1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,583 --> 00:00:33,625 МІСІЯ 3 ПЕРЕПРОШУЮ, ЦЕ КРАЇНА СЮАНЬ-У? 3 00:00:41,125 --> 00:00:45,166 Агов. Так, ти, велика рибо. Пливи сюди, я тобі один секрет розкажу. 4 00:00:45,708 --> 00:00:49,458 Кажуть, що Цян і Чжан лежали разом, дивились на зірки в селі... 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,041 Я ще не закінчив. Ти куди біжиш? 6 00:00:55,833 --> 00:00:57,625 Агов! Я геть несмачний. 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 ТЕХНІКА НАВЕДЕННЯ Й ОБЕРТУ, НОЖИЦІ ЦІ 8 00:01:05,666 --> 00:01:07,250 А пахне як. 9 00:01:12,583 --> 00:01:14,208 Я так наївся. 10 00:01:17,583 --> 00:01:18,541 Схоже на острів. 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,000 Ні, це цілий континент! 12 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 Я, певно, нарешті на місці, вітай мене, Сюань-У! 13 00:01:25,000 --> 00:01:28,291 Техніка наведення й оберту, ножиці Ці! 14 00:01:29,083 --> 00:01:32,083 СЕВЕН 15 00:02:26,916 --> 00:02:32,125 {\an8}МАПА 16 00:02:37,083 --> 00:02:38,208 {\an8}Привіт. 17 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ДАЛІ. 18 00:02:47,541 --> 00:02:51,416 Який же Няв телепень! Він дав мені не ту мапу! 19 00:02:51,500 --> 00:02:53,333 Але чекайте, чого жалітися. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,166 Красунчику, не хочеш кокосової води? 21 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Звісно що хочу. 22 00:03:03,583 --> 00:03:07,666 -А чого голова так паморочиться? -Паморочиться? Так і має бути. 23 00:03:12,833 --> 00:03:14,083 Оце мене накрило... 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,000 За що мене посадили у в'язницю? 25 00:03:30,083 --> 00:03:33,833 -Агов! Ану випусти мене! -Годі кричати, це не допоможе. 26 00:03:33,916 --> 00:03:36,083 Це ти, Няв? 27 00:03:36,166 --> 00:03:39,708 Що сталося? Я думав, ти поїхав у місце романтичних насолод. 28 00:03:39,791 --> 00:03:41,583 Це все брехня. 29 00:03:41,666 --> 00:03:45,250 Вони заманюють чоловіків, щоб спарюватися з ними, а тоді 30 00:03:45,333 --> 00:03:47,666 нове покоління не буде схоже на них. 31 00:03:47,750 --> 00:03:49,000 Як це так, ти жартуєш? 32 00:03:49,083 --> 00:03:50,916 Моє серце належить лише пані Цвіт. 33 00:03:51,708 --> 00:03:53,750 У нас два варіанти. 34 00:03:53,833 --> 00:03:57,125 Залишитись і зробити їм дітей, або вбити Принца Краси. 35 00:03:57,208 --> 00:04:00,541 Якщо він помре, народ острова поверне собі свою красу. 36 00:04:00,625 --> 00:04:04,291 Тоді чому б тобі просто не вбити цього принца Як-його-там? 37 00:04:04,375 --> 00:04:07,333 Хочеш сказати, він найсильніший на цьому острові? 38 00:04:08,708 --> 00:04:09,958 Чесно кажучи... 39 00:04:10,041 --> 00:04:12,958 Ми поширювали чутки про острів, заманюючи на нього 40 00:04:13,041 --> 00:04:16,625 чоловіків, щоб знайти того, хто зміг би здолати Принца Краси. 41 00:04:17,416 --> 00:04:21,333 Якщо переможете його, зможете одружитися з моєю прекрасною донькою! 42 00:04:23,958 --> 00:04:25,000 Ні, дякую. 43 00:04:25,083 --> 00:04:28,000 Думаю, прекрасна принцеса має вийти заміж за принца. 44 00:04:28,083 --> 00:04:30,291 Мені потрібен лише човен, щоб забратися звідси. 45 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Просто дайте мені померти... 46 00:04:38,000 --> 00:04:41,041 Бачиш, він не зміг подолати Принца Краси. 47 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 -Подивись, який він був до того. -Який красень! 48 00:04:44,125 --> 00:04:46,500 Наймогутніше закляття Принца Краси - 49 00:04:46,583 --> 00:04:49,041 зробити, щоб ти виглядав так само, як він. 50 00:04:49,125 --> 00:04:50,625 Якщо він прокляне тебе, 51 00:04:50,708 --> 00:04:53,333 ти більше ніколи не зможеш його перемогти. 52 00:04:55,375 --> 00:05:00,250 Заграй свою сумну мелодію під чарівний біт, і ми переможемо його разом! 53 00:05:01,166 --> 00:05:02,250 А де твоя гітара? 