1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:27,583 --> 00:00:33,625 משימה 3: סליחה, האם זו ארץ סואנוו? - 3 00:00:41,125 --> 00:00:45,166 היי, דג גדול. בוא הנה, אספר לך סוד. 4 00:00:45,708 --> 00:00:49,458 אומרים שצ'יאנג וג'ן צפו בכוכבים בכפר... 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,041 עוד לא סיימתי, למה אתה בורח? 6 00:00:55,833 --> 00:00:57,625 היי, אני לא טעים. 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 תתרכז ותסובב את המספריים עם צ'י - 8 00:01:05,666 --> 00:01:07,250 יש לזה ריח טוב כל כך. 9 00:01:12,583 --> 00:01:14,208 אני מפוצץ. 10 00:01:17,583 --> 00:01:18,541 זה נראה כמו אי. 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,000 לא, זו יבשת! 12 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 נראה שסוף-סוף הגעתי לסואנוו! 13 00:01:25,000 --> 00:01:28,291 תתרכז ותסובב את המספריים עם צ'י! 14 00:01:29,083 --> 00:01:32,083 שבע - 15 00:02:26,916 --> 00:02:32,125 {\an8}המפה - 16 00:02:37,083 --> 00:02:38,208 {\an8}שלום. 17 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 ברוכים הבאים לדאלי. - 18 00:02:47,541 --> 00:02:51,416 מיאו מטומטם כזה! הוא נתן לי מפה לא נכונה! 19 00:02:51,500 --> 00:02:53,333 אבל בכל זאת זה היה שווה לי. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,166 חמודי, אתה רוצה קצת מי קוקוס? 21 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 בטח. 22 00:03:03,583 --> 00:03:07,666 למה אני מסוחרר קצת? -מסוחרר? אז זה עובד. 23 00:03:12,833 --> 00:03:14,083 אני מתעלף... 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,000 למה כלאתם אותי? 25 00:03:30,083 --> 00:03:33,833 היי! תנו לי ללכת! -תירגע. זה לא עוזר. 26 00:03:33,916 --> 00:03:36,083 זה אתה, מיאו? 27 00:03:36,166 --> 00:03:39,708 מה קרה? איפה עיר גן העדן הרומנטי שהם הבטיחו? 28 00:03:39,791 --> 00:03:41,583 זה סתם שקר. 29 00:03:41,666 --> 00:03:45,250 הם מרמים זכרים כדי שיבואו הנה לעזור בהולדה, 30 00:03:45,333 --> 00:03:47,666 כדי שהילדים שלהם יהיו פחות דומים להם. 31 00:03:47,750 --> 00:03:49,000 איך הם העזו לעשות את זה? 32 00:03:49,083 --> 00:03:50,916 פריחת השזיף היא בבת עיני היחידה. 33 00:03:51,708 --> 00:03:53,750 יש לך שתי אפשרויות. 34 00:03:53,833 --> 00:03:57,125 להישאר ולהוליד תינוק, או להרוג את נסיך היופי. 35 00:03:57,208 --> 00:04:00,541 אם הנסיך יירצח, המקומיים יקבלו חזרה את היופי שלהם. 36 00:04:00,625 --> 00:04:04,291 אז למה אתה לא הורג את הנסיך-איך-שלא-קוראים-לו? 37 00:04:04,375 --> 00:04:07,333 אתה רוצה להגיד שאין בדאלי מישהו שמסוגל להרוג אותו? 38 00:04:08,708 --> 00:04:09,958 האמת היא... 39 00:04:10,041 --> 00:04:12,958 ששלחנו עלונים לפתות גברים 40 00:04:13,041 --> 00:04:16,625 כדי למצוא לוחם שיוכל לעזור לנו להביס את נסיך היופי. 