1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:27,583 --> 00:00:33,625
MISJA 3: PRZEPRASZAM, KTÓRĘDY DO XUANWU?
3
00:00:41,125 --> 00:00:45,166
Ty, wielka ryba. Zdradzić ci tajemnicę?
4
00:00:45,708 --> 00:00:49,458
Mówią, że Qiang
i Zhen oglądali gwiazdy na wsi...
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,041
Nie skończyłem, dokąd płyniesz?
6
00:00:55,833 --> 00:00:57,625
Nie będę ci smakował.
7
00:00:59,791 --> 00:01:03,083
SKUPIENIE I NOŻYCOWE ŚMIGŁO Z QI
8
00:01:05,666 --> 00:01:07,250
Pysznie pachnie.
9
00:01:12,583 --> 00:01:14,208
Ale się nażarłem.
10
00:01:17,583 --> 00:01:18,541
Wygląda jak wyspa.
11
00:01:19,250 --> 00:01:21,000
Nie, to kontynent!
12
00:01:21,541 --> 00:01:24,375
Chyba dotarłem do Xuanwu!
13
00:01:25,000 --> 00:01:28,291
Skupienie i nożycowe śmigło z Qi!
14
00:01:29,083 --> 00:01:32,083
SIÓDEMKA
15
00:02:26,916 --> 00:02:32,125
{\an8}MAPA
16
00:02:37,083 --> 00:02:38,208
{\an8}Cześć.
17
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
WITAMY NA DALI
18
00:02:47,541 --> 00:02:51,416
Co za kretyn, dał mi złą mapę!
19
00:02:51,500 --> 00:02:53,333
Trudno, przeżyję.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,166
Może wody kokosowej, słonko?
21
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Pewka.
22
00:03:03,583 --> 00:03:07,666
- Czemu mi się kręci w głowie?
- Czyli działa.
23
00:03:12,833 --> 00:03:14,083
Zaraz zemdleję.
24
00:03:28,250 --> 00:03:30,000
Dlaczego mnie zamknęliście?
25
00:03:30,083 --> 00:03:33,833
- Wypuśćcie mnie!
- Nie krzycz, to na nic.
26
00:03:33,916 --> 00:03:36,083
To ty, Miau?
27
00:03:36,166 --> 00:03:39,708
Gdzie jest ten romantyczny raj?
28
00:03:39,791 --> 00:03:41,583
To ściema.
29
00:03:41,666 --> 00:03:45,250
Ściągają tu samców do rozpłodu,
30
00:03:45,333 --> 00:03:47,666
żeby ich dzieci nie wyglądały jak one.
31
00:03:47,750 --> 00:03:49,000
Jak one mogą?
32
00:03:49,083 --> 00:03:50,916
Jestem wierny Moreli Japońskiej.
33
00:03:51,708 --> 00:03:53,750
Masz dwa wyjścia.
34
00:03:53,833 --> 00:03:57,125
Spłodzisz dziecko
lub zabijesz Pana Brzydoty.
35
00:03:57,208 --> 00:04:00,541
Jeśli on zginie,
mieszkańcy odzyskają urodę.
36
00:04:00,625 --> 00:04:04,291
A czemu ty nie zabijesz tego, jak mu tam?
37
00:04:04,375 --> 00:04:07,333
Nikt na Dali nie da mu rady?
38
00:04:08,708 --> 00:04:09,958
Tak naprawdę
39
00:04:10,041 --> 00:04:12,958
wabimy tu mężczyzn ulotkami
40
00:04:13,041 --> 00:04:16,625
w poszukiwaniu wojownika,
który pomoże nam pokonać księcia.
41
00:04:17,416 --> 00:04:21,333
Kto tego dokona,
poślubi najpiękniejszą z mych córek!
42
00:04:23,958 --> 00:04:25,000
Nie trzeba, luz.
43
00:04:25,083 --> 00:04:28,000
Poszukaj jej jakiegoś księcia.
44
00:04:28,083 --> 00:04:30,291
Ja sobie odpłynę.
45
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Wolę już zginąć.
46
00:04:38,000 --> 00:04:41,041
Nie udało mu się pokonać księcia.
47
00:04:41,125 --> 00:04:44,041
- Tak wyglądał wcześniej.
- Przystojniak!
48
00:04:44,125 --> 00:04:46,500
Celem Pana Brzydoty jest sprawić,
49
00:04:46,583 --> 00:04:49,041
byś wyglądał jak on.
50
00:04:49,125 --> 00:04:50,625
Gdy cię przeklnie,
51
00:04:50,708 --> 00:04:53,375
już go nie pokonasz.
52
00:04:55,375 --> 00:05:00,250
Pokonamy go wspólnie
dzięki twoim smutnym kawałkom!
53
00:05:01,166 --> 00:05:02,250
Gdzie masz gitarę?
54
00:05:03,000 --> 00:05:05,041
Morze ją pochłonęło.
55
00:05:09,666 --> 00:05:12,791
A gdybyśmy się wycofali
z tego polowania na księcia?
56
00:05:20,750 --> 00:05:23,166
Dobra, to ja już wolę go zabić.
57
00:05:24,916 --> 00:05:27,750
SIÓDEMKA
58
00:05:29,041 --> 00:05:31,833
Miejsce dla nowego!
59
00:05:31,916 --> 00:05:35,083
Nowy? Pewnie jakiś twardziel.
60
00:05:35,166 --> 00:05:36,208
Brzmi obiecująco.
61
00:05:38,041 --> 00:05:40,250
Dai Bo, jakim cudem...
62
00:05:40,958 --> 00:05:42,541
Gdzie jest ten romantyczny raj?
63
00:05:47,125 --> 00:05:50,041
Wy nas stąd nie wyciągniecie, kretyni.
64
00:05:50,666 --> 00:05:53,208
Czas na pokaz inteligencji.
65
00:05:53,291 --> 00:05:55,333
Jajko GaiBa!
66
00:05:59,208 --> 00:06:00,208
Ekstra!
67
00:06:09,458 --> 00:06:10,875
Łatwizna.
68
00:06:17,125 --> 00:06:18,875
Siódemka, nie wydurniaj się.
69
00:06:25,250 --> 00:06:27,875
Mówiłem, żeby mi nie przeszkadzać,
gdy suszę włosy.
70
00:06:35,875 --> 00:06:36,875
{\an8}PAN BRZYDOTY
71
00:06:39,250 --> 00:06:43,375
Wiem, co myślicie!
Takie ciuchy, a taka gęba!
72
00:06:44,041 --> 00:06:46,125
Wykonajcie plan.
73
00:06:46,833 --> 00:06:47,791
Jajko GaiBa!
74
00:06:48,333 --> 00:06:49,416
SMUTNE KAWAŁKI
75
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Lustereczko.
76
00:06:58,208 --> 00:07:00,250
Obrzydliwe.
77
00:07:06,125 --> 00:07:07,875
Miau, co ty robisz?
78
00:07:11,875 --> 00:07:15,166
Nie wiem! Straciłem kontrolę!
79
00:07:15,791 --> 00:07:19,250
Kto wygląda jak on, jest na jego łasce.
80
00:07:19,333 --> 00:07:21,291
To jego specjalna zdolność.
81
00:07:21,375 --> 00:07:22,916
Szpetna sprawiedliwość!
82
00:07:27,416 --> 00:07:29,708
Nic dziwnego, że nie mogą go pokonać.
83
00:07:31,541 --> 00:07:32,666
Bierz go.
84
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
{\an8}PĘTAJĄCE NUTY
85
00:07:44,708 --> 00:07:45,791
Wal się!
86
00:07:56,375 --> 00:07:58,250
Dai Bo, ale z ciebie kozak!
87
00:07:58,333 --> 00:07:59,208
Rozwiąż mnie!
88
00:07:59,291 --> 00:08:00,333
SNAJPER DAI BO
89
00:08:00,416 --> 00:08:01,708
Spoko.
90
00:08:05,416 --> 00:08:08,333
Podejdź bliżej, jak nie masz cela.
91
00:08:08,416 --> 00:08:10,125
Sorki.
92
00:08:13,041 --> 00:08:15,000
To było moje ulubione lusterko!
93
00:08:15,833 --> 00:08:19,291
{\an8}Zwierciadło Tysiąca Odbić!
94
00:08:19,875 --> 00:08:21,333
Dopóki widzę w nim siebie,
95
00:08:22,083 --> 00:08:25,458
nigdzie się nie ukryjecie.
96
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
Dai Bo, obudź Miaua!
97
00:08:49,083 --> 00:08:50,291
Czemu mnie tłuczesz?
98
00:08:50,375 --> 00:08:53,000
Inaczej wyglądam, ale ogarniam.
99
00:08:53,083 --> 00:08:54,375
Jajko GaiBa!
100
00:09:09,708 --> 00:09:15,375
Całymi dniami czekałem na odpowiedź
101
00:09:16,291 --> 00:09:20,833
Lecz był to kolejny ponury dzień
102
00:09:22,833 --> 00:09:26,791
Napełniłaś mój świat kolorami
103
00:09:26,875 --> 00:09:28,750
- SPOTKAJMY SIĘ.
- DOBRA!
104
00:09:28,833 --> 00:09:33,541
Tylko ciebie wpuszczę do swego świata
105
00:09:34,041 --> 00:09:36,958
Mówiłaś mi
106
00:09:37,041 --> 00:09:39,250
Że potrzebujesz oparcia
107
00:09:39,333 --> 00:09:40,750
KINO RADOŚĆ
108
00:09:40,833 --> 00:09:43,583
Ale nie wiesz, że
109
00:09:43,666 --> 00:09:47,125
Chcę cię dobrze traktować
110
00:09:47,208 --> 00:09:49,291
Wspominam dawne czasy
111
00:09:49,375 --> 00:09:51,833
- JESTEM.
- STOJĘ ZA TOBĄ.
112
00:09:51,916 --> 00:09:55,250
Me serce
Czekało w ciszy
113
00:09:55,333 --> 00:09:58,375
Tym razem chwycę cię za rękę
114
00:09:58,458 --> 00:10:00,333
FILM TRWA
115
00:10:06,708 --> 00:10:12,041
Całymi dniami czekałem na odpowiedź
116
00:10:13,125 --> 00:10:17,125
Lecz był to kolejny ponury dzień
117
00:10:20,208 --> 00:10:25,333
Napełniłaś mój świat kolorami
118
00:10:26,083 --> 00:10:30,833
Tylko ciebie wpuszczę do swego świata
119
00:10:31,458 --> 00:10:35,583
Mówiłaś Że chcesz na mnie liczyć
120
00:10:35,666 --> 00:10:39,208
- MUSIMY SIĘ ROZSTAĆ.
- DLACZEGO?
121
00:10:39,291 --> 00:10:44,375
A teraz chcesz
Pozostać przyjaciółmi
122
00:10:45,125 --> 00:10:47,250
Mówiłaś wyraźnie
123
00:10:47,958 --> 00:10:51,708
Nie ocenia się książki po okładce
124
00:10:51,791 --> 00:10:57,916
A teraz chcesz
Pozostać przyjaciółmi
125
00:10:58,875 --> 00:11:01,583
Chowasz się za lustrem
126
00:11:01,666 --> 00:11:06,125
Czy to dlatego
Że urody mi brak?
127
00:11:06,208 --> 00:11:11,458
Chcę trzymać cię za rękę
128
00:11:12,625 --> 00:11:17,875
Powtarzam sobie
By nie rozgrzebywać ran
129
00:11:17,958 --> 00:11:21,000
Mów, jak odwrócić klątwę.
130
00:11:21,625 --> 00:11:23,375
Bo inaczej...
131
00:11:28,708 --> 00:11:31,041
To nic trudnego.
132
00:11:31,625 --> 00:11:33,916
Wystarczy pocałować zaczarowaną osobę.
133
00:11:34,791 --> 00:11:37,500
Przez tyle lat nikt się nie domyślił.
134
00:11:37,583 --> 00:11:41,291
Nikt nie chciał pocałować takiej osoby.
135
00:11:41,375 --> 00:11:43,166
JESTEM LUSTREM
136
00:11:43,250 --> 00:11:46,041
Czyli miłość to ściema.
137
00:11:46,125 --> 00:11:47,791
Znów jestem piękny.
138
00:11:50,208 --> 00:11:51,625
Jesteś śliczna!
139
00:11:51,708 --> 00:11:53,541
- Kocham cię!
- Ja ciebie też!
140
00:11:54,458 --> 00:11:55,750
{\an8}WITAMY NA DALI
141
00:11:55,833 --> 00:12:00,833
{\an8}Skoro wszystko wróciło do normy,
mogę spłodzić to dziecko.
142
00:12:01,500 --> 00:12:04,958
My, Dalijczycy, dotrzymujemy słowa.
143
00:12:05,041 --> 00:12:07,125
Damy wam tratwę.
144
00:12:07,791 --> 00:12:12,333
Nie musi być taka sama jak poprzednia.
145
00:12:13,083 --> 00:12:16,333
Bezpiecznej podróży!
146
00:12:16,916 --> 00:12:21,458
Nauczysz mnie śpiewać?
Twoja piosenka mnie poruszyła.
147
00:12:22,208 --> 00:12:25,333
Jasne. Dzięki za gitarę.
148
00:12:26,041 --> 00:12:30,958
Jak mogłeś tak uciec bez pożegnania!
149
00:12:31,916 --> 00:12:34,250
To niebezpieczna misja. Nie trzeba...
150
00:12:34,333 --> 00:12:35,166
Bzdura!
151
00:12:35,250 --> 00:12:37,375
Beze mnie nie pokonałbyś księcia!
152
00:12:37,458 --> 00:12:39,458
Za kogo ty się uważasz?
153
00:12:39,541 --> 00:12:43,250
Jak zginiesz, kto spłaci dług?
154
00:12:43,958 --> 00:12:47,000
No dobra. Bo to było tak.
155
00:12:47,083 --> 00:12:49,916
Mistrz Moreli Japońskiej mi powiedział...
156
00:14:16,625 --> 00:14:20,791
Od twojego wyjazdu
na wyspie nie było zabójców.
157
00:14:21,958 --> 00:14:24,583
Ale mam złe przeczucia.
158
00:14:26,000 --> 00:14:29,375
Mam też inny powód, by płynąć na Xuanwu.
159
00:14:30,958 --> 00:14:34,833
- Chodzi o twoją przeszłość?
- Tak.
160
00:14:35,583 --> 00:14:40,791
Nie pamiętam jej,
ale tam raczej znajdę odpowiedzi.
161
00:14:42,333 --> 00:14:43,541
Więc płyńmy razem.
162
00:14:44,250 --> 00:14:47,291
Mam jakąś tam wiedzę o wszystkim.
163
00:14:48,333 --> 00:14:49,250
No tak.
164
00:14:49,833 --> 00:14:51,791
Czemu nie wzięliście bagażu?
165
00:14:55,166 --> 00:14:57,916
Nie wiedziałem, że tak potrafi.
166
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Napisy: Konrad Szabowicz