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,041 Я впустив її в море. 55 00:05:09,666 --> 00:05:12,791 Що буде, якщо ми не зможемо вбити Принца Краси? 56 00:05:20,750 --> 00:05:23,166 Гаразд, ми спробуємо його здолати. 57 00:05:24,916 --> 00:05:27,750 Севен 58 00:05:29,041 --> 00:05:31,833 Посуньтесь там, у вас новенький! 59 00:05:31,916 --> 00:05:35,083 Новенький? Може бути сильний хлопець. 60 00:05:35,166 --> 00:05:36,208 Візьмемо в команду! 61 00:05:38,041 --> 00:05:40,250 Дай Бо, що ти тут... 62 00:05:40,958 --> 00:05:42,541 З'їв забагато лосося. 63 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 З такими двома довбнями ми ніколи не виберемося. 64 00:05:50,666 --> 00:05:53,208 Час застосовувати свою геніальність! 65 00:05:53,291 --> 00:05:55,333 Яйце ҐайБа! 66 00:05:59,208 --> 00:06:00,208 Неперевершено! 67 00:06:09,458 --> 00:06:10,875 Простіше нема куди! 68 00:06:17,125 --> 00:06:18,875 Севене, годі тинятися. 69 00:06:25,250 --> 00:06:27,875 Я ж просив не турбувати, коли вкладаю зачіску. 70 00:06:35,916 --> 00:06:36,875 {\an8}ПРИНЦ КРАСИ 71 00:06:39,250 --> 00:06:43,375 Я знаю, що ви думаєте! Він такий стильний, але обличчя - просто жах, так? 72 00:06:44,041 --> 00:06:46,125 Хлопці, давайте, як домовлялись! 73 00:06:46,833 --> 00:06:47,791 Яйце ҐайБа! 74 00:06:48,333 --> 00:06:49,416 СУМНА ПІСНЯ 75 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Ану подивись. 76 00:06:58,208 --> 00:07:00,250 Ого, яке страхіття! 77 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 Няве, що ти робиш? 78 00:07:11,875 --> 00:07:15,166 Гадки не маю! Я не можу контролювати власне тіло. 79 00:07:15,791 --> 00:07:19,250 Коли ти стаєш на нього схожий, він може тобою маніпулювати. 80 00:07:19,333 --> 00:07:21,291 Це суперсила Принца. 81 00:07:21,375 --> 00:07:22,916 Краса - це закон! 82 00:07:27,416 --> 00:07:29,708 Ось чому місцеві не змогли його перемогти! 83 00:07:31,541 --> 00:07:32,666 Зв'яжи його. 84 00:07:35,708 --> 00:07:36,541 {\an8}В'ЯЗКИЙ БІТ 85 00:07:44,708 --> 00:07:45,791 Ану забирайся! 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 Дай Бо, ти так круто це зробив! 87 00:07:58,333 --> 00:07:59,208 Розв'яжи мене! 88 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 ДАЙ БО, СНАЙПЕР 89 00:08:00,416 --> 00:08:01,708 Нема проблем! 90 00:08:05,416 --> 00:08:08,333 Якщо не можеш влучити, чому б не підійти ближче? 91 00:08:08,416 --> 00:08:10,125 Вибач! 92 00:08:13,041 --> 00:08:15,000 Це було моє улюблене дзеркало! 93 00:08:15,833 --> 00:08:19,291 {\an8}Тисячолике Дзеркало Краси! 94 00:08:19,875 --> 00:08:21,333 Поки моє обличчя у ньому, 95 00:08:22,083 --> 00:08:25,458 вам нема куди ховатись, якщо я його обертатиму! 96 00:08:30,958 --> 00:08:33,000 Дай Бо, розбуди Нява, негайно! 97 00:08:49,083 --> 00:08:50,291 Припини мене бити! 98 00:08:50,375 --> 00:08:53,000 В мене змінилося обличчя, але я - все ще я. 99 00:08:53,083 --> 00:08:54,375 Яйце ҐайБа! 100 00:09:09,708 --> 00:09:15,375 Я весь час чекав лише на твою відповідь 101 00:09:16,291 --> 00:09:20,833 Та виявилося, що це був ще один сумний день без тебе 102 00:09:22,833 --> 00:09:26,791 Ти наповнювала моє серце кольорами 103 00:09:26,875 --> 00:09:28,750 -Давай зустрінемось. -Звичайно! 104 00:09:28,833 --> 00:09:33,541 Тільки ти здатна розуміти мій внутрішній світ 105 00:09:34,291 --> 00:09:36,958 Одного разу ти сказала мені, що тобі потрібен 106 00:09:37,041 --> 00:09:39,250 хтось, на кого ти могла б покластися 107 00:09:39,333 --> 00:09:40,750 ТЕАТР ЩАСТЯ 108 00:09:40,833 --> 00:09:43,583 Ти про це не знаєш, але 109 00:09:43,666 --> 00:09:47,125 Я просто той, хто хоче піклуватися про тебе 110 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 Коли я згадую старі часи 111 00:09:49,375 --> 00:09:51,833 -Я на місці. -Я позаду тебе. 112 00:09:51,916 --> 00:09:55,250 Моє серце завжди тихо чекає на тебе 113 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 Цього разу я таки візьму тебе за руку 114 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 