1 00:00:24,833 --> 00:00:27,416 Isang Anime na Serye mula sa Netflix 2 00:00:27,916 --> 00:00:33,458 MISYON 3: MAWALANG GALANG NA, ITO BA ANG BANSANG XUANWU? 3 00:00:41,041 --> 00:00:44,750 Hoy, ikaw matabang isda. Halika, may sasabihin akong sekreto. 4 00:00:45,583 --> 00:00:49,291 Bali-balitang tumitingin-tingin sa mga bituin sa baryo sina Qiang at Zhen... 5 00:00:50,500 --> 00:00:52,625 Di pa ako tapos. Ba't umaalis ka na? 6 00:00:55,625 --> 00:00:56,958 Uy, hindi ako masarap. 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 ITUTOK AT IIKOT ANG GUNTING NA MAY QI 8 00:01:06,000 --> 00:01:07,125 Sobrang bango nito. 9 00:01:12,625 --> 00:01:14,208 Busog na busog na 'ko. 10 00:01:17,291 --> 00:01:18,541 Mukhang parang isla. 11 00:01:19,250 --> 00:01:20,875 Hindi, kontinente ito! 12 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 Mukhang narating ko na nga ang Xuanwu! 13 00:01:25,041 --> 00:01:28,291 Itutok at iikot ang Gunting na may Qi! 14 00:01:29,083 --> 00:01:32,083 SEVEN 15 00:02:26,916 --> 00:02:32,125 {\an8}ANG MAPA 16 00:02:37,083 --> 00:02:38,208 {\an8}Hi. 17 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 MALIGAYANG PAGDATING SA DALI. 18 00:02:47,250 --> 00:02:51,250 Ang tanga ni Meow Cai! Maling mapa ang ibinigay niya sa 'kin! 19 00:02:51,333 --> 00:02:53,333 Pero gumana naman kahit papaano. 20 00:02:55,875 --> 00:02:58,041 Sunshine, gusto mo ba ng tubig ng buko? 21 00:02:58,541 --> 00:02:59,375 Sige. 22 00:03:03,583 --> 00:03:05,250 Bakit parang nahihilo ako? 23 00:03:05,791 --> 00:03:07,666 Nahihilo? Ibig sabihin, gumagana 'to. 24 00:03:12,833 --> 00:03:14,083 Mahihimatay na ako... 25 00:03:28,250 --> 00:03:30,000 Hoy, bakit mo ako ikinulong dito? 26 00:03:30,083 --> 00:03:33,750 - Hoy! Payagan mo lang akong maglakad! - Wala kang magagawa. Di 'to makakatulong. 27 00:03:33,833 --> 00:03:35,291 Ikaw ba 'yan, Meow Cai? 28 00:03:36,166 --> 00:03:39,708 Ano'ng nangyari? Asan na ang bayan ng romantikong paraisong pinangako nila? 29 00:03:39,791 --> 00:03:41,250 Kalokohan lang 'yon. 30 00:03:41,750 --> 00:03:45,250 Nililinlang nila ang mga lalaki na pumunta rito para makagawa ng anak para 31 00:03:45,333 --> 00:03:47,791 di nila maging kamukha nang husto ang mga anak nila. 32 00:03:47,875 --> 00:03:49,000 Paano nila nagawa 'to? 33 00:03:49,083 --> 00:03:51,083 Si Ms. Plum Blossom lang ang gusto ko. 34 00:03:51,625 --> 00:03:53,291 May dalawa kang pagpipilian. 35 00:03:53,375 --> 00:03:56,958 Manatili at magkaanak, o patayin ang Prinsipe ng Kagandahan. 36 00:03:57,041 --> 00:04:00,500 'Pag napatay ang prinsipe, babalik ang ganda ng mga tagarito. 37 00:04:00,583 --> 00:04:04,250 Eh bakit di mo na lang patayin na ang prinsipe ng kung-ano-man? 38 00:04:04,333 --> 00:04:07,125 Ibig mong sabihin, walang may kayang pumatay sa kaniya rito? 39 00:04:08,666 --> 00:04:09,541 Ang totoo ay... 40 00:04:10,041 --> 00:04:13,041 Nagpadala kami ng mga polyeto para mang-akit ng mga lalaki 41 00:04:13,125 --> 00:04:16,791 para makahanap ng mandirigmang makakatalo sa Prinsipe ng Kagandahan. 