما أن المرآة تعكس صورة وجهي، 95 00:08:22,083 --> 00:08:25,458 فلن يكون لديك مكان تختبئ فيه حين أفتلها! 96 00:08:30,958 --> 00:08:33,000 "داي بو"، أيقظ "مياو" حالًا! 97 00:08:49,083 --> 00:08:50,291 لماذا تصفعني؟ 98 00:08:50,375 --> 00:08:53,000 ربما تغيّر وجهي، لكنني لا أزال صاحيًا. 99 00:08:53,083 --> 00:08:54,375 بيضة "غايبا"! 100 00:09:09,708 --> 00:09:15,375 "كنت أنتظر ردّك منذ أيام 101 00:09:16,291 --> 00:09:20,833 لكن تبيّن أنه يوم فارغ آخر 102 00:09:22,833 --> 00:09:26,791 أنت تملئين عقلي بالألوان" 103 00:09:26,875 --> 00:09:28,750 - "لنلتق. - بالتأكيد!" 104 00:09:28,833 --> 00:09:33,541 "عالمي الداخلي لا ينفتح إلا لك 105 00:09:34,291 --> 00:09:36,958 قلت لي ذات مرة 106 00:09:37,041 --> 00:09:39,250 إنك تريدين شخصًا يمكنك الاعتماد عليه" 107 00:09:39,333 --> 00:09:40,750 "مسرح السعادة" 108 00:09:40,833 --> 00:09:43,583 "لكن ما لا تعرفينه 109 00:09:43,666 --> 00:09:47,125 هو أنني أريد أن أحسن معاملتك فحسب 110 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 بتذكّر الأيام الخوالي" 111 00:09:49,375 --> 00:09:51,833 - "لقد وصلت. - أنا خلفك مباشرةً." 112 00:09:51,916 --> 00:09:55,250 "كان قلبي ينتظرك دائمًا بصمت 113 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 هذه المرة سأمسك بيدك" 114 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 "بدأ الفيلم" 115 00:10:06,708 --> 00:10:12,041 "أنتظر ردّك منذ أيام 116 00:10:13,125 --> 00:10:17,125 لكن تبيّن أنه يوم فارغ آخر 117 00:10:20,208 --> 00:10:25,333 أنت تملئين عقلي بالألوان 118 00:10:26,083 --> 00:10:30,833 عالمي الداخلي لا ينفتح إلا لك 119 00:10:31,458 --> 00:10:35,583 قلت لي بوضوح إنك تريدين الاعتماد عليّ" 120 00:10:35,666 --> 00:10:39,208 - "يجب ألا نتقابل ثانيةً. - لم لا؟" 121 00:10:39,291 --> 00:10:44,375 "لكنك تقولين إنه من الأفضل أن نبقى صديقين 122 00:10:45,125 --> 00:10:47,250 قلت لي بوضوح 123 00:10:47,958 --> 00:10:51,708 إنك لا تحكمين على الكتاب من غلافه 124 00:10:51,791 --> 00:10:57,916 لكنك تقولين إنه من الأفضل أن نبقى صديقين 125 00:10:58,875 --> 00:11:01,583 تقفين خلف المرآة 126 00:11:01,666 --> 00:11:06,125 هل السبب أنني لست وسيمًا كفاية؟ 127 00:11:06,208 --> 00:11:11,458 ما زلت أريد الإمساك بيدك 128 00:11:12,625 --> 00:11:17,875 أقول لنفسي إنه عليّ ألا أعلق بالماضي" 129 00:11:17,958 --> 00:11:21,000 أخبرنا الآن كيف تعكس لعنة الجمال. 130 00:11:21,625 --> 00:11:23,375 وإلا... 131 00:11:28,708 --> 00:11:31,041 في الواقع، من السهل جدًا عكس اللعنة. 132 00:11:31,625 --> 00:11:33,916 قبّل شخصًا ملعونًا، وينتهي الأمر. 133 00:11:34,791 --> 00:11:37,500 لزمن طويل، لم يكتشف أحد ذلك. 134 00:11:37,583 --> 00:11:41,291 هذا يعني أنه ما من أحد رغب قط في تقبيل شخص ملعون. 135 00:11:41,375 --> 00:11:43,166 "أنا مرآة" 136 00:11:43,250 --> 00:11:46,041 لذلك فالحب ليس سوى كذبة. 137 00:11:46,125 --> 00:11:47,791 استعدت جمالي. 138 00:11:50,208 --> 00:11:51,625 أنت وسيم! 139 00:11:51,708 --> 00:11:53,541 - أنا أحبك. - وأنا أيضًا! 140 00:11:54,458 --> 00:11:55,750 {\an8}"أهلًا بكم في (دالي)." 141 00:11:55,833 --> 00:12:00,833 {\an8}بعد أن عاد الجميع إلى طبيعته، أستطيع البقاء وإنجاب طفل. 142 00:12:01,500 --> 00:12:04,958 نحن سكان "دالي" يجب أن نحافظ على وعدنا. 143 00:12:05,041 --> 00:12:07,125 سنعطيك طوفًا لتغادر. 144 00:12:07,791 --> 00:12:12,333 رغم ذلك، لا داعي لأن يبدو كطوفي القديم تمامًا. 145 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 رحلة آمنة! إلى اللقاء! 146 00:12:16,916 --> 00:12:21,458 هلا تعلّمني الغناء رجاءً؟ تأثّرت كثيرًا بأغنيتك. 147 00:12:22,208 --> 00:12:25,333 بالطبع. شكرًا على الغيتار. 148 00:12:26,041 --> 00:12:30,958 كيف تجرؤ أن تهرب بهذا الشكل؟ غادرت من دون توديعي! 149 00:12:31,916 --> 00:12:34,250 هذه مهمة خطرة. لا داعي... 150 00:12:34,333 --> 00:12:35,166 هراء! 151 00:12:35,250 --> 00:12:37,375 ما كنت لتهزم الأمير من دوني. 152 00:12:37,458 --> 00:12:39,458 هل تظن نفسك كاملًا؟ 153 00:12:39,541 --> 00:12:43,250 إن مت، فمن سيدفع دينك للطبيب؟ 154 00:12:43,958 --> 00:12:47,000 حسنًا، لا بأس. في الواقع، هذا ما حدث. 155 00:12:47,083 --> 00:12:49,916 أخبرني معلّم الآنسة "زهرة الخوخ" قبل أيام... 156 00:14:16,625 --> 00:14:20,791 في الواقع، لم تقع أية اغتيالات على جزيرة "سفن" بعد رحيلك. 157 00:14:21,958 --> 00:14:24,583 لكن ينتابني شعور سيئ حيال هذا. 158 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 هناك سبب آخر يدفعني إلى الذهاب إلى "شوانوو". 159 00:14:30,958 --> 00:14:34,833 - هل للأمر علاقة بماضيك؟ - نعم. 160 00:14:35,583 --> 00:14:40,791 لا أتذكّر أي شيء، لكن أظن أنني سأجد الإجابات هناك. 161 00:14:42,333 --> 00:14:43,541 إذًا لنذهب إلى هناك معًا. 162 00:14:44,250 --> 00:14:47,291 أنا، "داي بو"، أعرف بعض الأمور حول كل الأمور. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,250 صحيح. 164 00:14:49,833 --> 00:14:51,791 لم لم تحضر أية حقائب معك؟ 165 00:14:55,166 --> 00:14:57,916 عجبًا، لم أكن أعلم أن "شياو فاي" قادر على هذا! 166 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 ترجمة باسل بشور