1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,583 --> 00:00:33,625 MISIUNEA 3: MĂ SCUZAȚI, AICI ESTE XUANWU? 3 00:00:41,125 --> 00:00:45,166 Hei, tu, pește mare! Vino să-ți spun un secret. 4 00:00:45,708 --> 00:00:49,458 Cică Qiang și Zhen au observat stelele din sat... 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,041 Încă n-am terminat. De ce fugi? 6 00:00:55,833 --> 00:00:57,625 Hei, n-am gust bun. 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 APROPIE-TE ȘI ÎNVÂRTE FOARFECA CU QI-UL 8 00:01:05,666 --> 00:01:07,250 Ce bine miroase! 9 00:01:12,583 --> 00:01:14,208 Sunt plin. 10 00:01:17,583 --> 00:01:18,541 Pare să fie o insulă. 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,000 Nu, e un continent! 12 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 Se pare că am ajuns, în sfârșit, în Xuanwu! 13 00:01:25,000 --> 00:01:28,291 Apropie-te și-nvârte foarfeca cu qi-ul! 14 00:01:29,083 --> 00:01:32,083 ȘAPTE 15 00:02:26,916 --> 00:02:32,125 {\an8}HARTA 16 00:02:37,083 --> 00:02:38,208 {\an8}Bună! 17 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 BUN VENIT ÎN DALI. 18 00:02:47,541 --> 00:02:51,416 Miau e un idiot! Mi-a dat altă hartă! 19 00:02:51,500 --> 00:02:53,333 Dar îmi convine. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,166 Vrei niște apă de cocos? 21 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Sigur. 22 00:03:03,583 --> 00:03:07,666 - De ce mă simt cam amețit? - Amețit? Atunci funcționează. 23 00:03:12,833 --> 00:03:14,083 Leșin... 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,000 Hei, de ce m-ați întemnițat? 25 00:03:30,083 --> 00:03:33,833 - Hei! Dați-mi drumul! - Nu te mai obosi. Nu servește la nimic. 26 00:03:33,916 --> 00:03:36,083 Tu ești, Miau? 27 00:03:36,166 --> 00:03:39,708 Ce s-a întâmplat? Unde e orașul paradisului romantic pe care l-au promis? 28 00:03:39,791 --> 00:03:41,583 Aia e o minciună. 29 00:03:41,666 --> 00:03:45,250 Păcălesc bărbații să vină aici pentru a face copii, 30 00:03:45,333 --> 00:03:47,666 ca progeniturile să semene mai puțin cu ei. 31 00:03:47,750 --> 00:03:49,000 Cum pot să facă așa ceva? 32 00:03:49,083 --> 00:03:50,916 În inima mea e doar dra Floare de Prun. 33 00:03:51,708 --> 00:03:53,750 Ai două opțiuni. 34 00:03:53,833 --> 00:03:57,125 Rămâi și faci un copil sau îl ucizi pe Prințul Frumuseții. 35 00:03:57,208 --> 00:04:00,541 Dacă prințul va fi ucis, localnicii își vor recăpăta frumusețea. 36 00:04:00,625 --> 00:04:04,291 De ce nu-l ucizi tu pe prințul cum-îl-cheamă? 37 00:04:04,375 --> 00:04:07,333 Vrei să spui că nimeni din Dali nu e capabil să-l ucidă? 38 00:04:08,708 --> 00:04:09,958 Adevărul e că... 39 00:04:10,041 --> 00:04:12,958 Am trimis multe pliante să momim bărbați, 40 00:04:13,041 --> 00:04:16,625 ca să găsim un războinic care să-l învingă pe Prințul Frumuseții. 41 00:04:17,416 --> 00:04:21,333 Dacă reușești, ți-o dau de soție pe cea mai frumoasă fiică a mea! 42 00:04:23,958 --> 00:04:25,000 Nu, mulțumesc. 43 00:04:25,083 --> 00:04:28,000 Frumoasa ta fiică merită un prinț. 44 00:04:28,083 --> 00:04:30,291 Eu iau o plută și plec. 45 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Prefer să fiu ucis... 46 00:04:38,000 --> 00:04:41,041 Vezi, el n-a reușit să-l ucidă pe Prințul Frumuseții. 47 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 - Privește fotografia de dinainte. - Arăta grozav! 48 00:04:44,125 --> 00:04:46,500 Arma secretă a Prințului Frumuseții e 49 00:04:46,583 --> 00:04:49,041 că-și face victimele să arate exact ca el. 50 00:04:49,125 --> 00:04:50,625 Odată blestemat, 51 00:04:50,708 --> 00:04:53,375 nu-l mai poți învinge niciodată. 52 00:04:55,375 --> 00:05:00,250 Cu Cântecul tău Fermecat de Jale, îl vom învinge împreună! 53 00:05:01,166 --> 00:05:02,250 Unde ți-e chitara? 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,041 Mi-a răpit-o marea. 55 00:05:09,666 --> 00:05:12,791 Dacă alegem să nu-l asasinăm pe Prințul Frumuseții? 56 00:05:20,750 --> 00:05:23,166 Aș putea la fel de bine să-l ucid pe prinț. 57 00:05:24,916 --> 00:05:27,750 ȘAPTE 58 00:05:29,041 --> 00:05:31,833 Faceți loc nou-venitului! 59 00:05:31,916 --> 00:05:35,083 Un nou-venit? Poate e un tip dur. 60 00:05:35,166 --> 00:05:36,208 Ar putea fi promițător! 61 00:05:38,041 --> 00:05:40,250 Dai Bo, cum de ai... 62 00:05:40,958 --> 00:05:42,541 Unde e paradisul romantic? 63 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 Doi idioți ca voi nu vor veni cu idei bune ca să scăpăm de-aici. 64 00:05:50,666 --> 00:05:53,208 E timpul să-mi arăt inteligența! 65 00:05:53,291 --> 00:05:55,333 Oul GaiBa! 66 00:05:59,208 --> 00:06:00,208 Fantastic! 67 00:06:09,458 --> 00:06:10,875 Floare la ureche! 68 00:06:17,125 --> 00:06:18,875 Șapte, nu te mai prosti. 69 00:06:25,250 --> 00:06:27,875 Ți-am zis să nu mă deranjezi când îmi usuc părul. 70 00:06:35,875 --> 00:06:36,875 {\an8}MAESTRUL URÂT - DREPTATE URÂTĂ 71 00:06:39,250 --> 00:06:43,375 Știu la ce te gândești! Fața asta a stricat costumul, nu-i așa? 72 00:06:44,041 --> 00:06:46,125 Respectați planul! 73 00:06:46,833 --> 00:06:47,791 Oul GaiBa! 74 00:06:48,333 --> 00:06:49,416 CÂNTEC FERMECAT DE JALE 75 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Încearcă oglinda. 76 00:06:58,208 --> 00:07:00,250 Vai, ce urât! 77 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 Miau, ce faci? 78 00:07:11,875 --> 00:07:15,166 Habar n-am! Mi-am pierdut brusc controlul asupra corpului. 79 00:07:15,791 --> 00:07:19,250 Odată ce arăți ca el, ești la mila lui. 80 00:07:19,333 --> 00:07:21,291 Asta e abilitatea specială a Frumuseții. 81 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 Frumusețea e dreptate! 82 00:07:27,416 --> 00:07:29,708 Nu-i de mirare că localnicii nu l-au putut înfrânge. 83 00:07:31,541 --> 00:07:32,666 Prinde-l! 84 00:07:35,708 --> 00:07:36,541 {\an8}RITMURI MAGICE CARE LEAGĂ 85 00:07:44,708 --> 00:07:45,791 Du-te naibii! 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 Dai Bo, ce bine arătai! 87 00:07:58,333 --> 00:07:59,208 Acum dezleagă-mă! 88 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 DAI BO, MARELE ȚINTAȘ 89 00:08:00,416 --> 00:08:01,708 Nicio problemă! 90 00:08:05,416 --> 00:08:08,333 De ce n-ai venit mai aproape, dacă nu puteai trage ca lumea? 91 00:08:08,416 --> 00:08:10,125 Scuze! 92 00:08:13,041 --> 00:08:15,000 Mi-ai spart oglinda preferată! 93 00:08:15,833 --> 00:08:19,291 {\an8}O Oglindă a Frumuseții cu o mie de fețe! 94 00:08:19,875 --> 00:08:21,333 Cât timp chipul mi se reflectă-n oglindă, 95 00:08:22,083 --> 00:08:25,458 nu ai unde să te ascunzi când o învârt! 96 00:08:30,958 --> 00:08:33,000 Dai Bo, trezește-l imediat pe Miau! 97 00:08:49,083 --> 00:08:50,291 De ce mă plesnești? 98 00:08:50,375 --> 00:08:53,000 M-oi fi schimbat la față, dar încă sunt lucid. 99 00:08:53,083 --> 00:08:54,375 Oul GaiBa! 100 00:09:09,708 --> 00:09:15,375 De multe zile răspunsul îți aștept 101 00:09:16,291 --> 00:09:20,833 Dar e încă o zi care s-a irosit 102 00:09:22,833 --> 00:09:26,791 Mi-ai colorat gândurile 103 00:09:26,875 --> 00:09:28,750 - Hai să ne vedem. - Sigur! 104 00:09:28,833 --> 00:09:33,541 Sufletul doar pentru tine mi l-am deschis 105 00:09:34,041 --> 00:09:36,958 Mi-ai spus cândva 106 00:09:37,041 --> 00:09:39,250 Că vrei un om pe care să te poți baza 107 00:09:39,333 --> 00:09:40,750 TEATRUL FERICIRII 108 00:09:40,833 --> 00:09:43,583 Dar ceea ce nu știi e 109 00:09:43,666 --> 00:09:47,125 Că eu vreau doar să mă port frumos 110 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 Rememorând trecutul 111 00:09:49,375 --> 00:09:51,833 - Am ajuns. - Sunt chiar în spatele tău. 112 00:09:51,916 --> 00:09:55,250 Inima mea te-a așteptat În liniște mereu 113 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 De data asta de mână o să te iau 114 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 ÎNCEPE FILMUL 115 00:10:06,708 --> 00:10:12,041 De multe zile răspunsul îți aștept 116 00:10:13,125 --> 00:10:17,125 Dar e încă o zi care s-a irosit 117 00:10:20,208 --> 00:10:25,333 Mi-ai colorat gândurile 118 00:10:26,083 --> 00:10:30,833 Sufletul doar pentru tine mi l-am deschis 119 00:10:31,458 --> 00:10:35,583 Mi-ai spus pe șleau Că vrei pe mine să poți conta 120 00:10:35,666 --> 00:10:39,208 - N-ar trebui să ne mai vedem. - De ce? 121 00:10:39,291 --> 00:10:44,375 Însă tu zici Că e mai bine să rămânem doar amici 122 00:10:45,125 --> 00:10:47,250 Mi-ai spus pe șleau 123 00:10:47,958 --> 00:10:51,708 Că nu judeci după aparențe 124 00:10:51,791 --> 00:10:57,916 Însă tu zici Că e mai bine să rămânem doar amici 125 00:10:58,875 --> 00:11:01,583 Stau în spatele oglinzii 126 00:11:01,666 --> 00:11:06,125 Oare fiindcă nu arăt destul de bine? 127 00:11:06,208 --> 00:11:11,458 Eu tot mai vreau de mână să te țin 128 00:11:12,625 --> 00:11:17,875 Îmi spun că n-ar trebui În trecut să trăiesc 129 00:11:17,958 --> 00:11:21,000 Acum spune-ne cum anulăm blestemul frumuseții. 130 00:11:21,625 --> 00:11:23,375 Altfel... 131 00:11:28,708 --> 00:11:31,041 De fapt, e foarte ușor să anulați blestemul. 132 00:11:31,625 --> 00:11:33,916 Doar sărutați o persoană blestemată și gata. 133 00:11:34,791 --> 00:11:37,500 Atâta vreme, nimeni n-a reușit să afle. 134 00:11:37,583 --> 00:11:41,291 Înseamnă că nimeni n-a vrut niciodată să sărute o persoană blestemată. 135 00:11:41,375 --> 00:11:43,166 SUNT O OGLINDĂ 136 00:11:43,250 --> 00:11:46,041 Deci iubirea e doar o minciună. 137 00:11:46,125 --> 00:11:47,791 Mi-am recăpătat frumusețea. 138 00:11:50,208 --> 00:11:51,625 Ești drăguț! 139 00:11:51,708 --> 00:11:53,541 - Te iubesc. - Și eu! 140 00:11:54,458 --> 00:11:55,750 {\an8}BUN VENIT ÎN DALI. 141 00:11:55,833 --> 00:12:00,833 {\an8}Acum, că totul a revenit la normal, pot rămâne să fac un copil. 142 00:12:01,500 --> 00:12:04,958 Poporul din Dali trebuie să-și țină promisiunea. 143 00:12:05,041 --> 00:12:07,125 Îți vom da o plută, ca să pleci. 144 00:12:07,791 --> 00:12:12,333 Chiar și așa, nu era musai să arate exact ca vechea mea plută. 145 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 Drum bun! La revedere! 146 00:12:16,916 --> 00:12:21,458 Mă înveți, te rog, să cânt? Mă emoționează profund cântecele tale. 147 00:12:22,208 --> 00:12:25,333 Desigur. Mulțumesc pentru chitară. 148 00:12:26,041 --> 00:12:30,958 Cum îndrăznești să fugi așa? Ai plecat fără să-ți iei rămas-bun! 149 00:12:31,916 --> 00:12:34,250 Asta e o misiune dificilă. Nu e nevoie... 150 00:12:34,333 --> 00:12:35,166 Prostii! 151 00:12:35,250 --> 00:12:37,375 Nu l-ai fi învins pe Prinț fără mine. 152 00:12:37,458 --> 00:12:39,458 Te crezi mare și tare? 153 00:12:39,541 --> 00:12:43,250 Dacă mori, cine-ți mai plătește datoria față de doctor? 154 00:12:43,958 --> 00:12:47,000 Bine, fie. De fapt, uite ce s-a întâmplat. 155 00:12:47,083 --> 00:12:49,916 Maestrul drei Floare de Prun mi-a zis deunăzi... 156 00:14:16,625 --> 00:14:20,791 De fapt, niciun asasin n-a venit pe Insula Găinilor după ce-ai plecat. 157 00:14:21,958 --> 00:14:24,583 Dar am o presimțire sumbră în privința asta. 158 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 Mai e un motiv să merg în Xuanwu. 159 00:14:30,958 --> 00:14:34,833 - E vorba de trecutul tău? - Da. 160 00:14:35,583 --> 00:14:40,791 Nu-mi amintesc nimic, dar cred că voi găsi răspunsurile acolo. 161 00:14:42,333 --> 00:14:43,541 Atunci, să mergem împreună. 162 00:14:44,250 --> 00:14:47,291 Eu, Dai Bo, știu câte ceva despre toate. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,250 Așa e. 164 00:14:49,833 --> 00:14:51,791 De ce nu ți-ai luat nimic cu tine? 165 00:14:55,166 --> 00:14:57,916 Vai, habar n-aveam că Xiao Fei e în stare de asta! 166 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Subtitrarea: Mioara-Amalia Lazăr