42 00:04:17,291 --> 00:04:21,333 Kung magagawa mo 'to, ipakakasal ko sa 'yo ang pinakamaganda kong anak na babae. 43 00:04:23,958 --> 00:04:24,833 Ayos lang ako. 44 00:04:24,916 --> 00:04:27,416 Nararapat ang maganda mong anak sa isa sa mga prinsipe. 45 00:04:28,041 --> 00:04:30,250 Kukuha lang ako ng balsa't aalis na. 46 00:04:32,083 --> 00:04:33,833 Mas gugustuhin kong mapatay... 47 00:04:37,916 --> 00:04:41,041 Kita mo, nabigo siyang patayin ang Prinsipe ng Kagandahan. 48 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 - Tingnan mo ang larawan niya bago 'to. - Ang guwapo niya! 49 00:04:44,125 --> 00:04:46,500 Ang lihim na sandata ng Prinsipe ng Kagandahan 50 00:04:46,583 --> 00:04:48,916 ay gawing kamukha niya ang mga biktima niya. 51 00:04:49,000 --> 00:04:50,541 Kapag isinumpa ka na, 52 00:04:50,625 --> 00:04:53,000 wala nang paraan para matalo mo siya. 53 00:04:55,375 --> 00:04:59,833 Magkasama natin siyang tatalunin gamit ang Mahiwagang Tunog ng Kalungkutan mo! 54 00:05:01,041 --> 00:05:02,250 Asan ang gitara mo? 55 00:05:02,958 --> 00:05:04,875 Kinuha ito ng dagat. 56 00:05:09,625 --> 00:05:12,500 Paano kung di kami sumali sa pagpatay sa Prinsipe ng Kagandahan? 57 00:05:20,583 --> 00:05:23,291 Mabuti pang sumali ako at patayin ang prinsipe. 58 00:05:24,916 --> 00:05:27,750 Seven 59 00:05:29,000 --> 00:05:31,583 Maglaan ng lugar para sa bagong dating! 60 00:05:31,666 --> 00:05:34,833 Bagong dating? Baka tigasing lalaki. 61 00:05:34,916 --> 00:05:36,208 Magkakapag-asa tayo! 62 00:05:37,916 --> 00:05:40,166 Dai Bo, paano ka... 63 00:05:40,666 --> 00:05:42,458 Asan ang bayan ng romantikong paraiso? 64 00:05:47,083 --> 00:05:50,041 Kayong dalawang tanga, di kayo makaisip ng ideya para makalabas. 65 00:05:50,666 --> 00:05:53,291 Oras na para ipakita ang katalinuhan ko! 66 00:05:53,375 --> 00:05:54,958 GaiBa Egg! 67 00:05:59,083 --> 00:05:59,916 Napakagaling! 68 00:06:09,375 --> 00:06:10,791 Sobrang dali lang! 69 00:06:17,000 --> 00:06:18,625 Seven, wag kang manggulo. 70 00:06:25,250 --> 00:06:27,875 Sinabi kong 'wag akong abalahin 'pag nagpapatuyo ng buhok. 71 00:06:35,875 --> 00:06:36,875 {\an8}MASTER NA PANGIT - HUSTISYANG PANGIT 72 00:06:39,250 --> 00:06:43,041 Alam ko'ng iniisip niyo! Sinira ng mukhang 'to ang damit, tama? 73 00:06:44,041 --> 00:06:45,916 Sundin mo lang ang plano! 74 00:06:46,750 --> 00:06:47,791 GaiBa Egg! 75 00:06:48,333 --> 00:06:49,416 MAHIWAGANG TUNOG NG KALUNGKUTAN 76 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Subukan ang salamin. 77 00:06:58,208 --> 00:07:00,125 Ay, nakakadiri 'yan! 78 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 Meow Cai, ano'ng ginagawa mo? 79 00:07:11,375 --> 00:07:15,166 Di ko alam! Bigla na lang akong nawalan ng kontrol sa katawan ko. 80 00:07:15,750 --> 00:07:19,041 'Pag naging kamukha mo na siya, mapapailalim ka na sa kontrol niya. 81 00:07:19,125 --> 00:07:20,875 Ito ang espesyal niyang kakayahan. 82 00:07:20,958 --> 00:07:22,416 Ang Kagandahan ay hustisya! 83 00:07:27,333 --> 00:07:29,791 Kaya pala di siya matalo ng mga tagarito. 