1
00:00:24,833 --> 00:00:27,416
Isang Anime na Serye mula sa Netflix
2
00:00:27,916 --> 00:00:33,458
MISYON 3: MAWALANG GALANG NA,
ITO BA ANG BANSANG XUANWU?
3
00:00:41,041 --> 00:00:44,750
Hoy, ikaw matabang isda.
Halika, may sasabihin akong sekreto.
4
00:00:45,583 --> 00:00:49,291
Bali-balitang tumitingin-tingin
sa mga bituin sa baryo sina Qiang at Zhen...
5
00:00:50,500 --> 00:00:52,625
Di pa ako tapos. Ba't umaalis ka na?
6
00:00:55,625 --> 00:00:56,958
Uy, hindi ako masarap.
7
00:00:59,791 --> 00:01:03,083
ITUTOK AT IIKOT ANG GUNTING NA MAY QI
8
00:01:06,000 --> 00:01:07,125
Sobrang bango nito.
9
00:01:12,625 --> 00:01:14,208
Busog na busog na 'ko.
10
00:01:17,291 --> 00:01:18,541
Mukhang parang isla.
11
00:01:19,250 --> 00:01:20,875
Hindi, kontinente ito!
12
00:01:21,541 --> 00:01:24,375
Mukhang narating ko na nga ang Xuanwu!
13
00:01:25,041 --> 00:01:28,291
Itutok at iikot ang Gunting na may Qi!
14
00:01:29,083 --> 00:01:32,083
SEVEN
15
00:02:26,916 --> 00:02:32,125
{\an8}ANG MAPA
16
00:02:37,083 --> 00:02:38,208
{\an8}Hi.
17
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
MALIGAYANG PAGDATING SA DALI.
18
00:02:47,250 --> 00:02:51,250
Ang tanga ni Meow Cai!
Maling mapa ang ibinigay niya sa 'kin!
19
00:02:51,333 --> 00:02:53,333
Pero gumana naman kahit papaano.
20
00:02:55,875 --> 00:02:58,041
Sunshine, gusto mo ba ng tubig ng buko?
21
00:02:58,541 --> 00:02:59,375
Sige.
22
00:03:03,583 --> 00:03:05,250
Bakit parang nahihilo ako?
23
00:03:05,791 --> 00:03:07,666
Nahihilo? Ibig sabihin, gumagana 'to.
24
00:03:12,833 --> 00:03:14,083
Mahihimatay na ako...
25
00:03:28,250 --> 00:03:30,000
Hoy, bakit mo ako ikinulong dito?
26
00:03:30,083 --> 00:03:33,750
- Hoy! Payagan mo lang akong maglakad!
- Wala kang magagawa. Di 'to makakatulong.
27
00:03:33,833 --> 00:03:35,291
Ikaw ba 'yan, Meow Cai?
28
00:03:36,166 --> 00:03:39,708
Ano'ng nangyari? Asan na ang bayan
ng romantikong paraisong pinangako nila?
29
00:03:39,791 --> 00:03:41,250
Kalokohan lang 'yon.
30
00:03:41,750 --> 00:03:45,250
Nililinlang nila ang mga lalaki
na pumunta rito para makagawa ng anak para
31
00:03:45,333 --> 00:03:47,791
di nila maging kamukha
nang husto ang mga anak nila.
32
00:03:47,875 --> 00:03:49,000
Paano nila nagawa 'to?
33
00:03:49,083 --> 00:03:51,083
Si Ms. Plum Blossom lang ang gusto ko.
34
00:03:51,625 --> 00:03:53,291
May dalawa kang pagpipilian.
35
00:03:53,375 --> 00:03:56,958
Manatili at magkaanak,
o patayin ang Prinsipe ng Kagandahan.
36
00:03:57,041 --> 00:04:00,500
'Pag napatay ang prinsipe,
babalik ang ganda ng mga tagarito.
37
00:04:00,583 --> 00:04:04,250
Eh bakit di mo na lang patayin na
ang prinsipe ng kung-ano-man?
38
00:04:04,333 --> 00:04:07,125
Ibig mong sabihin,
walang may kayang pumatay sa kaniya rito?
39
00:04:08,666 --> 00:04:09,541
Ang totoo ay...
40
00:04:10,041 --> 00:04:13,041
Nagpadala kami ng mga polyeto
para mang-akit ng mga lalaki
41
00:04:13,125 --> 00:04:16,791
para makahanap ng mandirigmang
makakatalo sa Prinsipe ng Kagandahan.
