1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:27,583 --> 00:00:33,625 GÖREV 3 PARDON, BURASI XUANWU BÖLGESİ Mİ? 3 00:00:41,125 --> 00:00:45,166 Baksana. Sana diyorum koca balık. Yaklaş, sana bir sır vereceğim. 4 00:00:45,708 --> 00:00:49,458 Diyorlar ki Qiang ile Zhen köyden yıldızlara bakarlarmış... 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,041 Lafım bitmedi. Niye kaçıyorsun? 6 00:00:55,833 --> 00:00:57,625 Benim tadım güzel değil. 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 ODAKLAN VE QI İLE MAKASI DÖNDÜR 8 00:01:05,666 --> 00:01:07,250 Mis gibi kokuyor. 9 00:01:12,583 --> 00:01:14,208 Çok doydum. 10 00:01:17,583 --> 00:01:18,541 Adaya benziyor. 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,000 Hayır, ana kara bu! 12 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 Sonunda Xuanwu'ya vardım galiba. 13 00:01:25,000 --> 00:01:28,291 Odaklan ve Qi ile makası döndür! 14 00:01:29,083 --> 00:01:32,083 YEDİ 15 00:02:26,916 --> 00:02:32,125 {\an8}HARİTA 16 00:02:37,083 --> 00:02:38,208 {\an8}Merhaba. 17 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 DALI'YE HOŞ GELDİNİZ 18 00:02:47,541 --> 00:02:51,416 Çok salaksın Miyav! Bana yanlış haritayı vermişsin! 19 00:02:51,500 --> 00:02:53,333 Yine de işimi görür. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,166 Hindistan cevizi suyu ister misin? 21 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Olur. 22 00:03:03,583 --> 00:03:07,666 - Niye başım dönüyor ki? - Dönüyor mu? Öyleyse oldun sen. 23 00:03:12,833 --> 00:03:14,083 Bayılmak üzereyim... 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,000 Beni niye hücreye tıktınız? 25 00:03:30,083 --> 00:03:33,833 - Hey! Salın beni dışarı! - Nefesini boşa harcama. İşe yaramıyor. 26 00:03:33,916 --> 00:03:36,083 Sen misin Miyav? 27 00:03:36,166 --> 00:03:39,708 Ne oldu? Vadedilen o aşk cenneti nerede? 28 00:03:39,791 --> 00:03:41,583 Yalanmış o. 29 00:03:41,666 --> 00:03:45,250 Üremeye yardımcı olsun diye erkekleri kandırıp getiriyorlar. 30 00:03:45,333 --> 00:03:47,666 Böylece yavruları onlara daha az benziyor. 31 00:03:47,750 --> 00:03:49,000 Bunu nasıl yaparlar? 32 00:03:49,083 --> 00:03:50,916 Bayan Erik Çiçeği tek aşkımdır. 33 00:03:51,708 --> 00:03:53,750 İki seçeneğin var. 34 00:03:53,833 --> 00:03:57,125 Ya kalıp bebek yapar ya da Güzellik Prensi'ni öldürürsün. 35 00:03:57,208 --> 00:04:00,541 Prens ölürse yöre halkı eski güzelliğine döner. 36 00:04:00,625 --> 00:04:04,291 Falanca prensini niye sen öldürmüyorsun? 37 00:04:04,375 --> 00:04:07,333 Dali'de onu öldürebilecek kimse yok mu? Dediğin bu mu? 38 00:04:08,708 --> 00:04:09,958 İşin aslı... 39 00:04:10,041 --> 00:04:12,958 Erkekleri çekmek için dağıttığımız ilanların amacı 40 00:04:13,041 --> 00:04:16,625 Güzellik Prensi'ni yenmemize el verecek bir savaşçı bulmaktı. 