1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:27,583 --> 00:00:33,625 MISIJA 3: OPROSTITE, JE LI OVO XUANWUOVA ZEMLJA? 3 00:00:41,125 --> 00:00:45,166 Hej, velika ribo! Dođi da ti otkrijem tajnu. 4 00:00:45,708 --> 00:00:49,458 Kažu da su Qiang i Zhen promatrali zvijezde u selu... 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,041 Još nisam završio. Zašto bježiš? 6 00:00:55,833 --> 00:00:57,625 Hej! Mene ne želiš pojesti. 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 NACILJAJ I ZAVRTI QI ŠKARE 8 00:01:05,666 --> 00:01:07,250 Sjajno miriše. 9 00:01:12,583 --> 00:01:14,208 Prejeo sam se. 10 00:01:17,583 --> 00:01:18,541 Izgleda kao otok. 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,000 Ne, to je kontinent! 12 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 Zacijelo sam došao do Xuanwua! 13 00:01:25,000 --> 00:01:28,291 Naciljaj i zavrti Qi škare! 14 00:01:29,083 --> 00:01:32,083 SEDAM 15 00:02:26,916 --> 00:02:32,125 {\an8}KARTA 16 00:02:37,083 --> 00:02:38,208 {\an8}Bok! 17 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 DOBRO DOŠLI U DALI 18 00:02:47,541 --> 00:02:51,416 Mijau je baš blesava! Dala mi je pogrešnu kartu! 19 00:02:51,500 --> 00:02:53,333 No ovo mi odgovara. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,166 Sunašce, želiš li kokosove vode? 21 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Naravno. 22 00:03:03,583 --> 00:03:07,666 - Zašto mi se vrti u glavi? - Vrti ti se? Odlično. 23 00:03:12,833 --> 00:03:14,083 Onesvijestit ću se. 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,000 Zašto ste me strpali iza rešetaka? 25 00:03:30,083 --> 00:03:33,833 - Pustite me! - Ne trudi se. Neće ti pomoći. 26 00:03:33,916 --> 00:03:36,083 Mijau, to si ti? 27 00:03:36,166 --> 00:03:39,708 Što se dogodilo? Gdje je grad romantike koji su mi obećale? 28 00:03:39,791 --> 00:03:41,583 To je bila laž. 29 00:03:41,666 --> 00:03:45,250 Namame muškarce ovamo da im naprave djecu 30 00:03:45,333 --> 00:03:47,666 kako djeca ne bi sličila njima. 31 00:03:47,750 --> 00:03:49,000 Kako mogu? 32 00:03:49,083 --> 00:03:50,916 Ja volim samo Šljivin Cvijet. 33 00:03:51,708 --> 00:03:53,750 Imaš dvije opcije. 34 00:03:53,833 --> 00:03:57,125 Ostani ovdje i imaj bebu ili ubij Princa Ljepote. 35 00:03:57,208 --> 00:04:00,541 Ako ubiješ Princa, stanovnicima će se vratiti ljepota. 36 00:04:00,625 --> 00:04:04,291 Zašto ti ne ubiješ tog Princa? 37 00:04:04,375 --> 00:04:07,333 Zar ga nitko u Daliju ne može ubiti? 38 00:04:08,708 --> 00:04:09,958 Istina je... 39 00:04:10,041 --> 00:04:12,958 Odaslali smo letke da namamimo muškarce 40 00:04:13,041 --> 00:04:16,625 kako bismo pronašli ratnika koji će poraziti Princa Ljepote. 41 00:04:17,416 --> 00:04:21,333 Ako uspiješ, dat ću ti ruku svoje najljepše kćeri! 42 00:04:23,958 --> 00:04:25,000 Nema potrebe. 43 00:04:25,083 --> 00:04:28,000 Tvoja prelijepa kći zaslužuje nekog princa. 44 00:04:28,083 --> 00:04:30,291 Ja ću radije uzeti splav i otići. 45 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Radije bih da me ubiju... 46 00:04:38,000 --> 00:04:41,041 Nije uspio ubiti Princa Ljepote. 47 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 - Njegova slika od prije. - Izgledao je sjajno! 48 00:04:44,125 --> 00:04:46,500 Misija Princa Ljepote jest 49 00:04:46,583 --> 00:04:49,041 da te učini ružnim kao što je on. 50 00:04:49,125 --> 00:04:50,625 Jednom kad si proklet 51 00:04:50,708 --> 00:04:53,333 više ga ne možeš poraziti. 52 00:04:55,375 --> 00:05:00,250 S tvojim Tužnim Pjesmama i Čarobnim Ritmom, pobijedit ćemo ga! 53 00:05:01,166 --> 00:05:02,250 Gdje ti je gitara? 