42
00:04:17,291 --> 00:04:21,333
Kung magagawa mo 'to, ipakakasal ko sa 'yo
ang pinakamaganda kong anak na babae.
43
00:04:23,958 --> 00:04:24,833
Ayos lang ako.
44
00:04:24,916 --> 00:04:27,416
Nararapat ang maganda mong anak
sa isa sa mga prinsipe.
45
00:04:28,041 --> 00:04:30,250
Kukuha lang ako ng balsa't aalis na.
46
00:04:32,083 --> 00:04:33,833
Mas gugustuhin kong mapatay...
47
00:04:37,916 --> 00:04:41,041
Kita mo, nabigo siyang patayin
ang Prinsipe ng Kagandahan.
48
00:04:41,125 --> 00:04:44,041
- Tingnan mo ang larawan niya bago 'to.
- Ang guwapo niya!
49
00:04:44,125 --> 00:04:46,500
Ang lihim na sandata
ng Prinsipe ng Kagandahan
50
00:04:46,583 --> 00:04:48,916
ay gawing kamukha niya
ang mga biktima niya.
51
00:04:49,000 --> 00:04:50,541
Kapag isinumpa ka na,
52
00:04:50,625 --> 00:04:53,000
wala nang paraan para matalo mo siya.
53
00:04:55,375 --> 00:04:59,833
Magkasama natin siyang tatalunin gamit
ang Mahiwagang Tunog ng Kalungkutan mo!
54
00:05:01,041 --> 00:05:02,250
Asan ang gitara mo?
55
00:05:02,958 --> 00:05:04,875
Kinuha ito ng dagat.
56
00:05:09,625 --> 00:05:12,500
Paano kung di kami sumali
sa pagpatay sa Prinsipe ng Kagandahan?
57
00:05:20,583 --> 00:05:23,291
Mabuti pang sumali ako
at patayin ang prinsipe.
58
00:05:24,916 --> 00:05:27,750
Seven
59
00:05:29,000 --> 00:05:31,583
Maglaan ng lugar para sa bagong dating!
60
00:05:31,666 --> 00:05:34,833
Bagong dating? Baka tigasing lalaki.
61
00:05:34,916 --> 00:05:36,208
Magkakapag-asa tayo!
62
00:05:37,916 --> 00:05:40,166
Dai Bo, paano ka...
63
00:05:40,666 --> 00:05:42,458
Asan ang bayan ng romantikong paraiso?
64
00:05:47,083 --> 00:05:50,041
Kayong dalawang tanga, di kayo
makaisip ng ideya para makalabas.
65
00:05:50,666 --> 00:05:53,291
Oras na para ipakita ang katalinuhan ko!
66
00:05:53,375 --> 00:05:54,958
GaiBa Egg!
67
00:05:59,083 --> 00:05:59,916
Napakagaling!
68
00:06:09,375 --> 00:06:10,791
Sobrang dali lang!
69
00:06:17,000 --> 00:06:18,625
Seven, wag kang manggulo.
70
00:06:25,250 --> 00:06:27,875
Sinabi kong 'wag akong abalahin
'pag nagpapatuyo ng buhok.
71
00:06:35,875 --> 00:06:36,875
{\an8}MASTER NA PANGIT - HUSTISYANG PANGIT
72
00:06:39,250 --> 00:06:43,041
Alam ko'ng iniisip niyo!
Sinira ng mukhang 'to ang damit, tama?
73
00:06:44,041 --> 00:06:45,916
Sundin mo lang ang plano!
74
00:06:46,750 --> 00:06:47,791
GaiBa Egg!
75
00:06:48,333 --> 00:06:49,416
MAHIWAGANG TUNOG NG KALUNGKUTAN
76
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Subukan ang salamin.
77
00:06:58,208 --> 00:07:00,125
Ay, nakakadiri 'yan!
78
00:07:06,125 --> 00:07:07,875
Meow Cai, ano'ng ginagawa mo?
79
00:07:11,375 --> 00:07:15,166
Di ko alam! Bigla na lang akong
nawalan ng kontrol sa katawan ko.
80
00:07:15,750 --> 00:07:19,041
'Pag naging kamukha mo na siya,
mapapailalim ka na sa kontrol niya.
81
00:07:19,125 --> 00:07:20,875
Ito ang espesyal niyang kakayahan.
82
00:07:20,958 --> 00:07:22,416
Ang Kagandahan ay hustisya!
83
00:07:27,333 --> 00:07:29,791
Kaya pala di siya matalo ng mga tagarito.