41 00:04:17,416 --> 00:04:21,333 אם אתה מסוגל לעשות את זה, אשיא אותך לבת היפה ביותר שלי. 42 00:04:23,958 --> 00:04:25,000 אני בסדר. 43 00:04:25,083 --> 00:04:28,000 הבת היפה שלך ראויה לאחד הנסיכים. 44 00:04:28,083 --> 00:04:30,291 אני פשוט אקח רפסודה ואעזוב. 45 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 אני מעדיף להירצח... 46 00:04:38,000 --> 00:04:41,041 אתה רואה, הוא לא הצליח להתנקש בחייו של נסיך היופי. 47 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 תראה את התצלום שלו לפני זה. -הוא נראה מעולה! 48 00:04:44,125 --> 00:04:46,500 הנשק הסודי של נסיך היופי 49 00:04:46,583 --> 00:04:49,041 היא להביא לכך שקורבנותיו ייראו בדיוק כמוהו. 50 00:04:49,125 --> 00:04:50,625 ברגע שאתה מקולל, 51 00:04:50,708 --> 00:04:53,375 אין לך כל דרך להביס אותו שוב. 52 00:04:55,375 --> 00:05:00,250 בעזרת המנגינות העצובות והקסומות שלך נביס אותו יחד! 53 00:05:01,166 --> 00:05:02,250 איפה הגיטרה שלך? 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,041 הים לקח אותה. 55 00:05:09,666 --> 00:05:12,791 ואם נחליט לא להתנקש בחייו של נסיך היופי? 56 00:05:20,750 --> 00:05:23,166 כבר כדאי שאחליט להרוג את הנסיך. 57 00:05:24,916 --> 00:05:27,750 שבע - 58 00:05:29,041 --> 00:05:31,833 תפנו מקום לאסיר החדש! 59 00:05:31,916 --> 00:05:35,083 חדש? אולי הוא בחור קשוח. 60 00:05:35,166 --> 00:05:36,208 עשוי להיות מבטיח. 61 00:05:38,041 --> 00:05:40,250 דאי בו. מה פתאום... 62 00:05:40,958 --> 00:05:42,541 איפה עיר גן העדן הרומנטי? 63 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 לא יהיו לכם רעיונות איך להוציא אותנו, מטומטמים. 64 00:05:50,666 --> 00:05:53,208 הגיע הזמן להוכיח את התבונה שלי! 65 00:05:53,291 --> 00:05:55,333 ביצת גייבה! 66 00:05:59,208 --> 00:06:00,208 נהדר! 67 00:06:09,458 --> 00:06:10,875 קלי קלות! 68 00:06:17,125 --> 00:06:18,875 שבע, תפסיק עם השטויות. 69 00:06:25,250 --> 00:06:27,875 אמרתי לכם לא להפריע לי כשאני מייבש את השיער. 70 00:06:35,875 --> 00:06:36,875 {\an8}מאסטר מכוער - צדק מכוער - 71 00:06:39,250 --> 00:06:43,375 אני יודע מה אתם חושבים! הפנים הורסים את התלבושת, נכון? 72 00:06:44,041 --> 00:06:46,125 תמשיכו בתוכנית! 73 00:06:46,833 --> 00:06:47,791 ביצת גייבה! 74 00:06:48,333 --> 00:06:49,416 מנגינות עצובות וקסומות - 75 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 תנסה את המראה. 76 00:06:58,208 --> 00:07:00,250 זה לא נעים! 77 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 מיאו, מה אתה עושה? 78 00:07:11,875 --> 00:07:15,166 אין לי מושג! פתאום איבדתי שליטה על הגוף. 79 00:07:15,791 --> 00:07:19,250 ברגע שתיראה כמוהו, תהיה נתון לחסדיו. 80 00:07:19,333 --> 00:07:21,291 זו היכולת המיוחדת של יופי. 81 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 יופי הוא צדק! 82 00:07:27,416 --> 00:07:29,708 לא פלא שהמקומיים לא הצליחו להביס אותו! 83 00:07:31,541 --> 00:07:32,666 תפוס אותו. 84 00:07:35,708 --> 00:07:36,541 {\an8}מקצבים קושרים - 85 00:07:44,708 --> 00:07:45,791 לך לעזאזל! 