1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,583 --> 00:00:33,625
МІСІЯ 3
ПЕРЕПРОШУЮ, ЦЕ КРАЇНА СЮАНЬ-У?
3
00:00:41,125 --> 00:00:45,166
Агов. Так, ти, велика рибо.
Пливи сюди, я тобі один секрет розкажу.
4
00:00:45,708 --> 00:00:49,458
Кажуть, що Цян і Чжан лежали разом,
дивились на зірки в селі...
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,041
Я ще не закінчив. Ти куди біжиш?
6
00:00:55,833 --> 00:00:57,625
Агов! Я геть несмачний.
7
00:00:59,791 --> 00:01:03,083
ТЕХНІКА НАВЕДЕННЯ Й ОБЕРТУ, НОЖИЦІ ЦІ
8
00:01:05,666 --> 00:01:07,250
А пахне як.
9
00:01:12,583 --> 00:01:14,208
Я так наївся.
10
00:01:17,583 --> 00:01:18,541
Схоже на острів.
11
00:01:19,250 --> 00:01:21,000
Ні, це цілий континент!
12
00:01:21,541 --> 00:01:24,375
Я, певно, нарешті на місці,
вітай мене, Сюань-У!
13
00:01:25,000 --> 00:01:28,291
Техніка наведення й оберту, ножиці Ці!
14
00:01:29,083 --> 00:01:32,083
СЕВЕН
15
00:02:26,916 --> 00:02:32,125
{\an8}МАПА
16
00:02:37,083 --> 00:02:38,208
{\an8}Привіт.
17
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ДАЛІ.
18
00:02:47,541 --> 00:02:51,416
Який же Няв телепень!
Він дав мені не ту мапу!
19
00:02:51,500 --> 00:02:53,333
Але чекайте, чого жалітися.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,166
Красунчику, не хочеш кокосової води?
21
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Звісно що хочу.
22
00:03:03,583 --> 00:03:07,666
-А чого голова так паморочиться?
-Паморочиться? Так і має бути.
23
00:03:12,833 --> 00:03:14,083
Оце мене накрило...
24
00:03:28,250 --> 00:03:30,000
За що мене посадили у в'язницю?
25
00:03:30,083 --> 00:03:33,833
-Агов! Ану випусти мене!
-Годі кричати, це не допоможе.
26
00:03:33,916 --> 00:03:36,083
Це ти, Няв?
27
00:03:36,166 --> 00:03:39,708
Що сталося? Я думав, ти поїхав
у місце романтичних насолод.
28
00:03:39,791 --> 00:03:41,583
Це все брехня.
29
00:03:41,666 --> 00:03:45,250
Вони заманюють чоловіків, щоб
спарюватися з ними, а тоді
30
00:03:45,333 --> 00:03:47,666
нове покоління не буде схоже на них.
31
00:03:47,750 --> 00:03:49,000
Як це так, ти жартуєш?
32
00:03:49,083 --> 00:03:50,916
Моє серце належить лише пані Цвіт.
33
00:03:51,708 --> 00:03:53,750
У нас два варіанти.
34
00:03:53,833 --> 00:03:57,125
Залишитись і зробити їм дітей, або
вбити Принца Краси.
35
00:03:57,208 --> 00:04:00,541
Якщо він помре, народ острова поверне
собі свою красу.
36
00:04:00,625 --> 00:04:04,291
Тоді чому б тобі просто не вбити цього
принца Як-його-там?
37
00:04:04,375 --> 00:04:07,333
Хочеш сказати, він найсильніший
на цьому острові?
38
00:04:08,708 --> 00:04:09,958
Чесно кажучи...
39
00:04:10,041 --> 00:04:12,958
Ми поширювали чутки про острів,
заманюючи на нього
40
00:04:13,041 --> 00:04:16,625
чоловіків, щоб знайти того, хто зміг би
здолати Принца Краси.
41
00:04:17,416 --> 00:04:21,333
Якщо переможете його, зможете
одружитися з моєю прекрасною донькою!
42
00:04:23,958 --> 00:04:25,000
Ні, дякую.
