1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,583 --> 00:00:33,625 TŘETÍ MISE: PROMIŇTE, JSEM TADY SPRÁVNĚ V SÜAN-WU? 3 00:00:41,125 --> 00:00:45,166 Ahoj, tlustá rybo. Pojď sem, řeknu ti tajemství. 4 00:00:45,708 --> 00:00:49,458 Říká se, že Čchiang a Čen pozorovali ve vesnici hvězdy... 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,041 Ještě jsem neskončil. Proč utíkáš? 6 00:00:55,833 --> 00:00:57,625 Hele! Nebudu ti chutnat. 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 ZAMIŘ A PROTOČ NŮŽKY SILOU ČCHI! 8 00:01:05,666 --> 00:01:07,250 Voní to dobře. 9 00:01:12,583 --> 00:01:14,208 Jsem nacpanej. 10 00:01:17,583 --> 00:01:18,541 To vypadá jako ostrov. 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,000 Ne, je to pevnina! 12 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 Zdá se, že jsem konečně v Süan-wu! 13 00:01:25,000 --> 00:01:28,291 Zamiř a protoč nůžky silou čchi! 14 00:01:29,083 --> 00:01:32,083 SEDM 15 00:02:26,916 --> 00:02:32,125 {\an8}MAPA 16 00:02:37,083 --> 00:02:38,208 {\an8}Ahoj. 17 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 VÍTEJTE V TA-LI. 18 00:02:47,541 --> 00:02:51,416 Mňau je takový hňup! Dal mi špatnou mapu! 19 00:02:51,500 --> 00:02:53,333 Ale stejně mi tohle vyhovuje. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,166 Sluníčko, nechceš kokosovou vodu? 21 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Jasně. 22 00:03:03,583 --> 00:03:07,666 - Proč se mi motá hlava? - Vážně? Pak to funguje. 23 00:03:12,833 --> 00:03:14,083 Asi omdlím... 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,000 Proč jsem za mřížemi? 25 00:03:30,083 --> 00:03:33,833 - Pusťte mě! - Šetři dech. Tohle nepomůže. 26 00:03:33,916 --> 00:03:36,083 To jsi ty, Mňau? 27 00:03:36,166 --> 00:03:39,708 Co se stalo? Kde je to rajské město, které mi slíbili? 28 00:03:39,791 --> 00:03:41,583 To je lež. 29 00:03:41,666 --> 00:03:45,250 Obelhávají muže, aby sem přijeli plodit děti, 30 00:03:45,333 --> 00:03:47,666 aby jim jejich děti nebyly podobné. 31 00:03:47,750 --> 00:03:49,000 To přece nejde. 32 00:03:49,083 --> 00:03:50,916 Slečna Švestkový květ je mi vším. 33 00:03:51,708 --> 00:03:53,750 Máš dvě možnosti. 34 00:03:53,833 --> 00:03:57,125 Zůstat a mít dítě, nebo zabít Prince krásy. 35 00:03:57,208 --> 00:04:00,541 Když princ zemře, místním se vrátí jejich krása. 36 00:04:00,625 --> 00:04:04,291 Proč tedy prostě nezabiješ toho prince ty? 37 00:04:04,375 --> 00:04:07,333 Chceš říct, že ho nikdo v Ta-li nedokáže zabít? 38 00:04:08,708 --> 00:04:09,958 Pravda je... 39 00:04:10,041 --> 00:04:12,958 Rozeslali jsme letáky lákající muže, 40 00:04:13,041 --> 00:04:16,625 abychom našli bojovníka, který nám pomůže Prince krásy přemoct. 41 00:04:17,416 --> 00:04:21,333 Když to dokážeš, můžeš si vzít mou nejkrásnější dceru! 42 00:04:23,958 --> 00:04:25,000 To je v pohodě. 43 00:04:25,083 --> 00:04:28,000 Vaše nejkrásnější dcera si zaslouží prince. 44 00:04:28,083 --> 00:04:30,291 Jen si vezmu vor a zmizím. 45 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Radši se nechám zabít... 46 00:04:38,000 --> 00:04:41,041 Nepodařilo se mu zabít Prince krásy. 47 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 - Nejdřív se podívej na jeho fotku. - Vypadal úžasně! 48 00:04:44,125 --> 00:04:46,500 Tajnou zbraní Prince krásy je, 49 00:04:46,583 --> 00:04:49,041 že jeho oběti vypadají stejně jako on. 50 00:04:49,125 --> 00:04:50,625 Až tě prokleje, 51 00:04:50,708 --> 00:04:53,375 ztratíš šanci, že bys ho někdy znovu porazil. 52 00:04:55,375 --> 00:05:00,250 S tvou kouzelnou písní smutku ho společně porazíme! 53 00:05:01,166 --> 00:05:02,250 Kde máš kytaru? 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,041 Odneslo ji moře. 55 00:05:09,666 --> 00:05:12,791 Co kdybychom odmítli Prince krásy zabít? 56 00:05:20,750 --> 00:05:23,166 Asi se radši přihlásím a prince zabiju. 57 00:05:24,916 --> 00:05:27,750 SEDM 58 00:05:29,041 --> 00:05:31,833 Udělejte místo pro nováčka! 59 00:05:31,916 --> 00:05:35,083 Nováčka? Třeba to bude drsňák. 60 00:05:35,166 --> 00:05:36,208 To zní slibně! 61 00:05:38,041 --> 00:05:40,250 Taj Po, jak to, že jsi... 62 00:05:40,958 --> 00:05:42,541 Kde je to rajské město? 63 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 Vy dva tupci nevymyslíte, jak nás odsud dostat. 64 00:05:50,666 --> 00:05:53,208 Je čas ukázat, jak jsem chytrý! 65 00:05:53,291 --> 00:05:55,333 Vejce Kaj-Pa! 66 00:05:59,208 --> 00:06:00,208 Úžasné! 67 00:06:09,458 --> 00:06:10,875 Brnkačka! 68 00:06:17,125 --> 00:06:18,875 Sedm, nech toho blbnutí. 69 00:06:25,250 --> 00:06:27,875 Řekl jsem, ať mě nerušíte, když si suším vlasy. 70 00:06:35,875 --> 00:06:36,875 {\an8}ŠEREDNÝ MISTR - ŠEREDNÁ SPRAVEDLNOST 71 00:06:39,250 --> 00:06:43,375 Vím, co si myslíte! Obličej mi hyzdí ty šaty. 72 00:06:44,041 --> 00:06:46,125 Jen se drž plánu! 73 00:06:46,833 --> 00:06:47,791 Vejce Kaj-Pa! 74 00:06:48,333 --> 00:06:49,416 KOUZELNÁ PÍSEŇ SMUTKU 75 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Zkus zrcadlo. 76 00:06:58,208 --> 00:07:00,250 To je nechutný! 77 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 Co to děláš, Mňau? 78 00:07:11,875 --> 00:07:15,166 Netuším! Najednou nedokážu ovládat tělo. 79 00:07:15,791 --> 00:07:19,250 Jakmile budeš vypadat jako on, budeš mu vydaný napospas. 80 00:07:19,333 --> 00:07:21,291 Tohle je zvláštní schopnost krásy. 81 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 Krása je spravedlnost! 82 00:07:27,416 --> 00:07:29,708 Není divu, že ho místní neporazili! 83 00:07:31,541 --> 00:07:32,666 Chyť ho. 84 00:07:35,708 --> 00:07:36,541 {\an8}POUTA KOUZELNÝCH RYTMŮ 85 00:07:44,708 --> 00:07:45,791 Jdi se bodnout! 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 Vypadals skvěle, Taj Po! 87 00:07:58,333 --> 00:07:59,208 Rozvaž mě! 88 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 OSTROSTŘELEC TAJ PO 89 00:08:00,416 --> 00:08:01,708 Žádný problém! 90 00:08:05,416 --> 00:08:08,333 Proč jsi nešel blíž, aby ses líp trefil? 91 00:08:08,416 --> 00:08:10,125 Promiň! 92 00:08:13,041 --> 00:08:15,000 Rozbili jste mi oblíbené zrcadlo! 93 00:08:15,833 --> 00:08:19,291 {\an8}Zrcadlo krásy tisíce tváří! 94 00:08:19,875 --> 00:08:21,333 Dokud se má tvář odráží v zrcadle, 95 00:08:22,083 --> 00:08:25,458 nemáš se kam schovat, když to roztočím! 96 00:08:30,958 --> 00:08:33,000 Vzbuď Mňaua, Taj Po! 97 00:08:49,083 --> 00:08:50,291 Proč jsi mi dal facku? 98 00:08:50,375 --> 00:08:53,000 Tvář se mi změnila, ale pořád jsem střízlivej. 99 00:08:53,083 --> 00:08:54,375 Vejce Kaj-Pa! 100 00:09:09,708 --> 00:09:15,375 Celé dny čekám, až odpovíš. 101 00:09:16,291 --> 00:09:20,833 Ale je to jen další prázdný den. 102 00:09:22,833 --> 00:09:26,791 Naplnilas mi hlavu barvami. 103 00:09:26,875 --> 00:09:28,750 - Pojď se sejít. - Jasně! 104 00:09:28,833 --> 00:09:33,541 Můj vnitřní svět je jen tobě otevřen. 105 00:09:34,291 --> 00:09:36,958 Kdysi jsi mi řekla, 106 00:09:37,041 --> 00:09:39,250 že se chceš na někoho spolehnout. 107 00:09:39,333 --> 00:09:40,750 DIVADLO ŠTĚSTÍ 108 00:09:40,833 --> 00:09:43,583 Nemáš ale tušení, 109 00:09:43,666 --> 00:09:47,125 že na tebe chci být hodný. 110 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 Vzpomínám na staré časy. 111 00:09:49,375 --> 00:09:51,833 - Jsem na místě. - Stojím za tebou. 112 00:09:51,916 --> 00:09:55,250 Mé srdce vždy čekalo tiše na tebe. 113 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 Tentokrát tě vezmu za ruku. 114 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 FILM ZAČÍNÁ 115 00:10:06,708 --> 00:10:12,041 Celé dny čekám, až odpovíš. 116 00:10:13,125 --> 00:10:17,125 Ale je to jen další prázdný den. 117 00:10:20,208 --> 00:10:25,333 Naplnilas mi hlavu barvami. 118 00:10:26,083 --> 00:10:30,833 Můj vnitřní svět je jen tobě otevřen. 119 00:10:31,458 --> 00:10:35,583 Řeklas mi jasně, že se chceš na mě spolehnout. 120 00:10:35,666 --> 00:10:39,208 - Už se nesmíme vidět. - Proč? 121 00:10:39,291 --> 00:10:44,375 Ale říkáš, že bychom měli být jen přátelé. 122 00:10:45,125 --> 00:10:47,250 Jasně jsi mi řekla, 123 00:10:47,958 --> 00:10:51,708 že nesoudíš knihu podle obálky. 124 00:10:51,791 --> 00:10:57,916 Ale říkáš, že bychom měli být jen přátelé. 125 00:10:58,875 --> 00:11:01,583 Za zrcadlem stojíš. 126 00:11:01,666 --> 00:11:06,125 Je to proto, že jsem nebyl dost hezký? 127 00:11:06,208 --> 00:11:11,458 Stejně tě chci za ruku vzít. 128 00:11:12,625 --> 00:11:17,875 Říkám si, že nesmím v minulosti dlít. 129 00:11:17,958 --> 00:11:21,000 Řekni, jak zrušíme kletbu krásy. 130 00:11:21,625 --> 00:11:23,375 Jinak... 131 00:11:28,708 --> 00:11:31,041 Zrušit kletbu krásy je snadné. 132 00:11:31,625 --> 00:11:33,916 Stačí prokletou osobu políbit. 133 00:11:34,791 --> 00:11:37,500 Je to tak dlouho, a nikdo na to nepřišel. 134 00:11:37,583 --> 00:11:41,291 To znamená, že nikdo nechtěl políbit prokletou osobu. 135 00:11:41,375 --> 00:11:43,166 JSEM ZRCADLO 136 00:11:43,250 --> 00:11:46,041 Láska je jen lež. 137 00:11:46,125 --> 00:11:47,791 Moje krása je zpět. 138 00:11:50,208 --> 00:11:51,625 Jsi tak hezký! 139 00:11:51,708 --> 00:11:53,541 - Jsem do tebe zamilovaný. - A já do tebe! 140 00:11:54,458 --> 00:11:55,750 {\an8}VÍTEJTE V TA-LI 141 00:11:55,833 --> 00:12:00,833 {\an8}Když jsou zas všichni normální, můžu zůstat a mít dítě. 142 00:12:01,500 --> 00:12:04,958 My Talijci musíme dodržet slovo. 143 00:12:05,041 --> 00:12:07,125 Dáme ti vor, ať můžeš odjet. 144 00:12:07,791 --> 00:12:12,333 Nemusí vypadat přesně jako ten můj starý. 145 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 Šťastnou cestu! Měj se! 146 00:12:16,916 --> 00:12:21,458 Naučíš mě zpívat, prosím? Tvá píseň mě dojala. 147 00:12:22,208 --> 00:12:25,333 Jasně. Děkuji za kytaru. 148 00:12:26,041 --> 00:12:30,958 Jak si dovoluješ takhle utéct? Odešel jsi bez rozloučení! 149 00:12:31,916 --> 00:12:34,250 Tohle je nebezpečná mise. Není třeba... 150 00:12:34,333 --> 00:12:35,166 Nesmysl! 151 00:12:35,250 --> 00:12:37,375 Beze mě bys prince neporazil. 152 00:12:37,458 --> 00:12:39,458 Co si o sobě myslíš? 153 00:12:39,541 --> 00:12:43,250 Jestli zemřeš, kdo zaplatí tvůj dluh doktorovi? 154 00:12:43,958 --> 00:12:47,000 Tak dobře. Vlastně to bylo takhle. 155 00:12:47,083 --> 00:12:49,916 Mistr slečny Švestkový kvítek mi onehdy řekl... 156 00:14:16,625 --> 00:14:20,791 Ve skutečnosti po tvém odjezdu žádní zabijáci na Kuřecí ostrov nepřišli. 157 00:14:21,958 --> 00:14:24,583 Ale mám z toho špatný pocit. 158 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 Je další důvod, proč musím do Süan-wu. 159 00:14:30,958 --> 00:14:34,833 - Týká se to tvé minulosti? - Jo. 160 00:14:35,583 --> 00:14:40,791 Nic si nepamatuju, ale myslím, že tam najdu odpovědi. 161 00:14:42,333 --> 00:14:43,541 Tak tam jedeme spolu. 162 00:14:44,250 --> 00:14:47,291 Já, Taj Po, vím něco málo o všem. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,250 Jasně. 164 00:14:49,833 --> 00:14:51,791 Proč s sebou nemáš zavazadla? 165 00:14:55,166 --> 00:14:57,916 Netušil jsem, že tohle Siao Fej dokáže! 166 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Překlad titulků: Pavla Le Roch