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,041 Odnijelo ju je more. 55 00:05:09,666 --> 00:05:12,791 Što ako odbijemo ubiti Princa Ljepote? 56 00:05:20,750 --> 00:05:23,166 Vidim da ću morati ubiti princa. 57 00:05:24,916 --> 00:05:27,750 SEDAM 58 00:05:29,041 --> 00:05:31,833 Napravite mjesta za novog! 59 00:05:31,916 --> 00:05:35,083 Novi? Možda je opak. 60 00:05:35,166 --> 00:05:36,208 Ovo obećava! 61 00:05:38,041 --> 00:05:40,250 Dai Bo, kako si... 62 00:05:40,958 --> 00:05:42,541 Pojeo sam previše haringe. 63 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 Vi idioti nećete smisliti kako da nas izvučete. 64 00:05:50,666 --> 00:05:53,208 Vrijeme je da pokažem svoju inteligenciju! 65 00:05:53,291 --> 00:05:55,333 GaiBa jaje! 66 00:05:59,208 --> 00:06:00,208 Odlično! 67 00:06:09,458 --> 00:06:10,875 Prelako! 68 00:06:17,125 --> 00:06:18,875 Sedam, prestani se igrati. 69 00:06:25,250 --> 00:06:27,875 Rekao sam da me ne ometate dok sušim kosu. 70 00:06:35,916 --> 00:06:36,875 {\an8}RUŽNI MAJSTOR - RUŽNA PRAVDA 71 00:06:39,250 --> 00:06:43,375 Znam što mislite! Lice kvari odjeću, zar ne? 72 00:06:44,041 --> 00:06:46,125 Pratimo plan. 73 00:06:46,833 --> 00:06:47,791 GaiBa jaje! 74 00:06:48,333 --> 00:06:49,416 TUŽNE PJESME I ČAROBAN RITAM 75 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Iskušaj ogledalo. 76 00:06:58,208 --> 00:07:00,250 Ovo je opako! 77 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 Mijau, što to radiš? 78 00:07:11,875 --> 00:07:15,166 Ne znam! Izgubila sam kontrolu nad tijelom! 79 00:07:15,791 --> 00:07:19,250 Kad izgledaš kao on, u njegovoj si milosti. 80 00:07:19,333 --> 00:07:21,291 To je njegova posebna vještina. 81 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 Ljepota je pravda! 82 00:07:27,416 --> 00:07:29,708 Nije ni čudo da ga nisu uspjeli poraziti! 83 00:07:31,541 --> 00:07:32,666 Uhvatite ga. 84 00:07:35,708 --> 00:07:36,541 {\an8}VEZIVNI ČAROBNI RITAM 85 00:07:44,708 --> 00:07:45,791 Nosi se! 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 Dai Bo, izgledao si sjajno! 87 00:07:58,333 --> 00:07:59,208 Odveži me! 88 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 STRIJELAC DAI BO 89 00:08:00,416 --> 00:08:01,708 Nema problema! 90 00:08:05,416 --> 00:08:08,333 Zašto se nisi približio ako nisi dobro naciljao? 91 00:08:08,416 --> 00:08:10,125 Oprosti. 92 00:08:13,041 --> 00:08:15,000 Razbio si mi omiljeno ogledalo. 93 00:08:15,833 --> 00:08:19,291 {\an8}Ogledalo Ljepote S 1000 Lica! 94 00:08:19,875 --> 00:08:21,333 Dok mi je god lice u ogledalu, 95 00:08:22,083 --> 00:08:25,458 ne možete se skriti kad ga zavrtim! 96 00:08:30,958 --> 00:08:33,000 Dai Bo, probudi Mijau! 97 00:08:49,083 --> 00:08:50,291 Zašto me pljuskaš? 98 00:08:50,375 --> 00:08:53,000 Lice mi je drukčije, ali trijezna sam! 99 00:08:53,083 --> 00:08:54,375 GaiBa jaje! 100 00:09:09,708 --> 00:09:15,375 Danima čekam tvoj odgovor! 101 00:09:16,291 --> 00:09:20,833 No i ovaj je dan ispao prazan! 102 00:09:22,833 --> 00:09:26,791 Ispunila si moju glavu bojama! 103 00:09:26,875 --> 00:09:28,750 - Nađimo se. - Može! 104 00:09:28,833 --> 00:09:33,541 Moj je unutarnji svijet otvoren samo tebi 105 00:09:34,291 --> 00:09:36,958 Jednom si mi rekla 106 00:09:37,041 --> 00:09:39,250 Da želiš nekoga u koga se možeš pouzdati 107 00:09:39,333 --> 00:09:40,750 KAZALIŠTE SREĆE 108 00:09:40,833 --> 00:09:43,583 No ne znaš da 109 00:09:43,666 --> 00:09:47,125 I ja želim biti dobar prema tebi 110 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 Kad se sjetim starih dana 111 00:09:49,375 --> 00:09:51,833 - Stigao sam. - Iza tebe sam. 112 00:09:51,916 --> 00:09:55,250 Moje te je srce Uvijek čekalo u tišini 113 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 Ovaj ću te put držati za ruku 114 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 FILM POČINJE 115 00:10:06,708 --> 00:10:12,041 Danima čekam tvoj odgovor 116 00:10:13,125 --> 00:10:17,125 No i ovaj je dan ispao prazan 117 00:10:20,208 --> 00:10:25,333 Ispunila si moju glavu bojama 118 00:10:26,083 --> 00:10:30,833 Moj je unutarnji svijet otvoren samo tebi 119 00:10:31,458 --> 00:10:35,583 Rekla si mi da želiš računati na mene 120 00:10:35,666 --> 00:10:39,208 - Ne bismo se trebali viđati. - Zašto? 121 00:10:39,291 --> 00:10:44,375 No kažeš da je bolje da smo samo prijatelji 122 00:10:45,125 --> 00:10:47,250 Rekla si 123 00:10:47,958 --> 00:10:51,708 Da ne sudiš knjigu po koricama 124 00:10:51,791 --> 00:10:57,916 No kažeš da je bolje da smo samo prijatelji 125 00:10:58,875 --> 00:11:01,583 Stojim iza ogledala 126 00:11:01,666 --> 00:11:06,125 Je li to zato što nisam dovoljno zgodan? 127 00:11:06,208 --> 00:11:11,458 I dalje te želim držati za ruku 128 00:11:12,625 --> 00:11:17,875 Govorim si da ne razmišljam toliko o prošlosti 129 00:11:17,958 --> 00:11:21,000 Sad nam reci kako da poništimo prokletstvo. 130 00:11:21,625 --> 00:11:23,375 Inače... 131 00:11:28,708 --> 00:11:31,041 Zapravo, lako ga je poništiti. 132 00:11:31,625 --> 00:11:33,916 Samo poljubi osobu koja je prokleta. 133 00:11:34,791 --> 00:11:37,500 Dugo to nitko nije shvatio. 134 00:11:37,583 --> 00:11:41,291 Jer nitko nije htio poljubiti osobu s prokletstvom. 135 00:11:41,375 --> 00:11:43,166 JA SAM OGLEDALO 136 00:11:43,250 --> 00:11:46,041 Dakle, ljubav je laž. 137 00:11:46,125 --> 00:11:47,791 Moja se ljepota vratila! 138 00:11:50,208 --> 00:11:51,625 Sladak si! 139 00:11:51,708 --> 00:11:53,541 - Zaljubljen sam u tebe. - I ja u tebe! 140 00:11:54,458 --> 00:11:55,750 {\an8}DOBRO DOŠLI U DALI 141 00:11:55,833 --> 00:12:00,833 {\an8}Sad kad je sve normalno, mogu ostati i imati dijete. 142 00:12:01,500 --> 00:12:04,958 Mi iz Dalija moramo održati svoju riječ. 143 00:12:05,041 --> 00:12:07,125 Dat ćemo ti splav da možeš otići. 144 00:12:07,791 --> 00:12:12,333 Pa ne mora biti ista poput moje stare splavi. 145 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 Sretan put! Vidimo se! 146 00:12:16,916 --> 00:12:21,458 Nauči me pjevati. Bio sam vrlo dirnut tvojom pjesmom. 147 00:12:22,208 --> 00:12:25,333 Naravno. Hvala na gitari. 148 00:12:26,041 --> 00:12:30,958 Kako si se usudio tako pobjeći? Otišao si bez pozdrava! 149 00:12:31,916 --> 00:12:34,250 Ovo je opasna misija. Nema potrebe za... 150 00:12:34,333 --> 00:12:35,166 Glupost! 151 00:12:35,250 --> 00:12:37,375 Ne bi porazio Princa bez mene. 152 00:12:37,458 --> 00:12:39,458 Misliš da si punopravan? 153 00:12:39,541 --> 00:12:43,250 Ako pogineš, tko će otplatiti tvoj dug liječniku? 154 00:12:43,958 --> 00:12:47,000 Dobro. Ali evo što se dogodilo. 155 00:12:47,083 --> 00:12:49,916 Gospodar Šljivina Cvijeta rekao mi je... 156 00:14:16,625 --> 00:14:20,791 Nakon što si otišao, ubojice više nisu dolazili. 157 00:14:21,958 --> 00:14:24,583 No ne sviđa mi se ovo. 158 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 Postoji još jedan razlog zašto moram u Xuanwu. 159 00:14:30,958 --> 00:14:34,833 - Riječ je o tvojoj prošlosti? - Da. 160 00:14:35,583 --> 00:14:40,791 Ničega se ne sjećam, ali ondje ću pronaći odgovore. 161 00:14:42,333 --> 00:14:43,541 Onda idemo zajedno. 162 00:14:44,250 --> 00:14:47,291 I ja, Dai Bao, znam ponešto o svemu. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,250 Tako je. 164 00:14:49,833 --> 00:14:51,791 Zašto nisi ponio prtljagu? 165 00:14:55,166 --> 00:14:58,125 Nisam znao da Xiao Fei to može!