1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:27,583 --> 00:00:33,625
MISIJA 3: OPROSTITE,
JE LI OVO XUANWUOVA ZEMLJA?
3
00:00:41,125 --> 00:00:45,166
Hej, velika ribo!
Dođi da ti otkrijem tajnu.
4
00:00:45,708 --> 00:00:49,458
Kažu da su Qiang i Zhen
promatrali zvijezde u selu...
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,041
Još nisam završio.
Zašto bježiš?
6
00:00:55,833 --> 00:00:57,625
Hej! Mene ne želiš pojesti.
7
00:00:59,791 --> 00:01:03,083
NACILJAJ
I ZAVRTI QI ŠKARE
8
00:01:05,666 --> 00:01:07,250
Sjajno miriše.
9
00:01:12,583 --> 00:01:14,208
Prejeo sam se.
10
00:01:17,583 --> 00:01:18,541
Izgleda kao otok.
11
00:01:19,250 --> 00:01:21,000
Ne, to je kontinent!
12
00:01:21,541 --> 00:01:24,375
Zacijelo sam došao do Xuanwua!
13
00:01:25,000 --> 00:01:28,291
Naciljaj i zavrti Qi škare!
14
00:01:29,083 --> 00:01:32,083
SEDAM
15
00:02:26,916 --> 00:02:32,125
{\an8}KARTA
16
00:02:37,083 --> 00:02:38,208
{\an8}Bok!
17
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
DOBRO DOŠLI U DALI
18
00:02:47,541 --> 00:02:51,416
Mijau je baš blesava!
Dala mi je pogrešnu kartu!
19
00:02:51,500 --> 00:02:53,333
No ovo mi odgovara.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,166
Sunašce, želiš li kokosove vode?
21
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Naravno.
22
00:03:03,583 --> 00:03:07,666
- Zašto mi se vrti u glavi?
- Vrti ti se? Odlično.
23
00:03:12,833 --> 00:03:14,083
Onesvijestit ću se.
24
00:03:28,250 --> 00:03:30,000
Zašto ste me strpali iza rešetaka?
25
00:03:30,083 --> 00:03:33,833
- Pustite me!
- Ne trudi se. Neće ti pomoći.
26
00:03:33,916 --> 00:03:36,083
Mijau, to si ti?
27
00:03:36,166 --> 00:03:39,708
Što se dogodilo? Gdje je grad
romantike koji su mi obećale?
28
00:03:39,791 --> 00:03:41,583
To je bila laž.
29
00:03:41,666 --> 00:03:45,250
Namame muškarce ovamo
da im naprave djecu
30
00:03:45,333 --> 00:03:47,666
kako djeca ne bi sličila njima.
31
00:03:47,750 --> 00:03:49,000
Kako mogu?
32
00:03:49,083 --> 00:03:50,916
Ja volim samo Šljivin Cvijet.
33
00:03:51,708 --> 00:03:53,750
Imaš dvije opcije.
34
00:03:53,833 --> 00:03:57,125
Ostani ovdje i imaj bebu
ili ubij Princa Ljepote.
35
00:03:57,208 --> 00:04:00,541
Ako ubiješ Princa,
stanovnicima će se vratiti ljepota.
36
00:04:00,625 --> 00:04:04,291
Zašto ti ne ubiješ tog Princa?
37
00:04:04,375 --> 00:04:07,333
Zar ga nitko u Daliju ne može ubiti?
38
00:04:08,708 --> 00:04:09,958
Istina je...
39
00:04:10,041 --> 00:04:12,958
Odaslali smo letke
da namamimo muškarce
40
00:04:13,041 --> 00:04:16,625
kako bismo pronašli ratnika
koji će poraziti Princa Ljepote.
41
00:04:17,416 --> 00:04:21,333
Ako uspiješ, dat ću ti ruku
svoje najljepše kćeri!
42
00:04:23,958 --> 00:04:25,000
Nema potrebe.
43
00:04:25,083 --> 00:04:28,000
Tvoja prelijepa kći
zaslužuje nekog princa.
44
00:04:28,083 --> 00:04:30,291
Ja ću radije uzeti splav i otići.
45
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Radije bih da me ubiju...
46
00:04:38,000 --> 00:04:41,041
Nije uspio ubiti Princa Ljepote.
47
00:04:41,125 --> 00:04:44,041
- Njegova slika od prije.
- Izgledao je sjajno!
48
00:04:44,125 --> 00:04:46,500
Misija Princa Ljepote jest
49
00:04:46,583 --> 00:04:49,041
da te učini ružnim kao što je on.
50
00:04:49,125 --> 00:04:50,625
Jednom kad si proklet
51
00:04:50,708 --> 00:04:53,333
više ga ne možeš poraziti.
52
00:04:55,375 --> 00:05:00,250
S tvojim Tužnim Pjesmama
i Čarobnim Ritmom, pobijedit ćemo ga!
53
00:05:01,166 --> 00:05:02,250
Gdje ti je gitara?
54
00:05:03,000 --> 00:05:05,041
Odnijelo ju je more.
55
00:05:09,666 --> 00:05:12,791
Što ako odbijemo ubiti Princa Ljepote?
56
00:05:20,750 --> 00:05:23,166
Vidim da ću morati ubiti princa.
57
00:05:24,916 --> 00:05:27,750
SEDAM
58
00:05:29,041 --> 00:05:31,833
Napravite mjesta za novog!
59
00:05:31,916 --> 00:05:35,083
Novi? Možda je opak.
60
00:05:35,166 --> 00:05:36,208
Ovo obećava!
61
00:05:38,041 --> 00:05:40,250
Dai Bo, kako si...
62
00:05:40,958 --> 00:05:42,541
Pojeo sam previše haringe.
63
00:05:47,125 --> 00:05:50,041
Vi idioti nećete smisliti
kako da nas izvučete.
64
00:05:50,666 --> 00:05:53,208
Vrijeme je da pokažem
svoju inteligenciju!
65
00:05:53,291 --> 00:05:55,333
GaiBa jaje!
66
00:05:59,208 --> 00:06:00,208
Odlično!
67
00:06:09,458 --> 00:06:10,875
Prelako!
68
00:06:17,125 --> 00:06:18,875
Sedam, prestani se igrati.
69
00:06:25,250 --> 00:06:27,875
Rekao sam da me ne ometate
dok sušim kosu.
70
00:06:35,916 --> 00:06:36,875
{\an8}RUŽNI MAJSTOR - RUŽNA PRAVDA
71
00:06:39,250 --> 00:06:43,375
Znam što mislite!
Lice kvari odjeću, zar ne?
72
00:06:44,041 --> 00:06:46,125
Pratimo plan.
73
00:06:46,833 --> 00:06:47,791
GaiBa jaje!
74
00:06:48,333 --> 00:06:49,416
TUŽNE PJESME
I ČAROBAN RITAM
75
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Iskušaj ogledalo.
76
00:06:58,208 --> 00:07:00,250
Ovo je opako!
77
00:07:06,125 --> 00:07:07,875
Mijau, što to radiš?
78
00:07:11,875 --> 00:07:15,166
Ne znam! Izgubila sam
kontrolu nad tijelom!
79
00:07:15,791 --> 00:07:19,250
Kad izgledaš kao on,
u njegovoj si milosti.
80
00:07:19,333 --> 00:07:21,291
To je njegova posebna vještina.
81
00:07:21,375 --> 00:07:22,916
Ljepota je pravda!
82
00:07:27,416 --> 00:07:29,708
Nije ni čudo
da ga nisu uspjeli poraziti!
83
00:07:31,541 --> 00:07:32,666
Uhvatite ga.
84
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
{\an8}VEZIVNI ČAROBNI RITAM
85
00:07:44,708 --> 00:07:45,791
Nosi se!
86
00:07:56,375 --> 00:07:58,250
Dai Bo, izgledao si sjajno!
87
00:07:58,333 --> 00:07:59,208
Odveži me!
88
00:07:59,291 --> 00:08:00,333
STRIJELAC DAI BO
89
00:08:00,416 --> 00:08:01,708
Nema problema!
90
00:08:05,416 --> 00:08:08,333
Zašto se nisi približio
ako nisi dobro naciljao?
91
00:08:08,416 --> 00:08:10,125
Oprosti.
92
00:08:13,041 --> 00:08:15,000
Razbio si mi omiljeno ogledalo.
93
00:08:15,833 --> 00:08:19,291
{\an8}Ogledalo Ljepote S 1000 Lica!
94
00:08:19,875 --> 00:08:21,333
Dok mi je god lice u ogledalu,
95
00:08:22,083 --> 00:08:25,458
ne možete se skriti kad ga zavrtim!
96
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
Dai Bo, probudi Mijau!
97
00:08:49,083 --> 00:08:50,291
Zašto me pljuskaš?
98
00:08:50,375 --> 00:08:53,000
Lice mi je drukčije,
ali trijezna sam!
99
00:08:53,083 --> 00:08:54,375
GaiBa jaje!
100
00:09:09,708 --> 00:09:15,375
Danima čekam tvoj odgovor!
101
00:09:16,291 --> 00:09:20,833
No i ovaj je dan ispao prazan!
102
00:09:22,833 --> 00:09:26,791
Ispunila si moju glavu bojama!
103
00:09:26,875 --> 00:09:28,750
- Nađimo se.
- Može!
104
00:09:28,833 --> 00:09:33,541
Moj je unutarnji svijet
otvoren samo tebi
105
00:09:34,291 --> 00:09:36,958
Jednom si mi rekla
106
00:09:37,041 --> 00:09:39,250
Da želiš nekoga
u koga se možeš pouzdati
107
00:09:39,333 --> 00:09:40,750
KAZALIŠTE SREĆE
108
00:09:40,833 --> 00:09:43,583
No ne znaš da
109
00:09:43,666 --> 00:09:47,125
I ja želim biti dobar prema tebi
110
00:09:47,208 --> 00:09:49,291
Kad se sjetim starih dana
111
00:09:49,375 --> 00:09:51,833
- Stigao sam.
- Iza tebe sam.
112
00:09:51,916 --> 00:09:55,250
Moje te je srce
Uvijek čekalo u tišini
113
00:09:55,333 --> 00:09:58,375
Ovaj ću te put držati za ruku
114
00:09:58,458 --> 00:10:00,333
FILM POČINJE
115
00:10:06,708 --> 00:10:12,041
Danima čekam tvoj odgovor
116
00:10:13,125 --> 00:10:17,125
No i ovaj je dan ispao prazan
117
00:10:20,208 --> 00:10:25,333
Ispunila si moju glavu bojama
118
00:10:26,083 --> 00:10:30,833
Moj je unutarnji svijet
otvoren samo tebi
119
00:10:31,458 --> 00:10:35,583
Rekla si mi
da želiš računati na mene
120
00:10:35,666 --> 00:10:39,208
- Ne bismo se trebali viđati.
- Zašto?
121
00:10:39,291 --> 00:10:44,375
No kažeš da je bolje
da smo samo prijatelji
122
00:10:45,125 --> 00:10:47,250
Rekla si
123
00:10:47,958 --> 00:10:51,708
Da ne sudiš knjigu po koricama
124
00:10:51,791 --> 00:10:57,916
No kažeš da je bolje
da smo samo prijatelji
125
00:10:58,875 --> 00:11:01,583
Stojim iza ogledala
126
00:11:01,666 --> 00:11:06,125
Je li to zato
što nisam dovoljno zgodan?
127
00:11:06,208 --> 00:11:11,458
I dalje te želim držati za ruku
128
00:11:12,625 --> 00:11:17,875
Govorim si da ne razmišljam
toliko o prošlosti
129
00:11:17,958 --> 00:11:21,000
Sad nam reci
kako da poništimo prokletstvo.
130
00:11:21,625 --> 00:11:23,375
Inače...
131
00:11:28,708 --> 00:11:31,041
Zapravo, lako ga je poništiti.
132
00:11:31,625 --> 00:11:33,916
Samo poljubi osobu koja je prokleta.
133
00:11:34,791 --> 00:11:37,500
Dugo to nitko nije shvatio.
134
00:11:37,583 --> 00:11:41,291
Jer nitko nije htio
poljubiti osobu s prokletstvom.
135
00:11:41,375 --> 00:11:43,166
JA SAM OGLEDALO
136
00:11:43,250 --> 00:11:46,041
Dakle, ljubav je laž.
137
00:11:46,125 --> 00:11:47,791
Moja se ljepota vratila!
138
00:11:50,208 --> 00:11:51,625
Sladak si!
139
00:11:51,708 --> 00:11:53,541
- Zaljubljen sam u tebe.
- I ja u tebe!
140
00:11:54,458 --> 00:11:55,750
{\an8}DOBRO DOŠLI U DALI
141
00:11:55,833 --> 00:12:00,833
{\an8}Sad kad je sve normalno,
mogu ostati i imati dijete.
142
00:12:01,500 --> 00:12:04,958
Mi iz Dalija
moramo održati svoju riječ.
143
00:12:05,041 --> 00:12:07,125
Dat ćemo ti splav da možeš otići.
144
00:12:07,791 --> 00:12:12,333
Pa ne mora biti ista
poput moje stare splavi.
145
00:12:13,083 --> 00:12:16,333
Sretan put! Vidimo se!
146
00:12:16,916 --> 00:12:21,458
Nauči me pjevati.
Bio sam vrlo dirnut tvojom pjesmom.
147
00:12:22,208 --> 00:12:25,333
Naravno. Hvala na gitari.
148
00:12:26,041 --> 00:12:30,958
Kako si se usudio tako pobjeći?
Otišao si bez pozdrava!
149
00:12:31,916 --> 00:12:34,250
Ovo je opasna misija.
Nema potrebe za...
150
00:12:34,333 --> 00:12:35,166
Glupost!
151
00:12:35,250 --> 00:12:37,375
Ne bi porazio Princa bez mene.
152
00:12:37,458 --> 00:12:39,458
Misliš da si punopravan?
153
00:12:39,541 --> 00:12:43,250
Ako pogineš,
tko će otplatiti tvoj dug liječniku?
154
00:12:43,958 --> 00:12:47,000
Dobro.
Ali evo što se dogodilo.
155
00:12:47,083 --> 00:12:49,916
Gospodar Šljivina Cvijeta rekao mi je...
156
00:14:16,625 --> 00:14:20,791
Nakon što si otišao,
ubojice više nisu dolazili.
157
00:14:21,958 --> 00:14:24,583
No ne sviđa mi se ovo.
158
00:14:26,000 --> 00:14:29,375
Postoji još jedan razlog
zašto moram u Xuanwu.
159
00:14:30,958 --> 00:14:34,833
- Riječ je o tvojoj prošlosti?
- Da.
160
00:14:35,583 --> 00:14:40,791
Ničega se ne sjećam,
ali ondje ću pronaći odgovore.
161
00:14:42,333 --> 00:14:43,541
Onda idemo zajedno.
162
00:14:44,250 --> 00:14:47,291
I ja, Dai Bao,
znam ponešto o svemu.
163
00:14:48,333 --> 00:14:49,250
Tako je.
164
00:14:49,833 --> 00:14:51,791
Zašto nisi ponio prtljagu?
165
00:14:55,166 --> 00:14:58,125
Nisam znao da Xiao Fei to može!