84
00:07:31,416 --> 00:07:32,250
Kunin siya!
85
00:07:35,375 --> 00:07:36,541
BINDING MAGIC BEATS
86
00:07:44,666 --> 00:07:45,791
Mamatay ka na!
87
00:07:56,375 --> 00:07:58,250
Dai Bo, ang ganda ng hitsura mo!
88
00:07:58,333 --> 00:07:59,250
Pakawalan mo na ako!
89
00:07:59,333 --> 00:08:00,333
DAI BO ANG SHARPSHOOTER
90
00:08:00,416 --> 00:08:01,291
{\an8}Walang problema!
91
00:08:05,416 --> 00:08:07,916
{\an8}Ba't di ka lumapit
kung di mo kayang bumaril nang tama?
92
00:08:08,416 --> 00:08:09,916
{\an8}Pasensiya na!
93
00:08:13,000 --> 00:08:15,166
Sinira mo ang paborito kong salamin!
94
00:08:15,791 --> 00:08:19,291
{\an8}SANLIBONG MUKHA NG SALAMIN NG KAGANDAHAN
95
00:08:19,375 --> 00:08:21,333
Hanggang naaaninag
ang mukha ko sa salamin,
96
00:08:21,916 --> 00:08:25,458
wala kayong pagtataguan
'pag pinaikot ko 'to.
97
00:08:30,958 --> 00:08:33,083
Dai Bo, gisingin mo na si Meow Cai!
98
00:08:49,000 --> 00:08:50,166
Bakit mo ako hinahampas?
99
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
Nagbago ang mukha ko
pero nasa katinuan pa ako.
100
00:08:53,083 --> 00:08:54,375
GaiBa Egg!
101
00:09:09,708 --> 00:09:15,375
Ilang araw na akong
naghihintay sa sagot mo
102
00:09:16,166 --> 00:09:20,833
Pero isa na naman itong
walang kuwentang araw
103
00:09:22,916 --> 00:09:26,708
Pinuno mo ang isip ko ng mga kulay
104
00:09:26,791 --> 00:09:28,750
- Tara, magkita tayo.
- Sige!
105
00:09:28,833 --> 00:09:33,541
Sa iyo lang bukas ang panloob kong mundo
106
00:09:34,291 --> 00:09:36,958
Sinabi mo sa akin minsan
107
00:09:37,041 --> 00:09:39,250
Gusto mo nang maaasahan
108
00:09:39,333 --> 00:09:40,750
HAPPINESS THEATER
109
00:09:40,833 --> 00:09:43,583
Pero ang di mo alam,
110
00:09:43,666 --> 00:09:47,125
Gusto lang kitang tratuhing mabuti
111
00:09:47,208 --> 00:09:49,166
'Pag tinatanaw ang nakaraan
112
00:09:49,250 --> 00:09:51,833
- Andito na 'ko.
- Nasa likod mo 'ko.
113
00:09:51,916 --> 00:09:55,250
Ang puso'y laging naghihintay
sa iyo sa katahimikan
114
00:09:55,333 --> 00:09:58,375
Ngayon hahawakan ko na ang iyong kamay
115
00:09:58,458 --> 00:10:00,333
NAGSISIMULA NA ANG PELIKULA
116
00:10:06,708 --> 00:10:12,041
Ilang araw na akong
naghihintay sa sagot mo
117
00:10:13,125 --> 00:10:17,125
Pero isa na naman itong
walang kuwentang araw
118
00:10:20,041 --> 00:10:25,333
Pinuno mo ang isip ko ng mga kulay
119
00:10:25,958 --> 00:10:30,833
Sa iyo lang bukas ang panloob kong mundo
120
00:10:31,458 --> 00:10:35,583
Malinaw mong sinabing
gusto mo akong asahan
121
00:10:35,666 --> 00:10:39,208
- Di na tayo dapat magkita
- Bakit?
122
00:10:39,291 --> 00:10:44,375
Pero sinabi mong
mas mabuting maging magkaibigan
123
00:10:44,958 --> 00:10:47,250
Malinaw mong sinabing
124
00:10:47,916 --> 00:10:50,958
Di ka nanghuhusga ng panlabas na anyo
125
00:10:51,625 --> 00:10:57,916
Pero sinabi mong
mas mabuting maging magkaibigan
126
00:10:58,875 --> 00:11:01,583
Nakatayo sa likod ng salamin
127
00:11:01,666 --> 00:11:05,958
Dahil ba hindi ako ganoon kaguwapo?
