1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:27,583 --> 00:00:33,625 MISJA 3: PRZEPRASZAM, KTÓRĘDY DO XUANWU? 3 00:00:41,125 --> 00:00:45,166 Ty, wielka ryba. Zdradzić ci tajemnicę? 4 00:00:45,708 --> 00:00:49,458 Mówią, że Qiang i Zhen oglądali gwiazdy na wsi... 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,041 Nie skończyłem, dokąd płyniesz? 6 00:00:55,833 --> 00:00:57,625 Nie będę ci smakował. 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 SKUPIENIE I NOŻYCOWE ŚMIGŁO Z QI 8 00:01:05,666 --> 00:01:07,250 Pysznie pachnie. 9 00:01:12,583 --> 00:01:14,208 Ale się nażarłem. 10 00:01:17,583 --> 00:01:18,541 Wygląda jak wyspa. 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,000 Nie, to kontynent! 12 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 Chyba dotarłem do Xuanwu! 13 00:01:25,000 --> 00:01:28,291 Skupienie i nożycowe śmigło z Qi! 14 00:01:29,083 --> 00:01:32,083 SIÓDEMKA 15 00:02:26,916 --> 00:02:32,125 {\an8}MAPA 16 00:02:37,083 --> 00:02:38,208 {\an8}Cześć. 17 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 WITAMY NA DALI 18 00:02:47,541 --> 00:02:51,416 Co za kretyn, dał mi złą mapę! 19 00:02:51,500 --> 00:02:53,333 Trudno, przeżyję. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,166 Może wody kokosowej, słonko? 21 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Pewka. 22 00:03:03,583 --> 00:03:07,666 - Czemu mi się kręci w głowie? - Czyli działa. 23 00:03:12,833 --> 00:03:14,083 Zaraz zemdleję. 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,000 Dlaczego mnie zamknęliście? 25 00:03:30,083 --> 00:03:33,833 - Wypuśćcie mnie! - Nie krzycz, to na nic. 26 00:03:33,916 --> 00:03:36,083 To ty, Miau? 27 00:03:36,166 --> 00:03:39,708 Gdzie jest ten romantyczny raj? 28 00:03:39,791 --> 00:03:41,583 To ściema. 29 00:03:41,666 --> 00:03:45,250 Ściągają tu samców do rozpłodu, 30 00:03:45,333 --> 00:03:47,666 żeby ich dzieci nie wyglądały jak one. 31 00:03:47,750 --> 00:03:49,000 Jak one mogą? 32 00:03:49,083 --> 00:03:50,916 Jestem wierny Moreli Japońskiej. 33 00:03:51,708 --> 00:03:53,750 Masz dwa wyjścia. 34 00:03:53,833 --> 00:03:57,125 Spłodzisz dziecko lub zabijesz Pana Brzydoty. 35 00:03:57,208 --> 00:04:00,541 Jeśli on zginie, mieszkańcy odzyskają urodę. 36 00:04:00,625 --> 00:04:04,291 A czemu ty nie zabijesz tego, jak mu tam? 37 00:04:04,375 --> 00:04:07,333 Nikt na Dali nie da mu rady? 38 00:04:08,708 --> 00:04:09,958 Tak naprawdę 39 00:04:10,041 --> 00:04:12,958 wabimy tu mężczyzn ulotkami 40 00:04:13,041 --> 00:04:16,625 w poszukiwaniu wojownika, który pomoże nam pokonać księcia. 41 00:04:17,416 --> 00:04:21,333 Kto tego dokona, poślubi najpiękniejszą z mych córek! 42 00:04:23,958 --> 00:04:25,000 Nie trzeba, luz. 43 00:04:25,083 --> 00:04:28,000 Poszukaj jej jakiegoś księcia. 44 00:04:28,083 --> 00:04:30,291 Ja sobie odpłynę. 45 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Wolę już zginąć. 46 00:04:38,000 --> 00:04:41,041 Nie udało mu się pokonać księcia. 47 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 - Tak wyglądał wcześniej. - Przystojniak! 48 00:04:44,125 --> 00:04:46,500 Celem Pana Brzydoty jest sprawić, 49 00:04:46,583 --> 00:04:49,041 byś wyglądał jak on. 50 00:04:49,125 --> 00:04:50,625 Gdy cię przeklnie, 51 00:04:50,708 --> 00:04:53,375 już go nie pokonasz. 52 00:04:55,375 --> 00:05:00,250 Pokonamy go wspólnie dzięki twoim smutnym kawałkom! 53 00:05:01,166 --> 00:05:02,250 Gdzie masz gitarę? 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,041 Morze ją pochłonęło. 