1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,583 --> 00:00:33,625
TŘETÍ MISE: PROMIŇTE,
JSEM TADY SPRÁVNĚ V SÜAN-WU?
3
00:00:41,125 --> 00:00:45,166
Ahoj, tlustá rybo.
Pojď sem, řeknu ti tajemství.
4
00:00:45,708 --> 00:00:49,458
Říká se, že Čchiang a Čen
pozorovali ve vesnici hvězdy...
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,041
Ještě jsem neskončil. Proč utíkáš?
6
00:00:55,833 --> 00:00:57,625
Hele! Nebudu ti chutnat.
7
00:00:59,791 --> 00:01:03,083
ZAMIŘ A PROTOČ NŮŽKY SILOU ČCHI!
8
00:01:05,666 --> 00:01:07,250
Voní to dobře.
9
00:01:12,583 --> 00:01:14,208
Jsem nacpanej.
10
00:01:17,583 --> 00:01:18,541
To vypadá jako ostrov.
11
00:01:19,250 --> 00:01:21,000
Ne, je to pevnina!
12
00:01:21,541 --> 00:01:24,375
Zdá se, že jsem konečně v Süan-wu!
13
00:01:25,000 --> 00:01:28,291
Zamiř a protoč nůžky silou čchi!
14
00:01:29,083 --> 00:01:32,083
SEDM
15
00:02:26,916 --> 00:02:32,125
{\an8}MAPA
16
00:02:37,083 --> 00:02:38,208
{\an8}Ahoj.
17
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
VÍTEJTE V TA-LI.
18
00:02:47,541 --> 00:02:51,416
Mňau je takový hňup! Dal mi špatnou mapu!
19
00:02:51,500 --> 00:02:53,333
Ale stejně mi tohle vyhovuje.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,166
Sluníčko, nechceš kokosovou vodu?
21
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Jasně.
22
00:03:03,583 --> 00:03:07,666
- Proč se mi motá hlava?
- Vážně? Pak to funguje.
23
00:03:12,833 --> 00:03:14,083
Asi omdlím...
24
00:03:28,250 --> 00:03:30,000
Proč jsem za mřížemi?
25
00:03:30,083 --> 00:03:33,833
- Pusťte mě!
- Šetři dech. Tohle nepomůže.
26
00:03:33,916 --> 00:03:36,083
To jsi ty, Mňau?
27
00:03:36,166 --> 00:03:39,708
Co se stalo?
Kde je to rajské město, které mi slíbili?
28
00:03:39,791 --> 00:03:41,583
To je lež.
29
00:03:41,666 --> 00:03:45,250
Obelhávají muže,
aby sem přijeli plodit děti,
30
00:03:45,333 --> 00:03:47,666
aby jim jejich děti nebyly podobné.
31
00:03:47,750 --> 00:03:49,000
To přece nejde.
32
00:03:49,083 --> 00:03:50,916
Slečna Švestkový květ je mi vším.
33
00:03:51,708 --> 00:03:53,750
Máš dvě možnosti.
34
00:03:53,833 --> 00:03:57,125
Zůstat a mít dítě,
nebo zabít Prince krásy.
35
00:03:57,208 --> 00:04:00,541
Když princ zemře,
místním se vrátí jejich krása.
36
00:04:00,625 --> 00:04:04,291
Proč tedy prostě nezabiješ toho prince ty?
37
00:04:04,375 --> 00:04:07,333
Chceš říct,
že ho nikdo v Ta-li nedokáže zabít?
38
00:04:08,708 --> 00:04:09,958
Pravda je...
39
00:04:10,041 --> 00:04:12,958
Rozeslali jsme letáky lákající muže,
40
00:04:13,041 --> 00:04:16,625
abychom našli bojovníka,
který nám pomůže Prince krásy přemoct.
41
00:04:17,416 --> 00:04:21,333
Když to dokážeš,
můžeš si vzít mou nejkrásnější dceru!
42
00:04:23,958 --> 00:04:25,000
To je v pohodě.