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 דאי בו, נראית כל כך טוב! 87 00:07:58,333 --> 00:07:59,208 שחרר אותי! 88 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 דאי בו הצלף - 89 00:08:00,416 --> 00:08:01,708 אין בעיה! 90 00:08:05,416 --> 00:08:08,333 למה לא התקרבת אם לא יכולת לירות כמו שצריך? 91 00:08:08,416 --> 00:08:10,125 סליחה! 92 00:08:13,041 --> 00:08:15,000 שברת את המראה שאני הכי אוהב! 93 00:08:15,833 --> 00:08:19,291 {\an8}מראת היופי בעלת אלף הפנים! 94 00:08:19,875 --> 00:08:21,333 כל עוד פניי משתקפים בה, 95 00:08:22,083 --> 00:08:25,458 אין לכם לאן לברוח כשאסובב אותה! 96 00:08:30,958 --> 00:08:33,000 דאי בו, תעיר את מיאו עכשיו! 97 00:08:49,083 --> 00:08:50,291 למה אתה סוטר לי? 98 00:08:50,375 --> 00:08:53,000 הפנים שלי השתנו, אבל אני עדיין פיכח. 99 00:08:53,083 --> 00:08:54,375 ביצת גייבה! 100 00:09:09,708 --> 00:09:15,375 "ימים ארוכים המתנתי לתשובתך 101 00:09:16,291 --> 00:09:20,833 אבל זה היה יום משמים נוסף 102 00:09:22,833 --> 00:09:26,791 מילאת את ראשי בצבעים" 103 00:09:26,875 --> 00:09:28,750 - בוא ניפגש. -בכיף! - 104 00:09:28,833 --> 00:09:33,541 "העולם הפנימי שלי פתוח רק בפנייך 105 00:09:34,291 --> 00:09:36,958 אמרת לי פעם 106 00:09:37,041 --> 00:09:39,250 שאת רוצה מישהו שתוכלי לסמוך עליו" 107 00:09:39,333 --> 00:09:40,750 אולם קולנוע אושר - 108 00:09:40,833 --> 00:09:43,583 "אבל מה שאת לא יודעת 109 00:09:43,666 --> 00:09:47,125 זה שאני רוצה רק להיות נחמד אלייך 110 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 נזכר בעבר" 111 00:09:49,375 --> 00:09:51,833 - הגעתי. -אני מאחוריך. - 112 00:09:51,916 --> 00:09:55,250 "הלב שלי תמיד המתין לך בדממה 113 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 הפעם אחזיק בידך" 114 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 הסרט מתחיל - 115 00:10:06,708 --> 00:10:12,041 "ימים ארוכים המתנתי לתשובתך 116 00:10:13,125 --> 00:10:17,125 אבל זה היה יום משמים נוסף 117 00:10:20,208 --> 00:10:25,333 מילאת את ראשי בצבעים 118 00:10:26,083 --> 00:10:30,833 העולם הפנימי שלי פתוח רק בפנייך 119 00:10:31,458 --> 00:10:35,583 אמרת לי בבירור שאת רוצה לסמוך עליי" 120 00:10:35,666 --> 00:10:39,208 - כדאי שנפסיק להיפגש. -למה? - 121 00:10:39,291 --> 00:10:44,375 "אבל את אומרת שעדיף לנו להישאר ידידים 122 00:10:45,125 --> 00:10:47,250 אמרת לי בבירור 123 00:10:47,958 --> 00:10:51,708 שאת לא מסתכלת בקנקן 124 00:10:51,791 --> 00:10:57,916 אבל את אומרת שעדיף לנו להישאר ידידים 125 00:10:58,875 --> 00:11:01,583 עומד מאחורי המראה 126 00:11:01,666 --> 00:11:06,125 זה מפני שאני לא נאה מספיק? 