1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:27,583 --> 00:00:33,625 MISSIE 3 PARDON, IS DIT XUANWU? 3 00:00:41,125 --> 00:00:45,166 Hé, grote vis. Kom hier. Dan vertel ik je een geheim. 4 00:00:45,708 --> 00:00:49,458 Qiang en Zhen hebben de sterren in het dorp bestudeerd... 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,041 Ik ben nog niet klaar. Waarom vlucht je? 6 00:00:55,833 --> 00:00:57,625 Hé. Je wilt mij niet opeten. 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 ZOOM IN EN DRAAI DE SCHAAR MET QI 8 00:01:05,666 --> 00:01:07,250 Wat ruikt het lekker. 9 00:01:12,583 --> 00:01:14,208 Ik zit vol. 10 00:01:17,583 --> 00:01:18,541 Er is 'n eiland. 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,000 Nee, een continent. 12 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 Ik ben eindelijk in Xuanwu. 13 00:01:25,000 --> 00:01:28,291 Zoom in en draai de schaar met Qi. 14 00:01:29,083 --> 00:01:32,083 SEVEN 15 00:02:26,916 --> 00:02:32,125 {\an8}DE KAART 16 00:02:37,083 --> 00:02:38,208 {\an8}Hoi. 17 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 WELKOM IN DALI. 18 00:02:47,541 --> 00:02:51,416 Wat is Miauw dom. Hij heeft me de verkeerde kaart gegeven. 19 00:02:51,500 --> 00:02:53,333 Maar ik vind het prima. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,166 Zonnestraal, wil je wat kokoswater? 21 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Graag. 22 00:03:03,583 --> 00:03:07,666 Waarom ben ik duizelig? - Duizelig? Dat is goed. 23 00:03:12,833 --> 00:03:14,083 Ik ga flauwvallen... 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,000 Waarom zit ik opgesloten? 25 00:03:30,083 --> 00:03:33,833 Laat me gaan. - Bespaar je de moeite. Het helpt niet. 26 00:03:33,916 --> 00:03:36,083 Ben jij dat, Miauw? 27 00:03:36,166 --> 00:03:39,708 Wat is er gebeurd? Waar is 't beloofde, romantische paradijs? 28 00:03:39,791 --> 00:03:41,583 Dat is een leugen. 29 00:03:41,666 --> 00:03:45,250 Ze lokken mannen hierheen om kinderen te maken... 30 00:03:45,333 --> 00:03:47,666 ...zodat die er minder als zij uitzien. 31 00:03:47,750 --> 00:03:49,000 Hoe durven ze? 32 00:03:49,083 --> 00:03:50,916 Pruimenbloesem is de enige. 33 00:03:51,708 --> 00:03:53,750 Je hebt twee opties. 34 00:03:53,833 --> 00:03:57,125 Blijf en krijg een baby of dood de prins der schoonheid. 35 00:03:57,208 --> 00:04:00,541 Als de prins dood is, krijgen zij hun schoonheid terug. 36 00:04:00,625 --> 00:04:04,291 Waarom dood jij die prins dan niet? Hoe hij ook heet. 37 00:04:04,375 --> 00:04:07,333 Kan niemand in Dali hem doden? 38 00:04:08,708 --> 00:04:09,958 Om eerlijk te zijn... 39 00:04:10,041 --> 00:04:12,958 We hebben mannen gelokt met flyers... 40 00:04:13,041 --> 00:04:16,625 ...om 'n krijger te vinden die kan helpen de prins te verslaan. 41 00:04:17,416 --> 00:04:21,333 Als het jou lukt, mag je met mijn mooiste dochter trouwen. 42 00:04:23,958 --> 00:04:25,000 Dat hoeft niet. 43 00:04:25,083 --> 00:04:28,000 Je mooie dochter verdient een prins. 44 00:04:28,083 --> 00:04:30,291 Ik pak een vlot en vertrek. 45 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Ik word liever gedood... 46 00:04:38,000 --> 00:04:41,041 Zie je? Hij kon de prins der schoonheid niet doden. 47 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 Kijk hoe hij eruitzag. - Hij zag er geweldig uit. 48 00:04:44,125 --> 00:04:46,500 De heilige graal van de prins is... 49 00:04:46,583 --> 00:04:49,041 ...je er net zo uit te laten zien als hij. 50 00:04:49,125 --> 00:04:50,625 Als je vervloekt bent... 51 00:04:50,708 --> 00:04:53,375 ...kun je hem nooit meer verslaan. 52 00:04:55,375 --> 00:05:00,250 Met jouw Magische Klank van Verdriet verslaan we hem samen. 53 00:05:01,166 --> 00:05:02,250 Waar is je gitaar? 