84 00:07:31,416 --> 00:07:32,250 Kunin siya! 85 00:07:35,375 --> 00:07:36,541 BINDING MAGIC BEATS 86 00:07:44,666 --> 00:07:45,791 Mamatay ka na! 87 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 Dai Bo, ang ganda ng hitsura mo! 88 00:07:58,333 --> 00:07:59,250 Pakawalan mo na ako! 89 00:07:59,333 --> 00:08:00,333 DAI BO ANG SHARPSHOOTER 90 00:08:00,416 --> 00:08:01,291 {\an8}Walang problema! 91 00:08:05,416 --> 00:08:07,916 {\an8}Ba't di ka lumapit kung di mo kayang bumaril nang tama? 92 00:08:08,416 --> 00:08:09,916 {\an8}Pasensiya na! 93 00:08:13,000 --> 00:08:15,166 Sinira mo ang paborito kong salamin! 94 00:08:15,791 --> 00:08:19,291 {\an8}SANLIBONG MUKHA NG SALAMIN NG KAGANDAHAN 95 00:08:19,375 --> 00:08:21,333 Hanggang naaaninag ang mukha ko sa salamin, 96 00:08:21,916 --> 00:08:25,458 wala kayong pagtataguan 'pag pinaikot ko 'to. 97 00:08:30,958 --> 00:08:33,083 Dai Bo, gisingin mo na si Meow Cai! 98 00:08:49,000 --> 00:08:50,166 Bakit mo ako hinahampas? 99 00:08:50,250 --> 00:08:53,000 Nagbago ang mukha ko pero nasa katinuan pa ako. 100 00:08:53,083 --> 00:08:54,375 GaiBa Egg! 101 00:09:09,708 --> 00:09:15,375 Ilang araw na akong naghihintay sa sagot mo 102 00:09:16,166 --> 00:09:20,833 Pero isa na naman itong walang kuwentang araw 103 00:09:22,916 --> 00:09:26,708 Pinuno mo ang isip ko ng mga kulay 104 00:09:26,791 --> 00:09:28,750 - Tara, magkita tayo. - Sige! 105 00:09:28,833 --> 00:09:33,541 Sa iyo lang bukas ang panloob kong mundo 106 00:09:34,291 --> 00:09:36,958 Sinabi mo sa akin minsan 107 00:09:37,041 --> 00:09:39,250 Gusto mo nang maaasahan 108 00:09:39,333 --> 00:09:40,750 HAPPINESS THEATER 109 00:09:40,833 --> 00:09:43,583 Pero ang di mo alam, 110 00:09:43,666 --> 00:09:47,125 Gusto lang kitang tratuhing mabuti 111 00:09:47,208 --> 00:09:49,166 'Pag tinatanaw ang nakaraan 112 00:09:49,250 --> 00:09:51,833 - Andito na 'ko. - Nasa likod mo 'ko. 113 00:09:51,916 --> 00:09:55,250 Ang puso'y laging naghihintay sa iyo sa katahimikan 114 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 Ngayon hahawakan ko na ang iyong kamay 115 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 NAGSISIMULA NA ANG PELIKULA 116 00:10:06,708 --> 00:10:12,041 Ilang araw na akong naghihintay sa sagot mo 117 00:10:13,125 --> 00:10:17,125 Pero isa na naman itong walang kuwentang araw 118 00:10:20,041 --> 00:10:25,333 Pinuno mo ang isip ko ng mga kulay 119 00:10:25,958 --> 00:10:30,833 Sa iyo lang bukas ang panloob kong mundo 120 00:10:31,458 --> 00:10:35,583 Malinaw mong sinabing gusto mo akong asahan 121 00:10:35,666 --> 00:10:39,208 - Di na tayo dapat magkita - Bakit? 122 00:10:39,291 --> 00:10:44,375 Pero sinabi mong mas mabuting maging magkaibigan 123 00:10:44,958 --> 00:10:47,250 Malinaw mong sinabing 124 00:10:47,916 --> 00:10:50,958 Di ka nanghuhusga ng panlabas na anyo 125 00:10:51,625 --> 00:10:57,916 Pero sinabi mong mas mabuting maging magkaibigan 126 00:10:58,875 --> 00:11:01,583 Nakatayo sa likod ng salamin 127 00:11:01,666 --> 00:11:05,958 Dahil ba hindi ako ganoon kaguwapo? 