127 00:11:06,208 --> 00:11:11,458 אני עדיין רוצה להחזיק בידך 128 00:11:12,625 --> 00:11:17,875 אני אומר לעצמי שאל לי להרהר בעבר" 129 00:11:17,958 --> 00:11:21,000 עכשיו תגיד לנו איך להפוך את קללת היופי. 130 00:11:21,625 --> 00:11:23,375 אחרת... 131 00:11:28,708 --> 00:11:31,041 האמת היא שקל מאוד להפוך את הקללה. 132 00:11:31,625 --> 00:11:33,916 נשקו את המקולל או המקוללת וזהו. 133 00:11:34,791 --> 00:11:37,500 זמן רב כל כך איש לא הצליח לגלות. 134 00:11:37,583 --> 00:11:41,291 כלומר, איש לא רצה לנשק אדם מקולל. 135 00:11:41,375 --> 00:11:43,166 אני מראה - 136 00:11:43,250 --> 00:11:46,041 אז אהבה היא סתם שקר. 137 00:11:46,125 --> 00:11:47,791 היופי שלי חזר. 138 00:11:50,208 --> 00:11:51,625 אתה חתיך! 139 00:11:51,708 --> 00:11:53,541 אני מאוהב בך. -גם אני מאוהבת בך! 140 00:11:54,458 --> 00:11:55,750 {\an8}ברוכים הבאים לדאלי - 141 00:11:55,833 --> 00:12:00,833 {\an8}עכשיו כשכולם חזרו לעצמם, אני יכול להישאר ולהוליד תינוק. 142 00:12:01,500 --> 00:12:04,958 אנחנו, אנשי דאלי, חייבים לקיים את ההבטחות שלנו. 143 00:12:05,041 --> 00:12:07,125 ניתן לך רפסודה כדי שתוכל לעזוב. 144 00:12:07,791 --> 00:12:12,333 אבל היא לא חייבת להיראות בדיוק כמו הרפסודה הישנה שלי. 145 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 דרך צלחה! להתראות! 146 00:12:16,916 --> 00:12:21,458 אתה מוכן ללמד אותי לשיר? השיר שלך נגע ללבי. 147 00:12:22,208 --> 00:12:25,333 כמובן. תודה על הגיטרה. 148 00:12:26,041 --> 00:12:30,958 איך אתה מעז! לברוח כך? עזבת בלי להיפרד לשלום! 149 00:12:31,916 --> 00:12:34,250 זו משימה מסוכנת. אין צורך... 150 00:12:34,333 --> 00:12:35,166 שטויות! 151 00:12:35,250 --> 00:12:37,375 לא היית מביס את הנסיך בלעדיי. 152 00:12:37,458 --> 00:12:39,458 אתה חושב שאתה מישהו מיוחד, נכון? 153 00:12:39,541 --> 00:12:43,250 אם תמות, מי ישלם את החוב שלך לרופא? 154 00:12:43,958 --> 00:12:47,000 טוב, בסדר. האמת היא שזה מה שקרה. 155 00:12:47,083 --> 00:12:49,916 המאסטר של פריחת השזיף אמר לי... 156 00:14:16,625 --> 00:14:20,791 למעשה, אף מתנקש לא בא לאי התרנגולים אחרי שעזבת. 157 00:14:21,958 --> 00:14:24,583 אבל יש לי הרגשה רעה בקשר לזה. 158 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 יש עוד סיבה שבגללה אני צריך להגיע לסואנוו. 159 00:14:30,958 --> 00:14:34,833 זה קשור לעבר שלך? -כן. 160 00:14:35,583 --> 00:14:40,791 אני לא זוכר כלום, אבל אני חושב שאמצא את התשובות שם. 161 00:14:42,333 --> 00:14:43,541 אז נפליג לשם יחד. 162 00:14:44,250 --> 00:14:47,291 אני, דאי בו, יודע דבר או שניים על כל דבר. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,250 כן. 164 00:14:49,833 --> 00:14:51,791 למה לא הבאת מטען? 165 00:14:55,166 --> 00:14:57,916 וואו, לא ידעתי ששאו פיי מסוגל לעשות את זה! 166 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 תרגום כתוביות: הדסה הנדלר