41 00:04:17,416 --> 00:04:21,333 Bu işi başarabilirsen seni en güzel kızımla evlendiririm! 42 00:04:23,958 --> 00:04:25,000 Almayayım. 43 00:04:25,083 --> 00:04:28,000 Güzel kızının layığı bir prenstir. 44 00:04:28,083 --> 00:04:30,291 Ben bir sal alıp giderim. 45 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Ölsem daha iyi... 46 00:04:38,000 --> 00:04:41,041 Görüyorsun ya, Güzellik Prensi'ni öldüremedi. 47 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 - Eski fotoğrafına bak. - Yıkılıyormuş! 48 00:04:44,125 --> 00:04:46,500 Güzellik Prensi'nin bütün amacı 49 00:04:46,583 --> 00:04:49,041 seni kendisine benzetmek. 50 00:04:49,125 --> 00:04:50,625 Sana bir kez büyü yapıldı mı 51 00:04:50,708 --> 00:04:53,375 adamı yenmen artık mümkün olmuyor. 52 00:04:55,375 --> 00:05:00,250 Hüzünlü Sihirli Ezgi'n sayesinde onu birlikte yeneceğiz! 53 00:05:01,166 --> 00:05:02,250 Gitarın nerede? 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,041 Deniz aldı götürdü. 55 00:05:09,666 --> 00:05:12,791 Güzellik Prensi'ni öldürme işine karışmazsak ne olur? 56 00:05:20,750 --> 00:05:23,166 Karışıp prensi öldüreyim bari. 57 00:05:24,916 --> 00:05:27,750 YEDİ 58 00:05:29,041 --> 00:05:31,833 Yeni gelene yer açın! 59 00:05:31,916 --> 00:05:35,083 Yeni gelen mi? Çetin ceviz biri olabilir. 60 00:05:35,166 --> 00:05:36,208 Bir umut ışığı! 61 00:05:38,041 --> 00:05:40,250 Dai Bo, nasıl oldu da... 62 00:05:40,958 --> 00:05:42,541 Romantik cennet nerede? 63 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 Siz iki salaktan iyi kaçış fikri çıkmaz. 64 00:05:50,666 --> 00:05:53,208 Zekâmı konuşturma zamanı! 65 00:05:53,291 --> 00:05:55,333 GaiBa Yumurtası! 66 00:05:59,208 --> 00:06:00,208 Şahane! 67 00:06:09,458 --> 00:06:10,875 Çok kolay oldu. 68 00:06:17,125 --> 00:06:18,875 Yedi, oyalanmayı bırak. 69 00:06:25,250 --> 00:06:27,875 Saçımı kuruturken rahatsız etmeyin, demiştim. 70 00:06:35,875 --> 00:06:36,875 {\an8}ÇİRKİN USTA 71 00:06:39,250 --> 00:06:43,375 Aklınızdan ne geçtiği belli! Bu giysiye bu surat yazık olmuş, değil mi? 72 00:06:44,041 --> 00:06:46,125 Plana sadık kalalım. 73 00:06:46,833 --> 00:06:47,791 GaiBa Yumurtası! 74 00:06:48,333 --> 00:06:49,416 HÜZÜNLÜ SİHİRLİ EZGİ 75 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Aynaya konuş. 76 00:06:58,208 --> 00:07:00,250 Çok iğrenç! 77 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 Miyav, ne yapıyorsun? 78 00:07:11,875 --> 00:07:15,166 Bilmiyorum ki! Birden bedenimin kontrolünü kaybettim. 79 00:07:15,791 --> 00:07:19,250 Adama benzediğin anda onun kuklası oluyorsun. 80 00:07:19,333 --> 00:07:21,291 Güzellik'in özel gücü bu. 81 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 Adalet güzellikte! 82 00:07:27,416 --> 00:07:29,708 Yöre halkına yenilmemesi normal. 