43
00:04:25,083 --> 00:04:28,000
Думаю, прекрасна принцеса
має вийти заміж за принца.
44
00:04:28,083 --> 00:04:30,291
Мені потрібен лише човен,
щоб забратися звідси.
45
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Просто дайте мені померти...
46
00:04:38,000 --> 00:04:41,041
Бачиш, він не зміг подолати Принца Краси.
47
00:04:41,125 --> 00:04:44,041
-Подивись, який він був до того.
-Який красень!
48
00:04:44,125 --> 00:04:46,500
Наймогутніше закляття Принца Краси -
49
00:04:46,583 --> 00:04:49,041
зробити, щоб ти виглядав так само, як він.
50
00:04:49,125 --> 00:04:50,625
Якщо він прокляне тебе,
51
00:04:50,708 --> 00:04:53,333
ти більше ніколи не зможеш його перемогти.
52
00:04:55,375 --> 00:05:00,250
Заграй свою сумну мелодію під чарівний
біт, і ми переможемо його разом!
53
00:05:01,166 --> 00:05:02,250
А де твоя гітара?
54
00:05:03,000 --> 00:05:05,041
Я впустив її в море.
55
00:05:09,666 --> 00:05:12,791
Що буде, якщо ми не зможемо
вбити Принца Краси?
56
00:05:20,750 --> 00:05:23,166
Гаразд, ми спробуємо його здолати.
57
00:05:24,916 --> 00:05:27,750
Севен
58
00:05:29,041 --> 00:05:31,833
Посуньтесь там, у вас новенький!
59
00:05:31,916 --> 00:05:35,083
Новенький? Може бути сильний хлопець.
60
00:05:35,166 --> 00:05:36,208
Візьмемо в команду!
61
00:05:38,041 --> 00:05:40,250
Дай Бо, що ти тут...
62
00:05:40,958 --> 00:05:42,541
З'їв забагато лосося.
63
00:05:47,125 --> 00:05:50,041
З такими двома довбнями ми ніколи
не виберемося.
64
00:05:50,666 --> 00:05:53,208
Час застосовувати свою геніальність!
65
00:05:53,291 --> 00:05:55,333
Яйце ҐайБа!
66
00:05:59,208 --> 00:06:00,208
Неперевершено!
67
00:06:09,458 --> 00:06:10,875
Простіше нема куди!
68
00:06:17,125 --> 00:06:18,875
Севене, годі тинятися.
69
00:06:25,250 --> 00:06:27,875
Я ж просив не турбувати,
коли вкладаю зачіску.
70
00:06:35,916 --> 00:06:36,875
{\an8}ПРИНЦ КРАСИ
71
00:06:39,250 --> 00:06:43,375
Я знаю, що ви думаєте! Він такий стильний,
але обличчя - просто жах, так?
72
00:06:44,041 --> 00:06:46,125
Хлопці, давайте, як домовлялись!
73
00:06:46,833 --> 00:06:47,791
Яйце ҐайБа!
74
00:06:48,333 --> 00:06:49,416
СУМНА ПІСНЯ
75
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Ану подивись.
76
00:06:58,208 --> 00:07:00,250
Ого, яке страхіття!
77
00:07:06,125 --> 00:07:07,875
Няве, що ти робиш?
78
00:07:11,875 --> 00:07:15,166
Гадки не маю!
Я не можу контролювати власне тіло.
79
00:07:15,791 --> 00:07:19,250
Коли ти стаєш на нього схожий,
він може тобою маніпулювати.
80
00:07:19,333 --> 00:07:21,291
Це суперсила Принца.
81
00:07:21,375 --> 00:07:22,916
Краса - це закон!
82
00:07:27,416 --> 00:07:29,708
Ось чому місцеві не змогли його перемогти!
83
00:07:31,541 --> 00:07:32,666
Зв'яжи його.
84
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
{\an8}В'ЯЗКИЙ БІТ
85
00:07:44,708 --> 00:07:45,791
Ану забирайся!
86
00:07:56,375 --> 00:07:58,250
Дай Бо, ти так круто це зробив!
