1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,583 --> 00:00:33,625
MISIUNEA 3: MĂ SCUZAȚI, AICI ESTE XUANWU?
3
00:00:41,125 --> 00:00:45,166
Hei, tu, pește mare!
Vino să-ți spun un secret.
4
00:00:45,708 --> 00:00:49,458
Cică Qiang și Zhen au observat
stelele din sat...
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,041
Încă n-am terminat. De ce fugi?
6
00:00:55,833 --> 00:00:57,625
Hei, n-am gust bun.
7
00:00:59,791 --> 00:01:03,083
APROPIE-TE ȘI ÎNVÂRTE FOARFECA CU QI-UL
8
00:01:05,666 --> 00:01:07,250
Ce bine miroase!
9
00:01:12,583 --> 00:01:14,208
Sunt plin.
10
00:01:17,583 --> 00:01:18,541
Pare să fie o insulă.
11
00:01:19,250 --> 00:01:21,000
Nu, e un continent!
12
00:01:21,541 --> 00:01:24,375
Se pare că am ajuns, în sfârșit,
în Xuanwu!
13
00:01:25,000 --> 00:01:28,291
Apropie-te și-nvârte foarfeca cu qi-ul!
14
00:01:29,083 --> 00:01:32,083
ȘAPTE
15
00:02:26,916 --> 00:02:32,125
{\an8}HARTA
16
00:02:37,083 --> 00:02:38,208
{\an8}Bună!
17
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
BUN VENIT ÎN DALI.
18
00:02:47,541 --> 00:02:51,416
Miau e un idiot! Mi-a dat altă hartă!
19
00:02:51,500 --> 00:02:53,333
Dar îmi convine.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,166
Vrei niște apă de cocos?
21
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Sigur.
22
00:03:03,583 --> 00:03:07,666
- De ce mă simt cam amețit?
- Amețit? Atunci funcționează.
23
00:03:12,833 --> 00:03:14,083
Leșin...
24
00:03:28,250 --> 00:03:30,000
Hei, de ce m-ați întemnițat?
25
00:03:30,083 --> 00:03:33,833
- Hei! Dați-mi drumul!
- Nu te mai obosi. Nu servește la nimic.
26
00:03:33,916 --> 00:03:36,083
Tu ești, Miau?
27
00:03:36,166 --> 00:03:39,708
Ce s-a întâmplat? Unde e orașul
paradisului romantic pe care l-au promis?
28
00:03:39,791 --> 00:03:41,583
Aia e o minciună.
29
00:03:41,666 --> 00:03:45,250
Păcălesc bărbații să vină aici
pentru a face copii,
30
00:03:45,333 --> 00:03:47,666
ca progeniturile să semene
mai puțin cu ei.
31
00:03:47,750 --> 00:03:49,000
Cum pot să facă așa ceva?
32
00:03:49,083 --> 00:03:50,916
În inima mea e doar dra Floare de Prun.
33
00:03:51,708 --> 00:03:53,750
Ai două opțiuni.
34
00:03:53,833 --> 00:03:57,125
Rămâi și faci un copil
sau îl ucizi pe Prințul Frumuseții.
35
00:03:57,208 --> 00:04:00,541
Dacă prințul va fi ucis,
localnicii își vor recăpăta frumusețea.
36
00:04:00,625 --> 00:04:04,291
De ce nu-l ucizi tu
pe prințul cum-îl-cheamă?
37
00:04:04,375 --> 00:04:07,333
Vrei să spui că nimeni din Dali
nu e capabil să-l ucidă?
38
00:04:08,708 --> 00:04:09,958
Adevărul e că...
39
00:04:10,041 --> 00:04:12,958
Am trimis multe pliante să momim bărbați,
40
00:04:13,041 --> 00:04:16,625
ca să găsim un războinic
care să-l învingă pe Prințul Frumuseții.
41
00:04:17,416 --> 00:04:21,333
Dacă reușești, ți-o dau de soție
pe cea mai frumoasă fiică a mea!
42
00:04:23,958 --> 00:04:25,000
Nu, mulțumesc.
43
00:04:25,083 --> 00:04:28,000
Frumoasa ta fiică merită un prinț.
44
00:04:28,083 --> 00:04:30,291
Eu iau o plută și plec.
45
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Prefer să fiu ucis...
46
00:04:38,000 --> 00:04:41,041
Vezi, el n-a reușit să-l ucidă
pe Prințul Frumuseții.
47
00:04:41,125 --> 00:04:44,041
- Privește fotografia de dinainte.
- Arăta grozav!
48
00:04:44,125 --> 00:04:46,500
Arma secretă a Prințului Frumuseții e
49
00:04:46,583 --> 00:04:49,041
că-și face victimele să arate exact ca el.
50
00:04:49,125 --> 00:04:50,625
Odată blestemat,
51
00:04:50,708 --> 00:04:53,375
nu-l mai poți învinge niciodată.
52
00:04:55,375 --> 00:05:00,250
Cu Cântecul tău Fermecat de Jale,
îl vom învinge împreună!
53
00:05:01,166 --> 00:05:02,250
Unde ți-e chitara?
54
00:05:03,000 --> 00:05:05,041
Mi-a răpit-o marea.
55
00:05:09,666 --> 00:05:12,791
Dacă alegem să nu-l asasinăm
pe Prințul Frumuseții?
56
00:05:20,750 --> 00:05:23,166
Aș putea la fel de bine
să-l ucid pe prinț.
57
00:05:24,916 --> 00:05:27,750
ȘAPTE
58
00:05:29,041 --> 00:05:31,833
Faceți loc nou-venitului!
59
00:05:31,916 --> 00:05:35,083
Un nou-venit? Poate e un tip dur.
60
00:05:35,166 --> 00:05:36,208
Ar putea fi promițător!
61
00:05:38,041 --> 00:05:40,250
Dai Bo, cum de ai...
62
00:05:40,958 --> 00:05:42,541
Unde e paradisul romantic?
63
00:05:47,125 --> 00:05:50,041
Doi idioți ca voi nu vor veni cu idei bune
ca să scăpăm de-aici.
64
00:05:50,666 --> 00:05:53,208
E timpul să-mi arăt inteligența!
65
00:05:53,291 --> 00:05:55,333
Oul GaiBa!
66
00:05:59,208 --> 00:06:00,208
Fantastic!
67
00:06:09,458 --> 00:06:10,875
Floare la ureche!
68
00:06:17,125 --> 00:06:18,875
Șapte, nu te mai prosti.
69
00:06:25,250 --> 00:06:27,875
Ți-am zis să nu mă deranjezi
când îmi usuc părul.
70
00:06:35,875 --> 00:06:36,875
{\an8}MAESTRUL URÂT - DREPTATE URÂTĂ
71
00:06:39,250 --> 00:06:43,375
Știu la ce te gândești!
Fața asta a stricat costumul, nu-i așa?
72
00:06:44,041 --> 00:06:46,125
Respectați planul!
73
00:06:46,833 --> 00:06:47,791
Oul GaiBa!
74
00:06:48,333 --> 00:06:49,416
CÂNTEC FERMECAT DE JALE
75
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Încearcă oglinda.
76
00:06:58,208 --> 00:07:00,250
Vai, ce urât!
77
00:07:06,125 --> 00:07:07,875
Miau, ce faci?
78
00:07:11,875 --> 00:07:15,166
Habar n-am! Mi-am pierdut brusc
controlul asupra corpului.
79
00:07:15,791 --> 00:07:19,250
Odată ce arăți ca el, ești la mila lui.
80
00:07:19,333 --> 00:07:21,291
Asta e abilitatea specială a Frumuseții.
81
00:07:21,375 --> 00:07:22,916
Frumusețea e dreptate!
82
00:07:27,416 --> 00:07:29,708
Nu-i de mirare
că localnicii nu l-au putut înfrânge.
83
00:07:31,541 --> 00:07:32,666
Prinde-l!
84
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
{\an8}RITMURI MAGICE CARE LEAGĂ
85
00:07:44,708 --> 00:07:45,791
Du-te naibii!
86
00:07:56,375 --> 00:07:58,250
Dai Bo, ce bine arătai!
87
00:07:58,333 --> 00:07:59,208
Acum dezleagă-mă!
88
00:07:59,291 --> 00:08:00,333
DAI BO, MARELE ȚINTAȘ
89
00:08:00,416 --> 00:08:01,708
Nicio problemă!
90
00:08:05,416 --> 00:08:08,333
De ce n-ai venit mai aproape,
dacă nu puteai trage ca lumea?
91
00:08:08,416 --> 00:08:10,125
Scuze!
92
00:08:13,041 --> 00:08:15,000
Mi-ai spart oglinda preferată!
93
00:08:15,833 --> 00:08:19,291
{\an8}O Oglindă a Frumuseții cu o mie de fețe!
94
00:08:19,875 --> 00:08:21,333
Cât timp chipul mi se reflectă-n oglindă,
95
00:08:22,083 --> 00:08:25,458
nu ai unde să te ascunzi când o învârt!
96
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
Dai Bo, trezește-l imediat pe Miau!
97
00:08:49,083 --> 00:08:50,291
De ce mă plesnești?
98
00:08:50,375 --> 00:08:53,000
M-oi fi schimbat la față,
dar încă sunt lucid.
99
00:08:53,083 --> 00:08:54,375
Oul GaiBa!
100
00:09:09,708 --> 00:09:15,375
De multe zile răspunsul îți aștept
101
00:09:16,291 --> 00:09:20,833
Dar e încă o zi care s-a irosit
102
00:09:22,833 --> 00:09:26,791
Mi-ai colorat gândurile
103
00:09:26,875 --> 00:09:28,750
- Hai să ne vedem.
- Sigur!
104
00:09:28,833 --> 00:09:33,541
Sufletul doar pentru tine mi l-am deschis
105
00:09:34,041 --> 00:09:36,958
Mi-ai spus cândva
106
00:09:37,041 --> 00:09:39,250
Că vrei un om pe care să te poți baza
107
00:09:39,333 --> 00:09:40,750
TEATRUL FERICIRII
108
00:09:40,833 --> 00:09:43,583
Dar ceea ce nu știi e
109
00:09:43,666 --> 00:09:47,125
Că eu vreau doar să mă port frumos
110
00:09:47,208 --> 00:09:49,291
Rememorând trecutul
111
00:09:49,375 --> 00:09:51,833
- Am ajuns.
- Sunt chiar în spatele tău.
112
00:09:51,916 --> 00:09:55,250
Inima mea te-a așteptat
În liniște mereu
113
00:09:55,333 --> 00:09:58,375
De data asta de mână o să te iau
114
00:09:58,458 --> 00:10:00,333
ÎNCEPE FILMUL
115
00:10:06,708 --> 00:10:12,041
De multe zile răspunsul îți aștept
116
00:10:13,125 --> 00:10:17,125
Dar e încă o zi care s-a irosit
117
00:10:20,208 --> 00:10:25,333
Mi-ai colorat gândurile
118
00:10:26,083 --> 00:10:30,833
Sufletul doar pentru tine mi l-am deschis
119
00:10:31,458 --> 00:10:35,583
Mi-ai spus pe șleau
Că vrei pe mine să poți conta
120
00:10:35,666 --> 00:10:39,208
- N-ar trebui să ne mai vedem.
- De ce?
121
00:10:39,291 --> 00:10:44,375
Însă tu zici
Că e mai bine să rămânem doar amici
122
00:10:45,125 --> 00:10:47,250
Mi-ai spus pe șleau
123
00:10:47,958 --> 00:10:51,708
Că nu judeci după aparențe
124
00:10:51,791 --> 00:10:57,916
Însă tu zici
Că e mai bine să rămânem doar amici
125
00:10:58,875 --> 00:11:01,583
Stau în spatele oglinzii
126
00:11:01,666 --> 00:11:06,125
Oare fiindcă nu arăt destul de bine?
127
00:11:06,208 --> 00:11:11,458
Eu tot mai vreau de mână să te țin
128
00:11:12,625 --> 00:11:17,875
Îmi spun că n-ar trebui
În trecut să trăiesc
129
00:11:17,958 --> 00:11:21,000
Acum spune-ne
cum anulăm blestemul frumuseții.
130
00:11:21,625 --> 00:11:23,375
Altfel...
131
00:11:28,708 --> 00:11:31,041
De fapt, e foarte ușor
să anulați blestemul.
132
00:11:31,625 --> 00:11:33,916
Doar sărutați o persoană blestemată
și gata.
133
00:11:34,791 --> 00:11:37,500
Atâta vreme, nimeni n-a reușit să afle.
134
00:11:37,583 --> 00:11:41,291
Înseamnă că nimeni n-a vrut niciodată
să sărute o persoană blestemată.
135
00:11:41,375 --> 00:11:43,166
SUNT O OGLINDĂ
136
00:11:43,250 --> 00:11:46,041
Deci iubirea e doar o minciună.
137
00:11:46,125 --> 00:11:47,791
Mi-am recăpătat frumusețea.
138
00:11:50,208 --> 00:11:51,625
Ești drăguț!
139
00:11:51,708 --> 00:11:53,541
- Te iubesc.
- Și eu!
140
00:11:54,458 --> 00:11:55,750
{\an8}BUN VENIT ÎN DALI.
141
00:11:55,833 --> 00:12:00,833
{\an8}Acum, că totul a revenit la normal,
pot rămâne să fac un copil.
142
00:12:01,500 --> 00:12:04,958
Poporul din Dali
trebuie să-și țină promisiunea.
143
00:12:05,041 --> 00:12:07,125
Îți vom da o plută, ca să pleci.
144
00:12:07,791 --> 00:12:12,333
Chiar și așa, nu era musai să arate
exact ca vechea mea plută.
145
00:12:13,083 --> 00:12:16,333
Drum bun! La revedere!
146
00:12:16,916 --> 00:12:21,458
Mă înveți, te rog, să cânt?
Mă emoționează profund cântecele tale.
147
00:12:22,208 --> 00:12:25,333
Desigur. Mulțumesc pentru chitară.
148
00:12:26,041 --> 00:12:30,958
Cum îndrăznești să fugi așa?
Ai plecat fără să-ți iei rămas-bun!
149
00:12:31,916 --> 00:12:34,250
Asta e o misiune dificilă. Nu e nevoie...
150
00:12:34,333 --> 00:12:35,166
Prostii!
151
00:12:35,250 --> 00:12:37,375
Nu l-ai fi învins pe Prinț fără mine.
152
00:12:37,458 --> 00:12:39,458
Te crezi mare și tare?
153
00:12:39,541 --> 00:12:43,250
Dacă mori, cine-ți mai plătește
datoria față de doctor?
154
00:12:43,958 --> 00:12:47,000
Bine, fie. De fapt, uite ce s-a întâmplat.
155
00:12:47,083 --> 00:12:49,916
Maestrul drei Floare de Prun
mi-a zis deunăzi...
156
00:14:16,625 --> 00:14:20,791
De fapt, niciun asasin n-a venit
pe Insula Găinilor după ce-ai plecat.
157
00:14:21,958 --> 00:14:24,583
Dar am o presimțire sumbră
în privința asta.
158
00:14:26,000 --> 00:14:29,375
Mai e un motiv să merg în Xuanwu.
159
00:14:30,958 --> 00:14:34,833
- E vorba de trecutul tău?
- Da.
160
00:14:35,583 --> 00:14:40,791
Nu-mi amintesc nimic,
dar cred că voi găsi răspunsurile acolo.
161
00:14:42,333 --> 00:14:43,541
Atunci, să mergem împreună.
162
00:14:44,250 --> 00:14:47,291
Eu, Dai Bo, știu câte ceva despre toate.
163
00:14:48,333 --> 00:14:49,250
Așa e.
164
00:14:49,833 --> 00:14:51,791
De ce nu ți-ai luat nimic cu tine?
165
00:14:55,166 --> 00:14:57,916
Vai, habar n-aveam
că Xiao Fei e în stare de asta!
166
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Subtitrarea: Mioara-Amalia Lazăr