128 00:11:06,041 --> 00:11:11,458 Gusto ko pa ring hawakan ang kamay mo 129 00:11:12,625 --> 00:11:17,750 Sinabi ko sa sariling di na dapat mapako sa nakaraan 130 00:11:17,833 --> 00:11:21,000 Ngayon sabihin mo kung paano babaliktarin ang sumpa ng kagandahan. 131 00:11:21,625 --> 00:11:23,291 Kung hindi... 132 00:11:28,708 --> 00:11:31,125 Sa totoo lang, napakadaling baliktarin ng sumpa. 133 00:11:31,625 --> 00:11:34,083 Halikan mo lang ang isinumpa, at 'yon na. 134 00:11:34,666 --> 00:11:36,708 Sa tagal ng panahon, walang nakaalam papaano. 135 00:11:37,458 --> 00:11:41,291 Ibig sabihin, walang gustong humalik sa isinumpang tao. 136 00:11:41,375 --> 00:11:42,958 AKO AY SALAMIN 137 00:11:43,041 --> 00:11:45,583 Kaya kasinungalingan lang ang pag-ibig. 138 00:11:46,125 --> 00:11:47,791 Bumalik na ang ganda ko. 139 00:11:50,208 --> 00:11:51,625 Ang cute mo! 140 00:11:51,708 --> 00:11:53,791 - In love ako sa 'yo. - At sa 'yo rin! 141 00:11:54,458 --> 00:11:55,666 {\an8}MALIGAYANG PAGDATING SA DALI. 142 00:11:55,750 --> 00:12:00,541 {\an8}Ngayong bumalik na lahat sa normal, pwede na akong manatili at magkaanak. 143 00:12:01,375 --> 00:12:04,500 Kaming mga taga-Dali ay dapat tumupad sa aming salita. 144 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Bibigyan ka namin ng balsa para makaalis. 145 00:12:07,666 --> 00:12:11,916 {\an8}Kahit pa, di naman kailangang eksaktong kamukha ng dati kong balsa. 146 00:12:12,958 --> 00:12:16,333 Ingat si biyahe! Magkita tayo! 147 00:12:16,416 --> 00:12:18,583 Pwede mo ba 'ko turuang kumanta? 148 00:12:19,166 --> 00:12:21,458 Sobrang na-touch ako sa kanta mo. 149 00:12:22,083 --> 00:12:25,333 Oo naman. Salamat sa gitara. 150 00:12:25,958 --> 00:12:30,791 Ang kapal mo! Umalis ka nang gano'n? Hindi ka man lang nagpaalam! 151 00:12:31,833 --> 00:12:34,250 Delikado ang misyong 'to. Di kailangang... 152 00:12:34,333 --> 00:12:35,166 Kalokohan! 153 00:12:35,250 --> 00:12:37,375 Di mo sana natalo ang prinsipe kung wala ako. 154 00:12:37,458 --> 00:12:39,333 Akala mo kung sino ka, di ba? 155 00:12:39,416 --> 00:12:43,250 Kung mamamatay ka, sino'ng magbabayad ng utang sa doktor? 156 00:12:43,833 --> 00:12:46,916 Okay, sige. Sa totoo lang, ganito ang nangyari. 157 00:12:47,000 --> 00:12:49,916 Sinabi ng master ni Ms. Plum Blossom sa akin noong isang araw... 158 00:14:16,500 --> 00:14:20,916 Sa totoo lang, wala nang assassin na pumunta sa Chicken Island pagkaalis mo. 159 00:14:21,875 --> 00:14:24,291 Pero masama ang kutob ko rito. 160 00:14:25,958 --> 00:14:29,333 May iba pang dahilan para pumunta ako sa Xuanu. 161 00:14:30,791 --> 00:14:34,666 - Tungkol ba 'to sa nakaraan mo? - Oo. 162 00:14:35,416 --> 00:14:40,791 Wala akong maalala, pero iniisip ko na mahahanap ko ang sagot doon. 163 00:14:42,250 --> 00:14:43,750 Magkasama tayong pumunta ro'n. 164 00:14:44,250 --> 00:14:47,291 Ako, si Dai Bo, ay may kaunting kaalaman sa lahat ng bagay. 165 00:14:48,291 --> 00:14:49,208 Tama. 166 00:14:49,750 --> 00:14:51,708 Ba't wala kang kahit anong dala? 167 00:14:55,166 --> 00:14:58,041 Wow, di ko alam na kaya ni Xiao Fei 'to! 168 00:14:58,125 --> 00:15:00,041 Tagapagsalin ng Subtitle: Kez Evangelista