43
00:04:25,083 --> 00:04:28,000
Vaše nejkrásnější dcera
si zaslouží prince.
44
00:04:28,083 --> 00:04:30,291
Jen si vezmu vor a zmizím.
45
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Radši se nechám zabít...
46
00:04:38,000 --> 00:04:41,041
Nepodařilo se mu zabít Prince krásy.
47
00:04:41,125 --> 00:04:44,041
- Nejdřív se podívej na jeho fotku.
- Vypadal úžasně!
48
00:04:44,125 --> 00:04:46,500
Tajnou zbraní Prince krásy je,
49
00:04:46,583 --> 00:04:49,041
že jeho oběti vypadají stejně jako on.
50
00:04:49,125 --> 00:04:50,625
Až tě prokleje,
51
00:04:50,708 --> 00:04:53,375
ztratíš šanci,
že bys ho někdy znovu porazil.
52
00:04:55,375 --> 00:05:00,250
S tvou kouzelnou písní smutku
ho společně porazíme!
53
00:05:01,166 --> 00:05:02,250
Kde máš kytaru?
54
00:05:03,000 --> 00:05:05,041
Odneslo ji moře.
55
00:05:09,666 --> 00:05:12,791
Co kdybychom odmítli Prince krásy zabít?
56
00:05:20,750 --> 00:05:23,166
Asi se radši přihlásím a prince zabiju.
57
00:05:24,916 --> 00:05:27,750
SEDM
58
00:05:29,041 --> 00:05:31,833
Udělejte místo pro nováčka!
59
00:05:31,916 --> 00:05:35,083
Nováčka? Třeba to bude drsňák.
60
00:05:35,166 --> 00:05:36,208
To zní slibně!
61
00:05:38,041 --> 00:05:40,250
Taj Po, jak to, že jsi...
62
00:05:40,958 --> 00:05:42,541
Kde je to rajské město?
63
00:05:47,125 --> 00:05:50,041
Vy dva tupci nevymyslíte,
jak nás odsud dostat.
64
00:05:50,666 --> 00:05:53,208
Je čas ukázat, jak jsem chytrý!
65
00:05:53,291 --> 00:05:55,333
Vejce Kaj-Pa!
66
00:05:59,208 --> 00:06:00,208
Úžasné!
67
00:06:09,458 --> 00:06:10,875
Brnkačka!
68
00:06:17,125 --> 00:06:18,875
Sedm, nech toho blbnutí.
69
00:06:25,250 --> 00:06:27,875
Řekl jsem, ať mě nerušíte,
když si suším vlasy.
70
00:06:35,875 --> 00:06:36,875
{\an8}ŠEREDNÝ MISTR - ŠEREDNÁ SPRAVEDLNOST
71
00:06:39,250 --> 00:06:43,375
Vím, co si myslíte!
Obličej mi hyzdí ty šaty.
72
00:06:44,041 --> 00:06:46,125
Jen se drž plánu!
73
00:06:46,833 --> 00:06:47,791
Vejce Kaj-Pa!
74
00:06:48,333 --> 00:06:49,416
KOUZELNÁ PÍSEŇ SMUTKU
75
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Zkus zrcadlo.
76
00:06:58,208 --> 00:07:00,250
To je nechutný!
77
00:07:06,125 --> 00:07:07,875
Co to děláš, Mňau?
78
00:07:11,875 --> 00:07:15,166
Netuším! Najednou nedokážu ovládat tělo.
79
00:07:15,791 --> 00:07:19,250
Jakmile budeš vypadat jako on,
budeš mu vydaný napospas.
80
00:07:19,333 --> 00:07:21,291
Tohle je zvláštní schopnost krásy.
81
00:07:21,375 --> 00:07:22,916
Krása je spravedlnost!
82
00:07:27,416 --> 00:07:29,708
Není divu, že ho místní neporazili!
83
00:07:31,541 --> 00:07:32,666
Chyť ho.
84
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
{\an8}POUTA KOUZELNÝCH RYTMŮ
85
00:07:44,708 --> 00:07:45,791
Jdi se bodnout!