83 00:07:31,541 --> 00:07:32,666 Yakala onu. 84 00:07:35,708 --> 00:07:36,541 {\an8}KISKIVRAK SİHİRLİ RİTİMLER 85 00:07:44,708 --> 00:07:45,791 Defol! 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 Dai Bo, çok iyiydin! 87 00:07:58,333 --> 00:07:59,208 Hadi çöz beni! 88 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 KESKİN NİŞANCI DAI BO 89 00:08:00,416 --> 00:08:01,708 Sıkıntı yok! 90 00:08:05,416 --> 00:08:08,333 Düzgün nişan alamadıysan niye yakına gelmedin? 91 00:08:08,416 --> 00:08:10,125 Kusura bakma. 92 00:08:13,041 --> 00:08:15,000 En sevdiğim aynamı kırdınız. 93 00:08:15,833 --> 00:08:19,291 {\an8}Bin Yüzlü Güzellik Aynası! 94 00:08:19,875 --> 00:08:21,333 Yüzüm aynadan yansısın, 95 00:08:22,083 --> 00:08:25,458 çevirdiğimde saklanacak yeriniz kalmaz! 96 00:08:30,958 --> 00:08:33,000 Miyav'ı hemen uyandır Dai Bo! 97 00:08:49,083 --> 00:08:50,291 Niye tokatlıyorsun? 98 00:08:50,375 --> 00:08:53,000 Yüzüm değişmiş olabilir ama bilincim yerinde. 99 00:08:53,083 --> 00:08:54,375 GaiBa Yumurtası! 100 00:09:09,708 --> 00:09:15,375 Bekliyordum yanıtını günlerdir 101 00:09:16,291 --> 00:09:20,833 Ama belli ki bugün de boş geçti 102 00:09:22,833 --> 00:09:26,791 Hayatıma birçok renk kattın 103 00:09:26,875 --> 00:09:28,750 - Buluşalım. - Olur! 104 00:09:28,833 --> 00:09:33,541 İç dünyam bir tek sana açık 105 00:09:34,041 --> 00:09:36,958 Bana demiştin ki 106 00:09:37,041 --> 00:09:39,250 İstiyorum güvenebileceğim birini 107 00:09:39,333 --> 00:09:40,750 MUTLULUK SİNEMASI 108 00:09:40,833 --> 00:09:43,583 Ama şunu bilmiyorsun ki 109 00:09:43,666 --> 00:09:47,125 Tek isteğim sana iyi davranmak 110 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 Maziye dönüp bakıyorum 111 00:09:49,375 --> 00:09:51,833 - Geldim ben. - Tam arkandayım. 112 00:09:51,916 --> 00:09:55,250 Kalbim her zaman Ses etmeden beklemiş seni 113 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 Bu kez tutacağım elini 114 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 FİLM BAŞLIYOR 115 00:10:06,708 --> 00:10:12,041 Bekliyordum yanıtını günlerdir 116 00:10:13,125 --> 00:10:17,125 Ama belli ki bugün de boş geçti 117 00:10:20,208 --> 00:10:25,333 Hayatıma birçok renk kattın 118 00:10:26,083 --> 00:10:30,833 İç dünyam bir tek sana açık 119 00:10:31,458 --> 00:10:35,583 Açıkça söylemiştin Bana güvenmek istediğini 120 00:10:35,666 --> 00:10:39,208 - Artık görüşmeyelim. - Neden? 121 00:10:39,291 --> 00:10:44,375 Ama diyorsun ki Arkadaş kalsak daha iyi 122 00:10:45,125 --> 00:10:47,250 Açıkça söylemiştin 123 00:10:47,958 --> 00:10:51,708 Dış görünüşe göre yargılamazsın 124 00:10:51,791 --> 00:10:57,916 Ama diyorsun ki Arkadaş kalsak daha iyi 125 00:10:58,875 --> 00:11:01,583 Aynanın arkasındayım 126 00:11:01,666 --> 00:11:06,125 Sebep yeterince yakışıklı olmamam mı? 127 00:11:06,208 --> 00:11:11,458 Yine de tutmak istiyorum elini 128 00:11:12,625 --> 00:11:17,875 Diyorum kendime Takılıp kalmamalıyım geçmişe 129 00:11:17,958 --> 00:11:21,000 Güzellik büyüsünün nasıl bozulacağını anlat. 