87
00:07:58,333 --> 00:07:59,208
Розв'яжи мене!
88
00:07:59,291 --> 00:08:00,333
ДАЙ БО, СНАЙПЕР
89
00:08:00,416 --> 00:08:01,708
Нема проблем!
90
00:08:05,416 --> 00:08:08,333
Якщо не можеш влучити,
чому б не підійти ближче?
91
00:08:08,416 --> 00:08:10,125
Вибач!
92
00:08:13,041 --> 00:08:15,000
Це було моє улюблене дзеркало!
93
00:08:15,833 --> 00:08:19,291
{\an8}Тисячолике Дзеркало Краси!
94
00:08:19,875 --> 00:08:21,333
Поки моє обличчя у ньому,
95
00:08:22,083 --> 00:08:25,458
вам нема куди ховатись, якщо
я його обертатиму!
96
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
Дай Бо, розбуди Нява, негайно!
97
00:08:49,083 --> 00:08:50,291
Припини мене бити!
98
00:08:50,375 --> 00:08:53,000
В мене змінилося обличчя,
але я - все ще я.
99
00:08:53,083 --> 00:08:54,375
Яйце ҐайБа!
100
00:09:09,708 --> 00:09:15,375
Я весь час чекав лише на твою відповідь
101
00:09:16,291 --> 00:09:20,833
Та виявилося, що це був ще один
сумний день без тебе
102
00:09:22,833 --> 00:09:26,791
Ти наповнювала моє серце кольорами
103
00:09:26,875 --> 00:09:28,750
-Давай зустрінемось.
-Звичайно!
104
00:09:28,833 --> 00:09:33,541
Тільки ти здатна розуміти
мій внутрішній світ
105
00:09:34,291 --> 00:09:36,958
Одного разу ти сказала мені,
що тобі потрібен
106
00:09:37,041 --> 00:09:39,250
хтось, на кого ти могла б покластися
107
00:09:39,333 --> 00:09:40,750
ТЕАТР ЩАСТЯ
108
00:09:40,833 --> 00:09:43,583
Ти про це не знаєш, але
109
00:09:43,666 --> 00:09:47,125
Я просто той, хто
хоче піклуватися про тебе
110
00:09:47,208 --> 00:09:49,291
Коли я згадую старі часи
111
00:09:49,375 --> 00:09:51,833
-Я на місці.
-Я позаду тебе.
112
00:09:51,916 --> 00:09:55,250
Моє серце завжди тихо чекає на тебе
113
00:09:55,333 --> 00:09:58,375
Цього разу я таки візьму тебе за руку
114
00:09:58,458 --> 00:10:00,333
ПОЧИНАЄТЬСЯ КІНО
115
00:10:06,708 --> 00:10:12,041
Я весь час чекав лише на твою відповідь
116
00:10:13,125 --> 00:10:17,125
Але виявилось, що це був ще один
сумний день без тебе
117
00:10:20,208 --> 00:10:25,333
Ти наповнювала моє серце кольорами
118
00:10:26,083 --> 00:10:30,833
Тільки ти здатна розуміти
мій внутрішній світ
119
00:10:31,458 --> 00:10:35,583
Ти сказала мені
Що хочеш на мене розраховувати
120
00:10:35,666 --> 00:10:39,208
-Нам не варто більше бачитись.
-Чому ні?
121
00:10:39,291 --> 00:10:44,375
А потім ти кажеш,
що нам краще залишитись просто друзями
122
00:10:45,125 --> 00:10:47,250
Ти сказала мені, що ніколи
123
00:10:47,958 --> 00:10:51,708
Не судила б книжку по обкладинці
124
00:10:51,791 --> 00:10:57,916
А потім ти кажеш,
що нам краще залишитись просто друзями
125
00:10:58,875 --> 00:11:01,583
Я стою і дивлюся на себе в дзеркало
126
00:11:01,666 --> 00:11:06,125
Невже це тому, що я недостатньо
вродливий для тебе?
127
00:11:06,208 --> 00:11:11,458
Я все ще хочу тримати тебе за руку
128
00:11:12,625 --> 00:11:17,875
Я постійно кажу собі
Мені вже час відпустити минуле і жити далі
129
00:11:17,958 --> 00:11:21,000
А тепер кажи, як зняти твоє закляття.
130
00:11:21,625 --> 00:11:23,375
Або...
131
00:11:28,708 --> 00:11:31,041
Зняти закляття простіше, ніж ти думаєш.
132
00:11:31,625 --> 00:11:33,916
Достатньо одного поцілунку, і все.
133
00:11:34,791 --> 00:11:37,500
Весь цей час ніхто так
і не зміг второпати.
134
00:11:37,583 --> 00:11:41,291
Бо ж ніхто ніколи не хотів
цілувати прокляту людину.
135
00:11:41,375 --> 00:11:43,166
Я - ДЗЕРКАЛО
136
00:11:43,250 --> 00:11:46,041
Виходить, кохання - просто брехня.
137
00:11:46,125 --> 00:11:47,791
До мене повернулась краса.
138
00:11:50,208 --> 00:11:51,625
Ти такий милий!
139
00:11:51,708 --> 00:11:53,541
-Я тебе люблю.
-Я тебе теж!
140
00:11:54,458 --> 00:11:55,750
{\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ДАЛІ.
141
00:11:55,833 --> 00:12:00,833
{\an8}Тепер, коли все знову стало нормальним, я
б залишився і народив дитину, якщо можна.
142
00:12:01,500 --> 00:12:04,958
На Далі завжди дотримуються свого слова.
143
00:12:05,041 --> 00:12:07,125
Ми даємо тобі човен, як ти просив.
144
00:12:07,791 --> 00:12:12,333
Дякую, але зовсім необов'язково було
давати такий самий човен, як в мене був.
145
00:12:13,083 --> 00:12:16,333
Щасливої дороги! Бувай!
146
00:12:16,916 --> 00:12:21,458
Навчиш мене співати?
Твоя музика неймовірно зворушлива.
147
00:12:22,208 --> 00:12:25,333
Нема питань. Дякую за нову гітару.
148
00:12:26,041 --> 00:12:30,958
Як ти міг? Так просто втекти?
Кинути нас, навіть не попрощавшись?
149
00:12:31,916 --> 00:12:34,250
Я пливу в небезпечне місце. Я не хочу...
150
00:12:34,333 --> 00:12:35,166
Маячня!
151
00:12:35,250 --> 00:12:37,375
Як би ти переміг Принца без мене?
152
00:12:37,458 --> 00:12:39,458
Думаєш, ти вже такий дорослий?
153
00:12:39,541 --> 00:12:43,250
Якщо помреш,
хто буде виплачувати борг лікареві?
154
00:12:43,958 --> 00:12:47,000
Гаразд, ну добре.
Давай розповім, що до чого.
155
00:12:47,083 --> 00:12:49,916
У той день вчитель пані Цвіт Сливи
сказав мені...
156
00:14:16,625 --> 00:14:20,791
Коли ти поїхав з острова, всі
наймані вбивці зникли з нього теж.
157
00:14:21,958 --> 00:14:24,583
У мене погане відчуття щодо цього.
158
00:14:26,000 --> 00:14:29,375
Є ще одна причина,
чому я вирішив пливти у Сюань-У.
159
00:14:30,958 --> 00:14:34,833
-Справа у твоєму минулому, так?
-Так.
160
00:14:35,583 --> 00:14:40,791
Я нічого не пам'ятаю, але я відчуваю,
що можу знайти там відповіді.
161
00:14:42,333 --> 00:14:43,541
Вирушаймо туди разом.
162
00:14:44,250 --> 00:14:47,291
Я, Дай Бо, володію всіма знаннями про все.
163
00:14:48,333 --> 00:14:49,250
І те правда.
164
00:14:49,833 --> 00:14:51,791
То ти з собою нічого не брав?
165
00:14:55,166 --> 00:14:58,125
Нічого собі, Сяо Фею, я й не знав,
що ти так можеш!