ПОЧИНАЄТЬСЯ КІНО 115 00:10:06,708 --> 00:10:12,041 Я весь час чекав лише на твою відповідь 116 00:10:13,125 --> 00:10:17,125 Але виявилось, що це був ще один сумний день без тебе 117 00:10:20,208 --> 00:10:25,333 Ти наповнювала моє серце кольорами 118 00:10:26,083 --> 00:10:30,833 Тільки ти здатна розуміти мій внутрішній світ 119 00:10:31,458 --> 00:10:35,583 Ти сказала мені Що хочеш на мене розраховувати 120 00:10:35,666 --> 00:10:39,208 -Нам не варто більше бачитись. -Чому ні? 121 00:10:39,291 --> 00:10:44,375 А потім ти кажеш, що нам краще залишитись просто друзями 122 00:10:45,125 --> 00:10:47,250 Ти сказала мені, що ніколи 123 00:10:47,958 --> 00:10:51,708 Не судила б книжку по обкладинці 124 00:10:51,791 --> 00:10:57,916 А потім ти кажеш, що нам краще залишитись просто друзями 125 00:10:58,875 --> 00:11:01,583 Я стою і дивлюся на себе в дзеркало 126 00:11:01,666 --> 00:11:06,125 Невже це тому, що я недостатньо вродливий для тебе? 127 00:11:06,208 --> 00:11:11,458 Я все ще хочу тримати тебе за руку 128 00:11:12,625 --> 00:11:17,875 Я постійно кажу собі Мені вже час відпустити минуле і жити далі 129 00:11:17,958 --> 00:11:21,000 А тепер кажи, як зняти твоє закляття. 130 00:11:21,625 --> 00:11:23,375 Або... 131 00:11:28,708 --> 00:11:31,041 Зняти закляття простіше, ніж ти думаєш. 132 00:11:31,625 --> 00:11:33,916 Достатньо одного поцілунку, і все. 133 00:11:34,791 --> 00:11:37,500 Весь цей час ніхто так і не зміг второпати. 134 00:11:37,583 --> 00:11:41,291 Бо ж ніхто ніколи не хотів цілувати прокляту людину. 135 00:11:41,375 --> 00:11:43,166 Я - ДЗЕРКАЛО 136 00:11:43,250 --> 00:11:46,041 Виходить, кохання - просто брехня. 137 00:11:46,125 --> 00:11:47,791 До мене повернулась краса. 138 00:11:50,208 --> 00:11:51,625 Ти такий милий! 139 00:11:51,708 --> 00:11:53,541 -Я тебе люблю. -Я тебе теж! 140 00:11:54,458 --> 00:11:55,750 {\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ДАЛІ. 141 00:11:55,833 --> 00:12:00,833 {\an8}Тепер, коли все знову стало нормальним, я б залишився і народив дитину, якщо можна. 142 00:12:01,500 --> 00:12:04,958 На Далі завжди дотримуються свого слова. 143 00:12:05,041 --> 00:12:07,125 Ми даємо тобі човен, як ти просив. 144 00:12:07,791 --> 00:12:12,333 Дякую, але зовсім необов'язково було давати такий самий човен, як в мене був. 145 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 Щасливої дороги! Бувай! 146 00:12:16,916 --> 00:12:21,458 Навчиш мене співати? Твоя музика неймовірно зворушлива. 147 00:12:22,208 --> 00:12:25,333 Нема питань. Дякую за нову гітару. 148 00:12:26,041 --> 00:12:30,958 Як ти міг? Так просто втекти? Кинути нас, навіть не попрощавшись? 149 00:12:31,916 --> 00:12:34,250 Я пливу в небезпечне місце. Я не хочу... 150 00:12:34,333 --> 00:12:35,166 Маячня! 151 00:12:35,250 --> 00:12:37,375 Як би ти переміг Принца без мене? 152 00:12:37,458 --> 00:12:39,458 Думаєш, ти вже такий дорослий? 153 00:12:39,541 --> 00:12:43,250 Якщо помреш, хто буде виплачувати борг лікареві? 154 00:12:43,958 --> 00:12:47,000 Гаразд, ну добре. Давай розповім, що до чого. 155 00:12:47,083 --> 00:12:49,916 У той день вчитель пані Цвіт Сливи сказав мені... 156 00:14:16,625 --> 00:14:20,791 Коли ти поїхав з острова, всі наймані вбивці зникли з нього теж. 157 00:14:21,958 --> 00:14:24,583 У мене погане відчуття щодо цього. 158 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 Є ще одна причина, чому я вирішив пливти у Сюань-У. 159 00:14:30,958 --> 00:14:34,833 -Справа у твоєму минулому, так? -Так. 160 00:14:35,583 --> 00:14:40,791 Я нічого не пам'ятаю, але я відчуваю, що можу знайти там відповіді. 161 00:14:42,333 --> 00:14:43,541 Вирушаймо туди разом. 162 00:14:44,250 --> 00:14:47,291 Я, Дай Бо, володію всіма знаннями про все. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,250 І те правда. 164 00:14:49,833 --> 00:14:51,791 То ти з собою нічого не брав? 165 00:14:55,166 --> 00:14:58,125 Нічого собі, Сяо Фею, я й не знав, що ти так можеш!