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,041 Meegenomen door de zee. 55 00:05:09,666 --> 00:05:12,791 Wat als we de prins der schoonheid niet willen doden? 56 00:05:20,750 --> 00:05:23,166 Ik kan de prins maar beter gaan doden. 57 00:05:24,916 --> 00:05:27,750 SEVEN 58 00:05:29,041 --> 00:05:31,833 Maak plaats voor de nieuwkomer. 59 00:05:31,916 --> 00:05:35,083 Een nieuwkomer? Die kan sterk zijn. 60 00:05:35,166 --> 00:05:36,208 Dit belooft wat. 61 00:05:38,041 --> 00:05:40,250 Dai Bo, hoe kom jij... 62 00:05:40,958 --> 00:05:42,541 Waar is het romantische paradijs? 63 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 Jullie idioten komen toch niet met een plan. 64 00:05:50,666 --> 00:05:53,208 Ik moet mijn intelligentie tonen. 65 00:05:53,291 --> 00:05:55,333 GaiBa Ei. 66 00:05:59,208 --> 00:06:00,208 Geweldig. 67 00:06:09,458 --> 00:06:10,875 Een makkie. 68 00:06:17,125 --> 00:06:18,875 Seven, stop met spelen. 69 00:06:25,250 --> 00:06:27,875 Je mocht me niet storen als ik m'n haar föhn. 70 00:06:35,875 --> 00:06:36,875 {\an8}LELIJKE MEESTER - LELIJKE GERECHTIGHEID 71 00:06:39,250 --> 00:06:43,375 Ik weet wat jullie denken. De outfit wordt verpest door dit gezicht. 72 00:06:44,041 --> 00:06:46,125 Hou je aan het plan. 73 00:06:46,833 --> 00:06:47,791 GaiBa Ei. 74 00:06:48,333 --> 00:06:49,416 MAGISCHE KLANK VAN VERDRIET 75 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Probeer de spiegel. 76 00:06:58,208 --> 00:07:00,250 Dat is vreselijk. 77 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 Miauw, wat doe je? 78 00:07:11,875 --> 00:07:15,166 Geen idee. Ik heb geen controle meer over mijn lichaam. 79 00:07:15,791 --> 00:07:19,250 Als je op hem lijkt, ben je in zijn macht. 80 00:07:19,333 --> 00:07:21,291 Dat is zijn speciale kracht. 81 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 Schoonheid is gerechtigheid. 82 00:07:27,416 --> 00:07:29,708 Daardoor konden ze hem niet verslaan. 83 00:07:31,541 --> 00:07:32,666 Grijp hem. 84 00:07:35,708 --> 00:07:36,541 {\an8}BINDENDE BEATS 85 00:07:44,708 --> 00:07:45,791 Rot op. 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 Dai Bo, wat zag je er goed uit. 87 00:07:58,333 --> 00:07:59,208 Maak me los. 88 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 DAI BO DE SCHERPSCHUTTER 89 00:08:00,416 --> 00:08:01,708 Geen probleem. 90 00:08:05,416 --> 00:08:08,333 Waarom kwam je dan ook niet dichterbij? 91 00:08:08,416 --> 00:08:10,125 Sorry. 92 00:08:13,041 --> 00:08:15,000 Mijn favoriete spiegel is kapot. 93 00:08:15,833 --> 00:08:19,291 {\an8}Een schoonheidsspiegel met duizend gezichten. 94 00:08:19,875 --> 00:08:21,333 Zolang ik te zien ben... 95 00:08:22,083 --> 00:08:25,458 ...kun je je niet verbergen als ik hem ronddraai. 96 00:08:30,958 --> 00:08:33,000 Dai Bo, maak Miauw wakker. 97 00:08:49,083 --> 00:08:50,291 Waarom sla je me? 98 00:08:50,375 --> 00:08:53,000 Mijn gezicht is anders, maar ik ben nuchter. 99 00:08:53,083 --> 00:08:54,375 GaiBa Ei. 100 00:09:09,708 --> 00:09:15,375 ik wacht al dagen op je antwoord 101 00:09:16,291 --> 00:09:20,833 maar het was weer een loze dag 102 00:09:22,833 --> 00:09:26,791 je vulde mijn hoofd met kleuren 103 00:09:26,875 --> 00:09:28,750 Laten we afspreken. - Goed. 104 00:09:28,833 --> 00:09:33,541 mijn innerlijke wereld is alleen open voor jou 105 00:09:34,291 --> 00:09:36,958 je hebt ooit gezegd 106 00:09:37,041 --> 00:09:39,250 dat je op iemand wilt kunnen rekenen 107 00:09:39,333 --> 00:09:40,750 GELUKSTHEATER 108 00:09:40,833 --> 00:09:43,583 maar wat je niet weet 109 00:09:43,666 --> 00:09:47,125 is dat ik je goed wil behandelen 110 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 als ik erop terugkijk 111 00:09:49,375 --> 00:09:51,833 Ik ben er. - Ik sta achter je. 112 00:09:51,916 --> 00:09:55,250 wachtte mijn hart altijd al in stilte op jou 113 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 nu zal ik je hand