130 00:11:21,625 --> 00:11:23,375 Yoksa... 131 00:11:28,708 --> 00:11:31,041 Aslında büyüyü bozmak çok kolay. 132 00:11:31,625 --> 00:11:33,916 Büyü yapılmış birini öpmen yeterli. 133 00:11:34,791 --> 00:11:37,500 Uzun zamandır bunu keşfedebilen olmadı. 134 00:11:37,583 --> 00:11:41,291 Demek ki büyü yapılmış birini kimse öpmek istemedi. 135 00:11:41,375 --> 00:11:43,166 AYNAYIM BEN 136 00:11:43,250 --> 00:11:46,041 Aşk bir yalanmış yani. 137 00:11:46,125 --> 00:11:47,791 Güzelliğim geri geldi. 138 00:11:50,208 --> 00:11:51,625 Çok hoşsun! 139 00:11:51,708 --> 00:11:53,541 - Sana âşığım. - Ben de sana! 140 00:11:54,458 --> 00:11:55,750 {\an8}DALI'YE HOŞ GELDİNİZ 141 00:11:55,833 --> 00:12:00,833 {\an8}Herkes normale döndüğüne göre kalıp bebek yapabilirim. 142 00:12:01,500 --> 00:12:04,958 Dali halkı olarak sözümüzü tutmak zorundayız. 143 00:12:05,041 --> 00:12:07,125 Gitmen için sana sal vereceğiz. 144 00:12:07,791 --> 00:12:12,333 Yine de eski salımın tıpkısının aynısı olmasına gerek yok. 145 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 İyi yolculuklar! Görüşmek üzere! 146 00:12:16,916 --> 00:12:21,458 Bana şarkı söylemeyi öğretir misin? Şarkın beni çok duygulandırdı. 147 00:12:22,208 --> 00:12:25,333 Tabii ki. Gitar için de sağ ol. 148 00:12:26,041 --> 00:12:30,958 Öylece kaçıp gitmeye nasıl cüret edersin? Bir veda bile etmeden gittin! 149 00:12:31,916 --> 00:12:34,250 Tehlikeli bir görev bu. Gerek yoktu... 150 00:12:34,333 --> 00:12:35,166 Saçmalama! 151 00:12:35,250 --> 00:12:37,375 Ben olmasam prensi alt edemezdin. 152 00:12:37,458 --> 00:12:39,458 Kendini bir şey mi sanıyorsun? 153 00:12:39,541 --> 00:12:43,250 Eğer sen ölürsen doktora olan borcunu kim ödeyecek? 154 00:12:43,958 --> 00:12:47,000 Tamam, peki. Olanları anlatayım. 155 00:12:47,083 --> 00:12:49,916 Bayan Erik Çiçeği'nin ustası geçen bana dedi ki... 156 00:14:16,625 --> 00:14:20,791 Aslında sen gittikten sonra Tavuk Adası'na hiçbir katil gelmedi. 157 00:14:21,958 --> 00:14:24,583 Ama içimde kötü bir his var. 158 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 Başka bir nedenden dolayı da Xuanwu'ya gitmem lazım. 159 00:14:30,958 --> 00:14:34,833 - Geçmişinle mi ilgili? - Evet. 160 00:14:35,583 --> 00:14:40,791 Hiçbir şey hatırlamıyorum ama cevapları orada bulacağım sanki. 161 00:14:42,333 --> 00:14:43,541 Öyleyse beraber gidelim. 162 00:14:44,250 --> 00:14:47,291 Benim adım Dai Bo, bilmediğim şey yoktur. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,250 Doğru. 164 00:14:49,833 --> 00:14:51,791 Niye yanına bavul almadın? 165 00:14:55,166 --> 00:14:57,916 Vay canına! Xiao Fei bunu yapabiliyor muymuş? 166 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men