55 00:05:09,666 --> 00:05:12,791 A gdybyśmy się wycofali z tego polowania na księcia? 56 00:05:20,750 --> 00:05:23,166 Dobra, to ja już wolę go zabić. 57 00:05:24,916 --> 00:05:27,750 SIÓDEMKA 58 00:05:29,041 --> 00:05:31,833 Miejsce dla nowego! 59 00:05:31,916 --> 00:05:35,083 Nowy? Pewnie jakiś twardziel. 60 00:05:35,166 --> 00:05:36,208 Brzmi obiecująco. 61 00:05:38,041 --> 00:05:40,250 Dai Bo, jakim cudem... 62 00:05:40,958 --> 00:05:42,541 Gdzie jest ten romantyczny raj? 63 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 Wy nas stąd nie wyciągniecie, kretyni. 64 00:05:50,666 --> 00:05:53,208 Czas na pokaz inteligencji. 65 00:05:53,291 --> 00:05:55,333 Jajko GaiBa! 66 00:05:59,208 --> 00:06:00,208 Ekstra! 67 00:06:09,458 --> 00:06:10,875 Łatwizna. 68 00:06:17,125 --> 00:06:18,875 Siódemka, nie wydurniaj się. 69 00:06:25,250 --> 00:06:27,875 Mówiłem, żeby mi nie przeszkadzać, gdy suszę włosy. 70 00:06:35,875 --> 00:06:36,875 {\an8}PAN BRZYDOTY 71 00:06:39,250 --> 00:06:43,375 Wiem, co myślicie! Takie ciuchy, a taka gęba! 72 00:06:44,041 --> 00:06:46,125 Wykonajcie plan. 73 00:06:46,833 --> 00:06:47,791 Jajko GaiBa! 74 00:06:48,333 --> 00:06:49,416 SMUTNE KAWAŁKI 75 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Lustereczko. 76 00:06:58,208 --> 00:07:00,250 Obrzydliwe. 77 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 Miau, co ty robisz? 78 00:07:11,875 --> 00:07:15,166 Nie wiem! Straciłem kontrolę! 79 00:07:15,791 --> 00:07:19,250 Kto wygląda jak on, jest na jego łasce. 80 00:07:19,333 --> 00:07:21,291 To jego specjalna zdolność. 81 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 Szpetna sprawiedliwość! 82 00:07:27,416 --> 00:07:29,708 Nic dziwnego, że nie mogą go pokonać. 83 00:07:31,541 --> 00:07:32,666 Bierz go. 84 00:07:35,708 --> 00:07:36,541 {\an8}PĘTAJĄCE NUTY 85 00:07:44,708 --> 00:07:45,791 Wal się! 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 Dai Bo, ale z ciebie kozak! 87 00:07:58,333 --> 00:07:59,208 Rozwiąż mnie! 88 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 SNAJPER DAI BO 89 00:08:00,416 --> 00:08:01,708 Spoko. 90 00:08:05,416 --> 00:08:08,333 Podejdź bliżej, jak nie masz cela. 91 00:08:08,416 --> 00:08:10,125 Sorki. 92 00:08:13,041 --> 00:08:15,000 To było moje ulubione lusterko! 93 00:08:15,833 --> 00:08:19,291 {\an8}Zwierciadło Tysiąca Odbić! 94 00:08:19,875 --> 00:08:21,333 Dopóki widzę w nim siebie, 95 00:08:22,083 --> 00:08:25,458 nigdzie się nie ukryjecie. 96 00:08:30,958 --> 00:08:33,000 Dai Bo, obudź Miaua! 97 00:08:49,083 --> 00:08:50,291 Czemu mnie tłuczesz? 98 00:08:50,375 --> 00:08:53,000 Inaczej wyglądam, ale ogarniam. 99 00:08:53,083 --> 00:08:54,375 Jajko GaiBa! 100 00:09:09,708 --> 00:09:15,375 Całymi dniami czekałem na odpowiedź 101 00:09:16,291 --> 00:09:20,833 Lecz był to kolejny ponury dzień 102 00:09:22,833 --> 00:09:26,791 Napełniłaś mój świat kolorami 103 00:09:26,875 --> 00:09:28,750 - SPOTKAJMY SIĘ. - DOBRA! 104 00:09:28,833 --> 00:09:33,541 Tylko ciebie wpuszczę do swego świata 105 00:09:34,041 --> 00:09:36,958 Mówiłaś mi 106 00:09:37,041 --> 00:09:39,250 Że potrzebujesz oparcia 107 00:09:39,333 --> 00:09:40,750 KINO RADOŚĆ 108 00:09:40,833 --> 00:09:43,583 Ale nie wiesz, że 109 00:09:43,666 --> 00:09:47,125 Chcę cię dobrze traktować 110 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 Wspominam dawne czasy 111 00:09:49,375 --> 00:09:51,833 - JESTEM. - STOJĘ ZA TOBĄ. 112 00:09:51,916 --> 00:09:55,250 Me serce Czekało w ciszy 113 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 Tym razem chwycę cię za rękę 114 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 FILM TRWA 115 00:10:06,708 --> 00:10:12,041 Całymi dniami czekałem na odpowiedź 116 00:10:13,125 --> 00:10:17,125 Lecz był to kolejny ponury dzień 117 00:10:20,208 --> 00:10:25,333 Napełniłaś mój świat kolorami 118 00:10:26,083 --> 00:10:30,833 Tylko ciebie wpuszczę do swego świata 119 00:10:31,458 --> 00:10:35,583 Mówiłaś Że chcesz na mnie liczyć 120 00:10:35,666 --> 00:10:39,208 - MUSIMY SIĘ ROZSTAĆ. - DLACZEGO? 121 00:10:39,291 --> 00:10:44,375 A teraz chcesz Pozostać przyjaciółmi 122 00:10:45,125 --> 00:10:47,250 Mówiłaś wyraźnie 123 00:10:47,958 --> 00:10:51,708 Nie ocenia się książki po okładce 124 00:10:51,791 --> 00:10:57,916 A teraz chcesz Pozostać przyjaciółmi 125 00:10:58,875 --> 00:11:01,583 Chowasz się za lustrem 126 00:11:01,666 --> 00:11:06,125 Czy to dlatego Że urody mi brak? 127 00:11:06,208 --> 00:11:11,458 Chcę trzymać cię za rękę 128 00:11:12,625 --> 00:11:17,875 Powtarzam sobie By nie rozgrzebywać ran 129 00:11:17,958 --> 00:11:21,000 Mów, jak odwrócić klątwę. 130 00:11:21,625 --> 00:11:23,375 Bo inaczej... 131 00:11:28,708 --> 00:11:31,041 To nic trudnego. 132 00:11:31,625 --> 00:11:33,916 Wystarczy pocałować zaczarowaną osobę. 133 00:11:34,791 --> 00:11:37,500 Przez tyle lat nikt się nie domyślił. 134 00:11:37,583 --> 00:11:41,291 Nikt nie chciał pocałować takiej osoby. 135 00:11:41,375 --> 00:11:43,166 JESTEM LUSTREM 136 00:11:43,250 --> 00:11:46,041 Czyli miłość to ściema. 137 00:11:46,125 --> 00:11:47,791 Znów jestem piękny. 138 00:11:50,208 --> 00:11:51,625 Jesteś śliczna! 139 00:11:51,708 --> 00:11:53,541 - Kocham cię! - Ja ciebie też! 140 00:11:54,458 --> 00:11:55,750 {\an8}WITAMY NA DALI 141 00:11:55,833 --> 00:12:00,833 {\an8}Skoro wszystko wróciło do normy, mogę spłodzić to dziecko. 142 00:12:01,500 --> 00:12:04,958 My, Dalijczycy, dotrzymujemy słowa. 143 00:12:05,041 --> 00:12:07,125 Damy wam tratwę. 144 00:12:07,791 --> 00:12:12,333 Nie musi być taka sama jak poprzednia. 145 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 Bezpiecznej podróży! 146 00:12:16,916 --> 00:12:21,458 Nauczysz mnie śpiewać? Twoja piosenka mnie poruszyła. 147 00:12:22,208 --> 00:12:25,333 Jasne. Dzięki za gitarę. 148 00:12:26,041 --> 00:12:30,958 Jak mogłeś tak uciec bez pożegnania! 149 00:12:31,916 --> 00:12:34,250 To niebezpieczna misja. Nie trzeba... 150 00:12:34,333 --> 00:12:35,166 Bzdura! 151 00:12:35,250 --> 00:12:37,375 Beze mnie nie pokonałbyś księcia! 152 00:12:37,458 --> 00:12:39,458 Za kogo ty się uważasz? 153 00:12:39,541 --> 00:12:43,250 Jak zginiesz, kto spłaci dług? 154 00:12:43,958 --> 00:12:47,000 No dobra. Bo to było tak. 155 00:12:47,083 --> 00:12:49,916 Mistrz Moreli Japońskiej mi powiedział... 156 00:14:16,625 --> 00:14:20,791 Od twojego wyjazdu na wyspie nie było zabójców. 157 00:14:21,958 --> 00:14:24,583 Ale mam złe przeczucia. 158 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 Mam też inny powód, by płynąć na Xuanwu. 159 00:14:30,958 --> 00:14:34,833 - Chodzi o twoją przeszłość? - Tak. 160 00:14:35,583 --> 00:14:40,791 Nie pamiętam jej, ale tam raczej znajdę odpowiedzi. 161 00:14:42,333 --> 00:14:43,541 Więc płyńmy razem. 162 00:14:44,250 --> 00:14:47,291 Mam jakąś tam wiedzę o wszystkim. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,250 No tak. 164 00:14:49,833 --> 00:14:51,791 Czemu nie wzięliście bagażu? 165 00:14:55,166 --> 00:14:57,916 Nie wiedziałem, że tak potrafi. 166 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Napisy: Konrad Szabowicz