vasthouden 114 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 FILM BEGINT 115 00:10:06,708 --> 00:10:12,041 ik wacht al dagen op je antwoord 116 00:10:13,125 --> 00:10:17,125 maar het was weer een loze dag 117 00:10:20,208 --> 00:10:25,333 je vulde mijn hoofd met kleuren 118 00:10:26,083 --> 00:10:30,833 mijn innerlijke wereld is alleen open voor jou 119 00:10:31,458 --> 00:10:35,583 je zei duidelijk dat je op me wilt kunnen rekenen 120 00:10:35,666 --> 00:10:39,208 We moeten elkaar niet meer zien. - Waarom niet? 121 00:10:39,291 --> 00:10:44,375 maar je zegt dat we beter vrienden kunnen zijn 122 00:10:45,125 --> 00:10:47,250 je zei duidelijk 123 00:10:47,958 --> 00:10:51,708 dat je niet op uiterlijk oordeelt 124 00:10:51,791 --> 00:10:57,916 maar nu zeg je dat we beter vrienden kunnen zijn 125 00:10:58,875 --> 00:11:01,583 ik sta achter de spiegel 126 00:11:01,666 --> 00:11:06,125 is het omdat ik niet knap genoeg ben? 127 00:11:06,208 --> 00:11:11,458 ik wil je hand nog vasthouden 128 00:11:12,625 --> 00:11:17,875 ik zeg mezelf dat ik niet in het verleden moet blijven hangen 129 00:11:17,958 --> 00:11:21,000 Zeg ons hoe we de schoonheidsvloek kunnen opheffen. 130 00:11:21,625 --> 00:11:23,375 Want anders... 131 00:11:28,708 --> 00:11:31,041 Dat is eigenlijk heel makkelijk. 132 00:11:31,625 --> 00:11:33,916 Kus een vervloekte persoon. Meer niet. 133 00:11:34,791 --> 00:11:37,500 Niemand heeft dat nog ontdekt. 134 00:11:37,583 --> 00:11:41,291 Dus niemand heeft ooit een vervloekte persoon willen kussen. 135 00:11:41,375 --> 00:11:43,166 IK BEN EEN SPIEGEL 136 00:11:43,250 --> 00:11:46,041 Dus liefde is een leugen. 137 00:11:46,125 --> 00:11:47,791 Mijn schoonheid is hersteld. 138 00:11:50,208 --> 00:11:51,625 Je bent leuk. 139 00:11:51,708 --> 00:11:53,541 Ik ben verliefd op je. - Jij ook. 140 00:11:54,458 --> 00:11:55,750 {\an8}WELKOM IN DALI. 141 00:11:55,833 --> 00:12:00,833 {\an8}Nu iedereen weer normaal is, kan ik blijven en een baby krijgen. 142 00:12:01,500 --> 00:12:04,958 We moeten onze belofte nakomen. 143 00:12:05,041 --> 00:12:07,125 Je krijgt 'n vlot om te vertrekken. 144 00:12:07,791 --> 00:12:12,333 Maar het hoefde niet precies te lijken op mijn oude vlot. 145 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 Veilige reis. Tot ziens. 146 00:12:16,916 --> 00:12:21,458 Wil je me leren zingen? Ik ben geroerd door je nummer. 147 00:12:22,208 --> 00:12:25,333 Natuurlijk. Bedankt voor de gitaar. 148 00:12:26,041 --> 00:12:30,958 Hoe durf je? Zomaar weggaan? Je hebt geen afscheid genomen. 149 00:12:31,916 --> 00:12:34,250 De missie is gevaarlijk. Je hoeft niet... 150 00:12:34,333 --> 00:12:35,166 Onzin. 151 00:12:35,250 --> 00:12:37,375 Zonder mij was het je niet gelukt. 152 00:12:37,458 --> 00:12:39,458 Denk je dat je iets bent? 153 00:12:39,541 --> 00:12:43,250 Wie betaalt je schuld aan de dokter als je sterft? 154 00:12:43,958 --> 00:12:47,000 Oké. Dit is wat er gebeurde. 155 00:12:47,083 --> 00:12:49,916 Pruimenbloesems meester vertelde me... 156 00:14:16,625 --> 00:14:20,791 Er kwamen geen moordenaars naar Kippeneiland na je vertrek. 157 00:14:21,958 --> 00:14:24,583 Maar ik heb hier een slecht gevoel over. 158 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 Ik heb nog een reden om naar Xuanwu te gaan. 159 00:14:30,958 --> 00:14:34,833 Gaat het om je verleden? - Ja. 160 00:14:35,583 --> 00:14:40,791 Ik herinner me niets, maar ik denk dat ik daar de antwoorden vind. 161 00:14:42,333 --> 00:14:43,541 Laten we samen gaan. 162 00:14:44,250 --> 00:14:47,291 Ik, Dai Bo, weet wel iets van alles. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,250 Juist. 164 00:14:49,833 --> 00:14:51,791 Waarom heb je geen bagage bij je? 165 00:14:55,166 --> 00:14:57,916 Wauw, ik wist niet dat Xiao Fei dat kon. 166 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit