1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:27,583 --> 00:00:33,625
GÖREV 3
PARDON, BURASI XUANWU BÖLGESİ Mİ?
3
00:00:41,125 --> 00:00:45,166
Baksana. Sana diyorum koca balık.
Yaklaş, sana bir sır vereceğim.
4
00:00:45,708 --> 00:00:49,458
Diyorlar ki Qiang ile Zhen
köyden yıldızlara bakarlarmış...
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,041
Lafım bitmedi. Niye kaçıyorsun?
6
00:00:55,833 --> 00:00:57,625
Benim tadım güzel değil.
7
00:00:59,791 --> 00:01:03,083
ODAKLAN VE QI İLE MAKASI DÖNDÜR
8
00:01:05,666 --> 00:01:07,250
Mis gibi kokuyor.
9
00:01:12,583 --> 00:01:14,208
Çok doydum.
10
00:01:17,583 --> 00:01:18,541
Adaya benziyor.
11
00:01:19,250 --> 00:01:21,000
Hayır, ana kara bu!
12
00:01:21,541 --> 00:01:24,375
Sonunda Xuanwu'ya vardım galiba.
13
00:01:25,000 --> 00:01:28,291
Odaklan ve Qi ile makası döndür!
14
00:01:29,083 --> 00:01:32,083
YEDİ
15
00:02:26,916 --> 00:02:32,125
{\an8}HARİTA
16
00:02:37,083 --> 00:02:38,208
{\an8}Merhaba.
17
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
DALI'YE HOŞ GELDİNİZ
18
00:02:47,541 --> 00:02:51,416
Çok salaksın Miyav!
Bana yanlış haritayı vermişsin!
19
00:02:51,500 --> 00:02:53,333
Yine de işimi görür.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,166
Hindistan cevizi suyu ister misin?
21
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Olur.
22
00:03:03,583 --> 00:03:07,666
- Niye başım dönüyor ki?
- Dönüyor mu? Öyleyse oldun sen.
23
00:03:12,833 --> 00:03:14,083
Bayılmak üzereyim...
24
00:03:28,250 --> 00:03:30,000
Beni niye hücreye tıktınız?
25
00:03:30,083 --> 00:03:33,833
- Hey! Salın beni dışarı!
- Nefesini boşa harcama. İşe yaramıyor.
26
00:03:33,916 --> 00:03:36,083
Sen misin Miyav?
27
00:03:36,166 --> 00:03:39,708
Ne oldu? Vadedilen o aşk cenneti nerede?
28
00:03:39,791 --> 00:03:41,583
Yalanmış o.
29
00:03:41,666 --> 00:03:45,250
Üremeye yardımcı olsun diye
erkekleri kandırıp getiriyorlar.
30
00:03:45,333 --> 00:03:47,666
Böylece yavruları onlara daha az benziyor.
31
00:03:47,750 --> 00:03:49,000
Bunu nasıl yaparlar?
32
00:03:49,083 --> 00:03:50,916
Bayan Erik Çiçeği tek aşkımdır.
33
00:03:51,708 --> 00:03:53,750
İki seçeneğin var.
34
00:03:53,833 --> 00:03:57,125
Ya kalıp bebek yapar
ya da Güzellik Prensi'ni öldürürsün.
35
00:03:57,208 --> 00:04:00,541
Prens ölürse
yöre halkı eski güzelliğine döner.
36
00:04:00,625 --> 00:04:04,291
Falanca prensini niye sen öldürmüyorsun?
37
00:04:04,375 --> 00:04:07,333
Dali'de onu öldürebilecek kimse yok mu?
Dediğin bu mu?
38
00:04:08,708 --> 00:04:09,958
İşin aslı...
39
00:04:10,041 --> 00:04:12,958
Erkekleri çekmek için
dağıttığımız ilanların amacı
40
00:04:13,041 --> 00:04:16,625
Güzellik Prensi'ni yenmemize
el verecek bir savaşçı bulmaktı.
41
00:04:17,416 --> 00:04:21,333
Bu işi başarabilirsen
seni en güzel kızımla evlendiririm!
42
00:04:23,958 --> 00:04:25,000
Almayayım.
43
00:04:25,083 --> 00:04:28,000
Güzel kızının layığı bir prenstir.
44
00:04:28,083 --> 00:04:30,291
Ben bir sal alıp giderim.
45
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Ölsem daha iyi...
46
00:04:38,000 --> 00:04:41,041
Görüyorsun ya,
Güzellik Prensi'ni öldüremedi.
47
00:04:41,125 --> 00:04:44,041
- Eski fotoğrafına bak.
- Yıkılıyormuş!
48
00:04:44,125 --> 00:04:46,500
Güzellik Prensi'nin bütün amacı
49
00:04:46,583 --> 00:04:49,041
seni kendisine benzetmek.
50
00:04:49,125 --> 00:04:50,625
Sana bir kez büyü yapıldı mı
51
00:04:50,708 --> 00:04:53,375
adamı yenmen artık mümkün olmuyor.
52
00:04:55,375 --> 00:05:00,250
Hüzünlü Sihirli Ezgi'n sayesinde
onu birlikte yeneceğiz!
53
00:05:01,166 --> 00:05:02,250
Gitarın nerede?
54
00:05:03,000 --> 00:05:05,041
Deniz aldı götürdü.
55
00:05:09,666 --> 00:05:12,791
Güzellik Prensi'ni öldürme işine
karışmazsak ne olur?
56
00:05:20,750 --> 00:05:23,166
Karışıp prensi öldüreyim bari.
57
00:05:24,916 --> 00:05:27,750
YEDİ
58
00:05:29,041 --> 00:05:31,833
Yeni gelene yer açın!
59
00:05:31,916 --> 00:05:35,083
Yeni gelen mi? Çetin ceviz biri olabilir.
60
00:05:35,166 --> 00:05:36,208
Bir umut ışığı!
61
00:05:38,041 --> 00:05:40,250
Dai Bo, nasıl oldu da...
62
00:05:40,958 --> 00:05:42,541
Romantik cennet nerede?
63
00:05:47,125 --> 00:05:50,041
Siz iki salaktan iyi kaçış fikri çıkmaz.
64
00:05:50,666 --> 00:05:53,208
Zekâmı konuşturma zamanı!
65
00:05:53,291 --> 00:05:55,333
GaiBa Yumurtası!
66
00:05:59,208 --> 00:06:00,208
Şahane!
67
00:06:09,458 --> 00:06:10,875
Çok kolay oldu.
68
00:06:17,125 --> 00:06:18,875
Yedi, oyalanmayı bırak.
69
00:06:25,250 --> 00:06:27,875
Saçımı kuruturken
rahatsız etmeyin, demiştim.
70
00:06:35,875 --> 00:06:36,875
{\an8}ÇİRKİN USTA
71
00:06:39,250 --> 00:06:43,375
Aklınızdan ne geçtiği belli!
Bu giysiye bu surat yazık olmuş, değil mi?
72
00:06:44,041 --> 00:06:46,125
Plana sadık kalalım.
73
00:06:46,833 --> 00:06:47,791
GaiBa Yumurtası!
74
00:06:48,333 --> 00:06:49,416
HÜZÜNLÜ SİHİRLİ EZGİ
75
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Aynaya konuş.
76
00:06:58,208 --> 00:07:00,250
Çok iğrenç!
77
00:07:06,125 --> 00:07:07,875
Miyav, ne yapıyorsun?
78
00:07:11,875 --> 00:07:15,166
Bilmiyorum ki!
Birden bedenimin kontrolünü kaybettim.
79
00:07:15,791 --> 00:07:19,250
Adama benzediğin anda
onun kuklası oluyorsun.
80
00:07:19,333 --> 00:07:21,291
Güzellik'in özel gücü bu.
81
00:07:21,375 --> 00:07:22,916
Adalet güzellikte!
82
00:07:27,416 --> 00:07:29,708
Yöre halkına yenilmemesi normal.
83
00:07:31,541 --> 00:07:32,666
Yakala onu.
84
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
{\an8}KISKIVRAK SİHİRLİ RİTİMLER
85
00:07:44,708 --> 00:07:45,791
Defol!
86
00:07:56,375 --> 00:07:58,250
Dai Bo, çok iyiydin!
87
00:07:58,333 --> 00:07:59,208
Hadi çöz beni!
88
00:07:59,291 --> 00:08:00,333
KESKİN NİŞANCI DAI BO
89
00:08:00,416 --> 00:08:01,708
Sıkıntı yok!
90
00:08:05,416 --> 00:08:08,333
Düzgün nişan alamadıysan
niye yakına gelmedin?
91
00:08:08,416 --> 00:08:10,125
Kusura bakma.
92
00:08:13,041 --> 00:08:15,000
En sevdiğim aynamı kırdınız.
93
00:08:15,833 --> 00:08:19,291
{\an8}Bin Yüzlü Güzellik Aynası!
94
00:08:19,875 --> 00:08:21,333
Yüzüm aynadan yansısın,
95
00:08:22,083 --> 00:08:25,458
çevirdiğimde saklanacak yeriniz kalmaz!
96
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
Miyav'ı hemen uyandır Dai Bo!
97
00:08:49,083 --> 00:08:50,291
Niye tokatlıyorsun?
98
00:08:50,375 --> 00:08:53,000
Yüzüm değişmiş olabilir
ama bilincim yerinde.
99
00:08:53,083 --> 00:08:54,375
GaiBa Yumurtası!
100
00:09:09,708 --> 00:09:15,375
Bekliyordum yanıtını günlerdir
101
00:09:16,291 --> 00:09:20,833
Ama belli ki bugün de boş geçti
102
00:09:22,833 --> 00:09:26,791
Hayatıma birçok renk kattın
103
00:09:26,875 --> 00:09:28,750
- Buluşalım.
- Olur!
104
00:09:28,833 --> 00:09:33,541
İç dünyam bir tek sana açık
105
00:09:34,041 --> 00:09:36,958
Bana demiştin ki
106
00:09:37,041 --> 00:09:39,250
İstiyorum güvenebileceğim birini
107
00:09:39,333 --> 00:09:40,750
MUTLULUK SİNEMASI
108
00:09:40,833 --> 00:09:43,583
Ama şunu bilmiyorsun ki
109
00:09:43,666 --> 00:09:47,125
Tek isteğim sana iyi davranmak
110
00:09:47,208 --> 00:09:49,291
Maziye dönüp bakıyorum
111
00:09:49,375 --> 00:09:51,833
- Geldim ben.
- Tam arkandayım.
112
00:09:51,916 --> 00:09:55,250
Kalbim her zaman
Ses etmeden beklemiş seni
113
00:09:55,333 --> 00:09:58,375
Bu kez tutacağım elini
114
00:09:58,458 --> 00:10:00,333
FİLM BAŞLIYOR
115
00:10:06,708 --> 00:10:12,041
Bekliyordum yanıtını günlerdir
116
00:10:13,125 --> 00:10:17,125
Ama belli ki bugün de boş geçti
117
00:10:20,208 --> 00:10:25,333
Hayatıma birçok renk kattın
118
00:10:26,083 --> 00:10:30,833
İç dünyam bir tek sana açık
119
00:10:31,458 --> 00:10:35,583
Açıkça söylemiştin
Bana güvenmek istediğini
120
00:10:35,666 --> 00:10:39,208
- Artık görüşmeyelim.
- Neden?
121
00:10:39,291 --> 00:10:44,375
Ama diyorsun ki
Arkadaş kalsak daha iyi
122
00:10:45,125 --> 00:10:47,250
Açıkça söylemiştin
123
00:10:47,958 --> 00:10:51,708
Dış görünüşe göre yargılamazsın
124
00:10:51,791 --> 00:10:57,916
Ama diyorsun ki
Arkadaş kalsak daha iyi
125
00:10:58,875 --> 00:11:01,583
Aynanın arkasındayım
126
00:11:01,666 --> 00:11:06,125
Sebep yeterince yakışıklı olmamam mı?
127
00:11:06,208 --> 00:11:11,458
Yine de tutmak istiyorum elini
128
00:11:12,625 --> 00:11:17,875
Diyorum kendime
Takılıp kalmamalıyım geçmişe
129
00:11:17,958 --> 00:11:21,000
Güzellik büyüsünün
nasıl bozulacağını anlat.
130
00:11:21,625 --> 00:11:23,375
Yoksa...
131
00:11:28,708 --> 00:11:31,041
Aslında büyüyü bozmak çok kolay.
132
00:11:31,625 --> 00:11:33,916
Büyü yapılmış birini öpmen yeterli.
133
00:11:34,791 --> 00:11:37,500
Uzun zamandır bunu keşfedebilen olmadı.
134
00:11:37,583 --> 00:11:41,291
Demek ki büyü yapılmış birini
kimse öpmek istemedi.
135
00:11:41,375 --> 00:11:43,166
AYNAYIM BEN
136
00:11:43,250 --> 00:11:46,041
Aşk bir yalanmış yani.
137
00:11:46,125 --> 00:11:47,791
Güzelliğim geri geldi.
138
00:11:50,208 --> 00:11:51,625
Çok hoşsun!
139
00:11:51,708 --> 00:11:53,541
- Sana âşığım.
- Ben de sana!
140
00:11:54,458 --> 00:11:55,750
{\an8}DALI'YE HOŞ GELDİNİZ
141
00:11:55,833 --> 00:12:00,833
{\an8}Herkes normale döndüğüne göre
kalıp bebek yapabilirim.
142
00:12:01,500 --> 00:12:04,958
Dali halkı olarak
sözümüzü tutmak zorundayız.
143
00:12:05,041 --> 00:12:07,125
Gitmen için sana sal vereceğiz.
144
00:12:07,791 --> 00:12:12,333
Yine de eski salımın
tıpkısının aynısı olmasına gerek yok.
145
00:12:13,083 --> 00:12:16,333
İyi yolculuklar! Görüşmek üzere!
146
00:12:16,916 --> 00:12:21,458
Bana şarkı söylemeyi öğretir misin?
Şarkın beni çok duygulandırdı.
147
00:12:22,208 --> 00:12:25,333
Tabii ki. Gitar için de sağ ol.
148
00:12:26,041 --> 00:12:30,958
Öylece kaçıp gitmeye nasıl cüret edersin?
Bir veda bile etmeden gittin!
149
00:12:31,916 --> 00:12:34,250
Tehlikeli bir görev bu. Gerek yoktu...
150
00:12:34,333 --> 00:12:35,166
Saçmalama!
151
00:12:35,250 --> 00:12:37,375
Ben olmasam prensi alt edemezdin.
152
00:12:37,458 --> 00:12:39,458
Kendini bir şey mi sanıyorsun?
153
00:12:39,541 --> 00:12:43,250
Eğer sen ölürsen
doktora olan borcunu kim ödeyecek?
154
00:12:43,958 --> 00:12:47,000
Tamam, peki. Olanları anlatayım.
155
00:12:47,083 --> 00:12:49,916
Bayan Erik Çiçeği'nin ustası
geçen bana dedi ki...
156
00:14:16,625 --> 00:14:20,791
Aslında sen gittikten sonra
Tavuk Adası'na hiçbir katil gelmedi.
157
00:14:21,958 --> 00:14:24,583
Ama içimde kötü bir his var.
158
00:14:26,000 --> 00:14:29,375
Başka bir nedenden dolayı da
Xuanwu'ya gitmem lazım.
159
00:14:30,958 --> 00:14:34,833
- Geçmişinle mi ilgili?
- Evet.
160
00:14:35,583 --> 00:14:40,791
Hiçbir şey hatırlamıyorum
ama cevapları orada bulacağım sanki.
161
00:14:42,333 --> 00:14:43,541
Öyleyse beraber gidelim.
162
00:14:44,250 --> 00:14:47,291
Benim adım Dai Bo, bilmediğim şey yoktur.
163
00:14:48,333 --> 00:14:49,250
Doğru.
164
00:14:49,833 --> 00:14:51,791
Niye yanına bavul almadın?
165
00:14:55,166 --> 00:14:57,916
Vay canına!
Xiao Fei bunu yapabiliyor muymuş?
166
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men