86
00:07:56,375 --> 00:07:58,250
Vypadals skvěle, Taj Po!
87
00:07:58,333 --> 00:07:59,208
Rozvaž mě!
88
00:07:59,291 --> 00:08:00,333
OSTROSTŘELEC TAJ PO
89
00:08:00,416 --> 00:08:01,708
Žádný problém!
90
00:08:05,416 --> 00:08:08,333
Proč jsi nešel blíž, aby ses líp trefil?
91
00:08:08,416 --> 00:08:10,125
Promiň!
92
00:08:13,041 --> 00:08:15,000
Rozbili jste mi oblíbené zrcadlo!
93
00:08:15,833 --> 00:08:19,291
{\an8}Zrcadlo krásy tisíce tváří!
94
00:08:19,875 --> 00:08:21,333
Dokud se má tvář odráží v zrcadle,
95
00:08:22,083 --> 00:08:25,458
nemáš se kam schovat, když to roztočím!
96
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
Vzbuď Mňaua, Taj Po!
97
00:08:49,083 --> 00:08:50,291
Proč jsi mi dal facku?
98
00:08:50,375 --> 00:08:53,000
Tvář se mi změnila,
ale pořád jsem střízlivej.
99
00:08:53,083 --> 00:08:54,375
Vejce Kaj-Pa!
100
00:09:09,708 --> 00:09:15,375
Celé dny čekám, až odpovíš.
101
00:09:16,291 --> 00:09:20,833
Ale je to jen další prázdný den.
102
00:09:22,833 --> 00:09:26,791
Naplnilas mi hlavu barvami.
103
00:09:26,875 --> 00:09:28,750
- Pojď se sejít.
- Jasně!
104
00:09:28,833 --> 00:09:33,541
Můj vnitřní svět je jen tobě otevřen.
105
00:09:34,291 --> 00:09:36,958
Kdysi jsi mi řekla,
106
00:09:37,041 --> 00:09:39,250
že se chceš na někoho spolehnout.
107
00:09:39,333 --> 00:09:40,750
DIVADLO ŠTĚSTÍ
108
00:09:40,833 --> 00:09:43,583
Nemáš ale tušení,
109
00:09:43,666 --> 00:09:47,125
že na tebe chci být hodný.
110
00:09:47,208 --> 00:09:49,291
Vzpomínám na staré časy.
111
00:09:49,375 --> 00:09:51,833
- Jsem na místě.
- Stojím za tebou.
112
00:09:51,916 --> 00:09:55,250
Mé srdce vždy čekalo tiše na tebe.
113
00:09:55,333 --> 00:09:58,375
Tentokrát tě vezmu za ruku.
114
00:09:58,458 --> 00:10:00,333
FILM ZAČÍNÁ
115
00:10:06,708 --> 00:10:12,041
Celé dny čekám, až odpovíš.
116
00:10:13,125 --> 00:10:17,125
Ale je to jen další prázdný den.
117
00:10:20,208 --> 00:10:25,333
Naplnilas mi hlavu barvami.
118
00:10:26,083 --> 00:10:30,833
Můj vnitřní svět je jen tobě otevřen.
119
00:10:31,458 --> 00:10:35,583
Řeklas mi jasně,
že se chceš na mě spolehnout.
120
00:10:35,666 --> 00:10:39,208
- Už se nesmíme vidět.
- Proč?
121
00:10:39,291 --> 00:10:44,375
Ale říkáš, že bychom měli být jen přátelé.
122
00:10:45,125 --> 00:10:47,250
Jasně jsi mi řekla,
123
00:10:47,958 --> 00:10:51,708
že nesoudíš knihu podle obálky.
124
00:10:51,791 --> 00:10:57,916
Ale říkáš, že bychom měli být jen přátelé.
125
00:10:58,875 --> 00:11:01,583
Za zrcadlem stojíš.
126
00:11:01,666 --> 00:11:06,125
Je to proto, že jsem nebyl dost hezký?
127
00:11:06,208 --> 00:11:11,458
Stejně tě chci za ruku vzít.
128
00:11:12,625 --> 00:11:17,875
Říkám si, že nesmím v minulosti dlít.
129
00:11:17,958 --> 00:11:21,000
Řekni, jak zrušíme kletbu krásy.
130
00:11:21,625 --> 00:11:23,375
Jinak...
131
00:11:28,708 --> 00:11:31,041
Zrušit kletbu krásy je snadné.
132
00:11:31,625 --> 00:11:33,916
Stačí prokletou osobu políbit.
133
00:11:34,791 --> 00:11:37,500
Je to tak dlouho, a nikdo na to nepřišel.
134
00:11:37,583 --> 00:11:41,291
To znamená,
že nikdo nechtěl políbit prokletou osobu.
135
00:11:41,375 --> 00:11:43,166
JSEM ZRCADLO
136
00:11:43,250 --> 00:11:46,041
Láska je jen lež.
137
00:11:46,125 --> 00:11:47,791
Moje krása je zpět.
138
00:11:50,208 --> 00:11:51,625
Jsi tak hezký!
139
00:11:51,708 --> 00:11:53,541
- Jsem do tebe zamilovaný.
- A já do tebe!
140
00:11:54,458 --> 00:11:55,750
{\an8}VÍTEJTE V TA-LI
141
00:11:55,833 --> 00:12:00,833
{\an8}Když jsou zas všichni normální,
můžu zůstat a mít dítě.
142
00:12:01,500 --> 00:12:04,958
My Talijci musíme dodržet slovo.
143
00:12:05,041 --> 00:12:07,125
Dáme ti vor, ať můžeš odjet.
144
00:12:07,791 --> 00:12:12,333
Nemusí vypadat přesně jako ten můj starý.
145
00:12:13,083 --> 00:12:16,333
Šťastnou cestu! Měj se!
146
00:12:16,916 --> 00:12:21,458
Naučíš mě zpívat, prosím?
Tvá píseň mě dojala.
147
00:12:22,208 --> 00:12:25,333
Jasně. Děkuji za kytaru.
148
00:12:26,041 --> 00:12:30,958
Jak si dovoluješ takhle utéct?
Odešel jsi bez rozloučení!
149
00:12:31,916 --> 00:12:34,250
Tohle je nebezpečná mise. Není třeba...
150
00:12:34,333 --> 00:12:35,166
Nesmysl!
151
00:12:35,250 --> 00:12:37,375
Beze mě bys prince neporazil.
152
00:12:37,458 --> 00:12:39,458
Co si o sobě myslíš?
153
00:12:39,541 --> 00:12:43,250
Jestli zemřeš,
kdo zaplatí tvůj dluh doktorovi?
154
00:12:43,958 --> 00:12:47,000
Tak dobře. Vlastně to bylo takhle.
155
00:12:47,083 --> 00:12:49,916
Mistr slečny Švestkový kvítek
mi onehdy řekl...
156
00:14:16,625 --> 00:14:20,791
Ve skutečnosti po tvém odjezdu
žádní zabijáci na Kuřecí ostrov nepřišli.
157
00:14:21,958 --> 00:14:24,583
Ale mám z toho špatný pocit.
158
00:14:26,000 --> 00:14:29,375
Je další důvod, proč musím do Süan-wu.
159
00:14:30,958 --> 00:14:34,833
- Týká se to tvé minulosti?
- Jo.
160
00:14:35,583 --> 00:14:40,791
Nic si nepamatuju,
ale myslím, že tam najdu odpovědi.
161
00:14:42,333 --> 00:14:43,541
Tak tam jedeme spolu.
162
00:14:44,250 --> 00:14:47,291
Já, Taj Po, vím něco málo o všem.
163
00:14:48,333 --> 00:14:49,250
Jasně.
164
00:14:49,833 --> 00:14:51,791
Proč s sebou nemáš zavazadla?
165
00:14:55,166 --> 00:14:57,916
Netušil jsem, že tohle Siao Fej dokáže!
166
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Překlad titulků: Pavla Le Roch