128
00:11:06,041 --> 00:11:11,458
Gusto ko pa ring hawakan ang kamay mo
129
00:11:12,625 --> 00:11:17,750
Sinabi ko sa sariling
di na dapat mapako sa nakaraan
130
00:11:17,833 --> 00:11:21,000
Ngayon sabihin mo kung paano
babaliktarin ang sumpa ng kagandahan.
131
00:11:21,625 --> 00:11:23,291
Kung hindi...
132
00:11:28,708 --> 00:11:31,125
Sa totoo lang,
napakadaling baliktarin ng sumpa.
133
00:11:31,625 --> 00:11:34,083
Halikan mo lang ang isinumpa, at 'yon na.
134
00:11:34,666 --> 00:11:36,708
Sa tagal ng panahon,
walang nakaalam papaano.
135
00:11:37,458 --> 00:11:41,291
Ibig sabihin, walang gustong humalik
sa isinumpang tao.
136
00:11:41,375 --> 00:11:42,958
AKO AY SALAMIN
137
00:11:43,041 --> 00:11:45,583
Kaya kasinungalingan lang ang pag-ibig.
138
00:11:46,125 --> 00:11:47,791
Bumalik na ang ganda ko.
139
00:11:50,208 --> 00:11:51,625
Ang cute mo!
140
00:11:51,708 --> 00:11:53,791
- In love ako sa 'yo.
- At sa 'yo rin!
141
00:11:54,458 --> 00:11:55,666
{\an8}MALIGAYANG PAGDATING SA DALI.
142
00:11:55,750 --> 00:12:00,541
{\an8}Ngayong bumalik na lahat sa normal,
pwede na akong manatili at magkaanak.
143
00:12:01,375 --> 00:12:04,500
Kaming mga taga-Dali
ay dapat tumupad sa aming salita.
144
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Bibigyan ka namin ng balsa para makaalis.
145
00:12:07,666 --> 00:12:11,916
{\an8}Kahit pa, di naman kailangang
eksaktong kamukha ng dati kong balsa.
146
00:12:12,958 --> 00:12:16,333
Ingat si biyahe! Magkita tayo!
147
00:12:16,416 --> 00:12:18,583
Pwede mo ba 'ko turuang kumanta?
148
00:12:19,166 --> 00:12:21,458
Sobrang na-touch ako sa kanta mo.
149
00:12:22,083 --> 00:12:25,333
Oo naman. Salamat sa gitara.
150
00:12:25,958 --> 00:12:30,791
Ang kapal mo! Umalis ka nang gano'n?
Hindi ka man lang nagpaalam!
151
00:12:31,833 --> 00:12:34,250
Delikado ang misyong 'to. Di kailangang...
152
00:12:34,333 --> 00:12:35,166
Kalokohan!
153
00:12:35,250 --> 00:12:37,375
Di mo sana natalo
ang prinsipe kung wala ako.
154
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
Akala mo kung sino ka, di ba?
155
00:12:39,416 --> 00:12:43,250
Kung mamamatay ka,
sino'ng magbabayad ng utang sa doktor?
156
00:12:43,833 --> 00:12:46,916
Okay, sige.
Sa totoo lang, ganito ang nangyari.
157
00:12:47,000 --> 00:12:49,916
Sinabi ng master ni Ms. Plum Blossom
sa akin noong isang araw...
158
00:14:16,500 --> 00:14:20,916
Sa totoo lang, wala nang assassin
na pumunta sa Chicken Island pagkaalis mo.
159
00:14:21,875 --> 00:14:24,291
Pero masama ang kutob ko rito.
160
00:14:25,958 --> 00:14:29,333
May iba pang dahilan
para pumunta ako sa Xuanu.
161
00:14:30,791 --> 00:14:34,666
- Tungkol ba 'to sa nakaraan mo?
- Oo.
162
00:14:35,416 --> 00:14:40,791
Wala akong maalala, pero iniisip ko
na mahahanap ko ang sagot doon.
163
00:14:42,250 --> 00:14:43,750
Magkasama tayong pumunta ro'n.
164
00:14:44,250 --> 00:14:47,291
Ako, si Dai Bo, ay may
kaunting kaalaman sa lahat ng bagay.
165
00:14:48,291 --> 00:14:49,208
Tama.
166
00:14:49,750 --> 00:14:51,708
Ba't wala kang kahit anong dala?
167
00:14:55,166 --> 00:14:58,041
Wow, di ko alam na kaya ni Xiao Fei 'to!
168
00:14:58,125 --> 00:15:00,041
Tagapagsalin ng Subtitle: Kez Evangelista