1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:27,583 --> 00:00:33,625
MISSIE 3
PARDON, IS DIT XUANWU?
3
00:00:41,125 --> 00:00:45,166
Hé, grote vis.
Kom hier. Dan vertel ik je een geheim.
4
00:00:45,708 --> 00:00:49,458
Qiang en Zhen hebben
de sterren in het dorp bestudeerd...
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,041
Ik ben nog niet klaar. Waarom vlucht je?
6
00:00:55,833 --> 00:00:57,625
Hé. Je wilt mij niet opeten.
7
00:00:59,791 --> 00:01:03,083
ZOOM IN EN DRAAI DE SCHAAR MET QI
8
00:01:05,666 --> 00:01:07,250
Wat ruikt het lekker.
9
00:01:12,583 --> 00:01:14,208
Ik zit vol.
10
00:01:17,583 --> 00:01:18,541
Er is 'n eiland.
11
00:01:19,250 --> 00:01:21,000
Nee, een continent.
12
00:01:21,541 --> 00:01:24,375
Ik ben eindelijk in Xuanwu.
13
00:01:25,000 --> 00:01:28,291
Zoom in en draai de schaar met Qi.
14
00:01:29,083 --> 00:01:32,083
SEVEN
15
00:02:26,916 --> 00:02:32,125
{\an8}DE KAART
16
00:02:37,083 --> 00:02:38,208
{\an8}Hoi.
17
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
WELKOM IN DALI.
18
00:02:47,541 --> 00:02:51,416
Wat is Miauw dom.
Hij heeft me de verkeerde kaart gegeven.
19
00:02:51,500 --> 00:02:53,333
Maar ik vind het prima.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,166
Zonnestraal, wil je wat kokoswater?
21
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Graag.
22
00:03:03,583 --> 00:03:07,666
Waarom ben ik duizelig?
- Duizelig? Dat is goed.
23
00:03:12,833 --> 00:03:14,083
Ik ga flauwvallen...
24
00:03:28,250 --> 00:03:30,000
Waarom zit ik opgesloten?
25
00:03:30,083 --> 00:03:33,833
Laat me gaan.
- Bespaar je de moeite. Het helpt niet.
26
00:03:33,916 --> 00:03:36,083
Ben jij dat, Miauw?
27
00:03:36,166 --> 00:03:39,708
Wat is er gebeurd?
Waar is 't beloofde, romantische paradijs?
28
00:03:39,791 --> 00:03:41,583
Dat is een leugen.
29
00:03:41,666 --> 00:03:45,250
Ze lokken mannen hierheen
om kinderen te maken...
30
00:03:45,333 --> 00:03:47,666
...zodat die er minder als zij uitzien.
31
00:03:47,750 --> 00:03:49,000
Hoe durven ze?
32
00:03:49,083 --> 00:03:50,916
Pruimenbloesem is de enige.
33
00:03:51,708 --> 00:03:53,750
Je hebt twee opties.
34
00:03:53,833 --> 00:03:57,125
Blijf en krijg een baby
of dood de prins der schoonheid.
35
00:03:57,208 --> 00:04:00,541
Als de prins dood is,
krijgen zij hun schoonheid terug.
36
00:04:00,625 --> 00:04:04,291
Waarom dood jij die prins dan niet?
Hoe hij ook heet.
37
00:04:04,375 --> 00:04:07,333
Kan niemand in Dali hem doden?
38
00:04:08,708 --> 00:04:09,958
Om eerlijk te zijn...
39
00:04:10,041 --> 00:04:12,958
We hebben mannen gelokt met flyers...
40
00:04:13,041 --> 00:04:16,625
...om 'n krijger te vinden
die kan helpen de prins te verslaan.
41
00:04:17,416 --> 00:04:21,333
Als het jou lukt,
mag je met mijn mooiste dochter trouwen.
42
00:04:23,958 --> 00:04:25,000
Dat hoeft niet.
43
00:04:25,083 --> 00:04:28,000
Je mooie dochter verdient een prins.
44
00:04:28,083 --> 00:04:30,291
Ik pak een vlot en vertrek.
45
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Ik word liever gedood...
46
00:04:38,000 --> 00:04:41,041
Zie je? Hij kon
de prins der schoonheid niet doden.
47
00:04:41,125 --> 00:04:44,041
Kijk hoe hij eruitzag.
- Hij zag er geweldig uit.
48
00:04:44,125 --> 00:04:46,500
De heilige graal van de prins is...
49
00:04:46,583 --> 00:04:49,041
...je er net zo uit te laten zien als hij.
50
00:04:49,125 --> 00:04:50,625
Als je vervloekt bent...
51
00:04:50,708 --> 00:04:53,375
...kun je hem nooit meer verslaan.
52
00:04:55,375 --> 00:05:00,250
Met jouw Magische Klank van Verdriet
verslaan we hem samen.
53
00:05:01,166 --> 00:05:02,250
Waar is je gitaar?
54
00:05:03,000 --> 00:05:05,041
Meegenomen door de zee.
55
00:05:09,666 --> 00:05:12,791
Wat als we
de prins der schoonheid niet willen doden?
56
00:05:20,750 --> 00:05:23,166
Ik kan de prins maar beter gaan doden.
57
00:05:24,916 --> 00:05:27,750
SEVEN
58
00:05:29,041 --> 00:05:31,833
Maak plaats voor de nieuwkomer.
59
00:05:31,916 --> 00:05:35,083
Een nieuwkomer? Die kan sterk zijn.
60
00:05:35,166 --> 00:05:36,208
Dit belooft wat.
61
00:05:38,041 --> 00:05:40,250
Dai Bo, hoe kom jij...
62
00:05:40,958 --> 00:05:42,541
Waar is het romantische paradijs?
63
00:05:47,125 --> 00:05:50,041
Jullie idioten komen
toch niet met een plan.
64
00:05:50,666 --> 00:05:53,208
Ik moet mijn intelligentie tonen.
65
00:05:53,291 --> 00:05:55,333
GaiBa Ei.
66
00:05:59,208 --> 00:06:00,208
Geweldig.
67
00:06:09,458 --> 00:06:10,875
Een makkie.
68
00:06:17,125 --> 00:06:18,875
Seven, stop met spelen.
69
00:06:25,250 --> 00:06:27,875
Je mocht me niet storen
als ik m'n haar föhn.
70
00:06:35,875 --> 00:06:36,875
{\an8}LELIJKE MEESTER - LELIJKE GERECHTIGHEID
71
00:06:39,250 --> 00:06:43,375
Ik weet wat jullie denken.
De outfit wordt verpest door dit gezicht.
72
00:06:44,041 --> 00:06:46,125
Hou je aan het plan.
73
00:06:46,833 --> 00:06:47,791
GaiBa Ei.
74
00:06:48,333 --> 00:06:49,416
MAGISCHE KLANK VAN VERDRIET
75
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Probeer de spiegel.
76
00:06:58,208 --> 00:07:00,250
Dat is vreselijk.
77
00:07:06,125 --> 00:07:07,875
Miauw, wat doe je?
78
00:07:11,875 --> 00:07:15,166
Geen idee. Ik heb
geen controle meer over mijn lichaam.
79
00:07:15,791 --> 00:07:19,250
Als je op hem lijkt, ben je in zijn macht.
80
00:07:19,333 --> 00:07:21,291
Dat is zijn speciale kracht.
81
00:07:21,375 --> 00:07:22,916
Schoonheid is gerechtigheid.
82
00:07:27,416 --> 00:07:29,708
Daardoor konden ze hem niet verslaan.
83
00:07:31,541 --> 00:07:32,666
Grijp hem.
84
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
{\an8}BINDENDE BEATS
85
00:07:44,708 --> 00:07:45,791
Rot op.
86
00:07:56,375 --> 00:07:58,250
Dai Bo, wat zag je er goed uit.
87
00:07:58,333 --> 00:07:59,208
Maak me los.
88
00:07:59,291 --> 00:08:00,333
DAI BO DE SCHERPSCHUTTER
89
00:08:00,416 --> 00:08:01,708
Geen probleem.
90
00:08:05,416 --> 00:08:08,333
Waarom kwam je dan ook niet dichterbij?
91
00:08:08,416 --> 00:08:10,125
Sorry.
92
00:08:13,041 --> 00:08:15,000
Mijn favoriete spiegel is kapot.
93
00:08:15,833 --> 00:08:19,291
{\an8}Een schoonheidsspiegel
met duizend gezichten.
94
00:08:19,875 --> 00:08:21,333
Zolang ik te zien ben...
95
00:08:22,083 --> 00:08:25,458
...kun je je niet verbergen
als ik hem ronddraai.
96
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
Dai Bo, maak Miauw wakker.
97
00:08:49,083 --> 00:08:50,291
Waarom sla je me?
98
00:08:50,375 --> 00:08:53,000
Mijn gezicht is anders,
maar ik ben nuchter.
99
00:08:53,083 --> 00:08:54,375
GaiBa Ei.
100
00:09:09,708 --> 00:09:15,375
ik wacht al dagen op je antwoord
101
00:09:16,291 --> 00:09:20,833
maar het was weer een loze dag
102
00:09:22,833 --> 00:09:26,791
je vulde mijn hoofd met kleuren
103
00:09:26,875 --> 00:09:28,750
Laten we afspreken.
- Goed.
104
00:09:28,833 --> 00:09:33,541
mijn innerlijke wereld is
alleen open voor jou
105
00:09:34,291 --> 00:09:36,958
je hebt ooit gezegd
106
00:09:37,041 --> 00:09:39,250
dat je op iemand wilt kunnen rekenen
107
00:09:39,333 --> 00:09:40,750
GELUKSTHEATER
108
00:09:40,833 --> 00:09:43,583
maar wat je niet weet
109
00:09:43,666 --> 00:09:47,125
is dat ik je goed wil behandelen
110
00:09:47,208 --> 00:09:49,291
als ik erop terugkijk
111
00:09:49,375 --> 00:09:51,833
Ik ben er.
- Ik sta achter je.
112
00:09:51,916 --> 00:09:55,250
wachtte mijn hart
altijd al in stilte op jou
113
00:09:55,333 --> 00:09:58,375
nu zal ik je hand vasthouden
114
00:09:58,458 --> 00:10:00,333
FILM BEGINT
115
00:10:06,708 --> 00:10:12,041
ik wacht al dagen op je antwoord
116
00:10:13,125 --> 00:10:17,125
maar het was weer een loze dag
117
00:10:20,208 --> 00:10:25,333
je vulde mijn hoofd met kleuren
118
00:10:26,083 --> 00:10:30,833
mijn innerlijke wereld is
alleen open voor jou
119
00:10:31,458 --> 00:10:35,583
je zei duidelijk
dat je op me wilt kunnen rekenen
120
00:10:35,666 --> 00:10:39,208
We moeten elkaar niet meer zien.
- Waarom niet?
121
00:10:39,291 --> 00:10:44,375
maar je zegt
dat we beter vrienden kunnen zijn
122
00:10:45,125 --> 00:10:47,250
je zei duidelijk
123
00:10:47,958 --> 00:10:51,708
dat je niet op uiterlijk oordeelt
124
00:10:51,791 --> 00:10:57,916
maar nu zeg je
dat we beter vrienden kunnen zijn
125
00:10:58,875 --> 00:11:01,583
ik sta achter de spiegel
126
00:11:01,666 --> 00:11:06,125
is het omdat ik niet knap genoeg ben?
127
00:11:06,208 --> 00:11:11,458
ik wil je hand nog vasthouden
128
00:11:12,625 --> 00:11:17,875
ik zeg mezelf dat ik niet
in het verleden moet blijven hangen
129
00:11:17,958 --> 00:11:21,000
Zeg ons hoe we
de schoonheidsvloek kunnen opheffen.
130
00:11:21,625 --> 00:11:23,375
Want anders...
131
00:11:28,708 --> 00:11:31,041
Dat is eigenlijk heel makkelijk.
132
00:11:31,625 --> 00:11:33,916
Kus een vervloekte persoon. Meer niet.
133
00:11:34,791 --> 00:11:37,500
Niemand heeft dat nog ontdekt.
134
00:11:37,583 --> 00:11:41,291
Dus niemand heeft ooit
een vervloekte persoon willen kussen.
135
00:11:41,375 --> 00:11:43,166
IK BEN EEN SPIEGEL
136
00:11:43,250 --> 00:11:46,041
Dus liefde is een leugen.
137
00:11:46,125 --> 00:11:47,791
Mijn schoonheid is hersteld.
138
00:11:50,208 --> 00:11:51,625
Je bent leuk.
139
00:11:51,708 --> 00:11:53,541
Ik ben verliefd op je.
- Jij ook.
140
00:11:54,458 --> 00:11:55,750
{\an8}WELKOM IN DALI.
141
00:11:55,833 --> 00:12:00,833
{\an8}Nu iedereen weer normaal is,
kan ik blijven en een baby krijgen.
142
00:12:01,500 --> 00:12:04,958
We moeten onze belofte nakomen.
143
00:12:05,041 --> 00:12:07,125
Je krijgt 'n vlot om te vertrekken.
144
00:12:07,791 --> 00:12:12,333
Maar het hoefde niet
precies te lijken op mijn oude vlot.
145
00:12:13,083 --> 00:12:16,333
Veilige reis. Tot ziens.
146
00:12:16,916 --> 00:12:21,458
Wil je me leren zingen?
Ik ben geroerd door je nummer.
147
00:12:22,208 --> 00:12:25,333
Natuurlijk. Bedankt voor de gitaar.
148
00:12:26,041 --> 00:12:30,958
Hoe durf je? Zomaar weggaan?
Je hebt geen afscheid genomen.
149
00:12:31,916 --> 00:12:34,250
De missie is gevaarlijk. Je hoeft niet...
150
00:12:34,333 --> 00:12:35,166
Onzin.
151
00:12:35,250 --> 00:12:37,375
Zonder mij was het je niet gelukt.
152
00:12:37,458 --> 00:12:39,458
Denk je dat je iets bent?
153
00:12:39,541 --> 00:12:43,250
Wie betaalt
je schuld aan de dokter als je sterft?
154
00:12:43,958 --> 00:12:47,000
Oké. Dit is wat er gebeurde.
155
00:12:47,083 --> 00:12:49,916
Pruimenbloesems meester vertelde me...
156
00:14:16,625 --> 00:14:20,791
Er kwamen geen moordenaars
naar Kippeneiland na je vertrek.
157
00:14:21,958 --> 00:14:24,583
Maar ik heb hier een slecht gevoel over.
158
00:14:26,000 --> 00:14:29,375
Ik heb nog een reden
om naar Xuanwu te gaan.
159
00:14:30,958 --> 00:14:34,833
Gaat het om je verleden?
- Ja.
160
00:14:35,583 --> 00:14:40,791
Ik herinner me niets, maar ik denk
dat ik daar de antwoorden vind.
161
00:14:42,333 --> 00:14:43,541
Laten we samen gaan.
162
00:14:44,250 --> 00:14:47,291
Ik, Dai Bo, weet wel iets van alles.
163
00:14:48,333 --> 00:14:49,250
Juist.
164
00:14:49,833 --> 00:14:51,791
Waarom heb je geen bagage bij je?
165
00:14:55,166 --> 00:14:57,916
Wauw, ik wist niet dat Xiao Fei dat kon.
166
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit