1 00:00:24,416 --> 00:00:27,791 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:27,875 --> 00:00:33,625 "المهمة الرابعة: رقّة رجل قاس" 3 00:00:45,541 --> 00:00:48,041 "يوم غادر (سفن) الجزيرة" 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 "جزيرة (فاشن)" 5 00:01:06,166 --> 00:01:09,083 عجبًا! أنت جميلة. 6 00:01:09,166 --> 00:01:12,875 لا عجب أن الحلّاق وقع في حبك. 7 00:01:20,500 --> 00:01:23,708 لكن لا داعي لأن تنتظريه. لقد رحل. 8 00:01:28,250 --> 00:01:32,625 أيعني هذا أن معلمك هو من رتّب لهذا الموعد، 9 00:01:33,333 --> 00:01:34,791 أم ماذا؟ 10 00:01:35,708 --> 00:01:39,416 لا تُوجد جوائز على هذه الجزيرة. لم لا تعودين إلى "شوانوو"؟ 11 00:01:40,041 --> 00:01:42,958 صفعني المعلم آخر مرة. 12 00:01:43,041 --> 00:01:45,583 تطلّب الأمر أيامًا كي أُشفى. 13 00:01:45,666 --> 00:01:49,875 كما أن عليّ إيجاد رجل ليعود معي. 14 00:01:49,958 --> 00:01:52,500 سمعت أن طائفة "الطير المحلّق" تطاردك 15 00:01:52,583 --> 00:01:54,750 لأنك سرقت كتبهم القديمة عن الكونغ فو. 16 00:01:56,166 --> 00:01:59,583 لا أريد الحديث عن الأمر. هذه هي طبيعة الرجال. 17 00:02:00,541 --> 00:02:03,458 يديرون لك ظهورهم عندما يعجزون عن استغلالك. 18 00:02:10,000 --> 00:02:16,083 989، 990، 991، 992، 993، 994، 19 00:02:16,166 --> 00:02:19,750 995، 996، 997... 20 00:02:19,833 --> 00:02:22,916 - يا أخي الصغير، تبدو قويًا. - 998، 999... 21 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 هل لي أن أسألك... 22 00:02:25,083 --> 00:02:26,708 أرجوك لا تقاطعيني خلال تمريني. 23 00:02:26,791 --> 00:02:29,375 1، 2، 3، 4، 5... 24 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 "بعد مرور ساعة" 25 00:02:31,000 --> 00:02:32,625 ...999، 1000. 26 00:02:32,708 --> 00:02:36,125 ماذا؟ أنت القاتلة المأجورة الطائرة، ألست كذلك؟ 27 00:02:36,208 --> 00:02:38,625 لماذا هاجمتني خلسة في وضح النهار؟ 28 00:02:40,583 --> 00:02:44,500 كيف أهاجم شخصًا قويًا مثلك خلسة؟ 29 00:02:45,166 --> 00:02:47,791 أريد توظيفك كحارسي الشخصي. 30 00:02:56,291 --> 00:02:59,500 أنت شريرة. لن أعمل لصالحك. 31 00:03:00,583 --> 00:03:04,458 ما مدى غباء هذا الشاب؟ لا يقبل بالإغراء ولا بالمال. 32 00:03:04,541 --> 00:03:06,916 هل عليّ اختلاق قصة حزينة؟ 33 00:03:08,208 --> 00:03:10,625 في الواقع، كان ماضيّ تعيسًا. 34 00:03:11,125 --> 00:03:13,958 قُبض على عائلتي بأسرها. 35 00:03:14,041 --> 00:03:16,500 أجبرني الخاطفون على أن أصبح قاتلة مأجورة، 36 00:03:16,583 --> 00:03:19,083 وإلا فإنهم كانوا سيقتلونهم. 37 00:03:19,166 --> 00:03:21,958 أريد فقط أن أعود لزيارة عائلتي. 38 00:03:22,041 --> 00:03:26,250 قالوا إنك تعمل كحارس شخصي بعد الانتهاء من تأدية واجبك. 39 00:03:26,833 --> 00:03:29,166 هذه كل النقود التي أملكها. 40 00:03:29,708 --> 00:03:32,750 هلا تقدّم لي خدمة رجاءً؟ 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,708 أترون؟ النقود تحرّك كل شيء. 42 00:03:46,458 --> 00:03:48,000 سأقبل بهذه المهمة. 43 00:03:51,750 --> 00:03:55,916 أتقاضى 150 يوانًا يوميًا عن عملي كحارس شخصي إن لم توفّري الطعام. 44 00:03:56,000 --> 00:04:00,458 عليك الدفع يوميًا. وسأردّ لك النقود كلها إن أصابك أذى خلال المهمة. 45 00:04:01,541 --> 00:04:05,375 متى ستغادرين؟ سأطلب إجازة من فريقي الأمني. 46 00:04:07,750 --> 00:04:09,916 مهلًا. إلى أين سنذهب؟ 47 00:04:14,291 --> 00:04:17,500 فيلا مرتفعات "زهرة الخوخ" في بلاد "شوانوو". 48 00:05:19,166 --> 00:05:21,958 بلاد "شوانوو" تقع تحت حراسة مشددة. 49 00:05:22,041 --> 00:05:24,750 لا يُرحّب بالأجانب الذين لا يحملون تأشيرة دخول. 50 00:05:24,833 --> 00:05:27,125 عليّ إدخالك عبر هذا النفق السرّي. 51 00:05:27,833 --> 00:05:31,750 لا تخبر أحدًا عن هذا. مفهوم؟ 52 00:05:31,833 --> 00:05:34,041 هل يعني هذا إذًا أننا مسافران بالتهريب؟ 53 00:05:34,125 --> 00:05:35,583 - لا. - حسنًا. 54 00:05:36,666 --> 00:05:41,625 "الغطس ممنوع" 55 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 "(تشكنز ديلي)" 56 00:05:59,833 --> 00:06:00,708 انتظري! 57 00:06:05,541 --> 00:06:09,541 لم يتحول لون هذه الإبرة الفضية إلى الأسود. لا يُوجد سم. لا بأس بأن تأكلي. 58 00:06:09,625 --> 00:06:14,291 أيها السيد الحارس الأمني، لم لا تنضمّ إليّ ويمكننا الأكل معًا؟ 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,833 يتخلّى المرء عن حذره عندما يأكل. 60 00:06:17,916 --> 00:06:20,208 أنا أحميك حتى يمكنك الاستمتاع بطعامك. 61 00:06:23,791 --> 00:06:30,250 مرحبًا أيتها الجميلة، هل تأكلين بمفردك؟ هل تودين الانضمام إليّ لاحتساء الشراب؟ 62 00:06:31,000 --> 00:06:33,666 لنر ما يستطيع هذا الشاب ذو الشعر الأملس فعله. 63 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 ارحل من هنا! 64 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 أتريد لعب دور البطل؟ 65 00:06:49,208 --> 00:06:50,208 اضرباه! 66 00:06:55,666 --> 00:06:57,583 "العذرية التي لا تُقهر" 67 00:07:00,125 --> 00:07:02,458 لا تلجؤوا إلى العنف. دعونا نناقش الأمر. 68 00:07:07,166 --> 00:07:10,083 أتساءل إن كانت قدراته ستصمد أمام سيف ذلك الرجل. 69 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 لنغادر المكان! إنهم أعضاء "الطير المحلّق". 70 00:07:50,458 --> 00:07:52,583 أنا خائف جدًا! 71 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 "السيف الذي لا يُقهر" 72 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 إلى أين يأخذان الفتاة؟ 73 00:08:31,041 --> 00:08:33,125 خذني إلى هناك إن أردت البقاء حيًا! 74 00:08:34,583 --> 00:08:38,500 "طائفة (الطير المحلّق)" 75 00:08:44,083 --> 00:08:48,333 سرقت هذه الساقطة الكتاب القديم لطائفة "الطير المحلّق". 76 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 إنها تعبث وتجلب لنا العار! 77 00:08:59,833 --> 00:09:03,000 حين كنت تخطب ودّي، وعدت بأن تعطيني كل شيء. 78 00:09:03,083 --> 00:09:04,625 "(باي زهوكجا)، كبير متدربي الطائفة" 79 00:09:04,708 --> 00:09:06,833 - أما الآن... - اصمتي! 80 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 حثالة. 81 00:09:17,583 --> 00:09:19,083 يا لك من مزعجة... 82 00:09:19,166 --> 00:09:22,625 بعد أن غاب القائد، أنا المسؤول. 83 00:09:22,708 --> 00:09:25,625 - اقتلها. - سمعت الرجل. اقتلها! 84 00:09:31,125 --> 00:09:33,000 يا كبير المتدربين! انتبه! 85 00:09:34,916 --> 00:09:37,000 يُوجد رجل في الخارج أنزل اللافتة... 86 00:09:45,916 --> 00:09:49,583 "طائفة (الطير المحلّق)" 87 00:09:51,291 --> 00:09:55,083 عجبًا، هل هذا حبيبك الجديد؟ 88 00:09:55,166 --> 00:09:58,041 أنا أكثر وسامة منه بكثير! لماذا اخترته بدلًا مني؟ 89 00:09:58,125 --> 00:10:00,291 يا كبير المتدربين، لقد كشفت السر. 90 00:10:35,625 --> 00:10:37,375 {\an8}"كبير المتدربين: اضربوه حتى الموت!" 91 00:10:39,875 --> 00:10:40,750 "الاسم: (هي داتشون)" 92 00:10:40,833 --> 00:10:42,916 "القدرة: العذرية التي لا تُقهر" 93 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 "عذرية لا تُقهر" 94 00:10:56,500 --> 00:11:00,333 "قعقعة سيوف!" 95 00:11:02,291 --> 00:11:03,708 ما سبب قوته الشديدة؟ 96 00:11:17,375 --> 00:11:20,750 "قعقعة سيوف!" 97 00:11:40,958 --> 00:11:46,500 حتى أكثر الأجساد قوّة يتأذى أمام هجوم غاشم. 98 00:11:52,250 --> 00:11:55,625 أبي، ضايقني أحدهم. 99 00:11:56,208 --> 00:11:59,666 - إذًا يجب أن تدافعي عن نفسك. - لا، لا أريد الدفاع عن نفسي. 100 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 أريد أن يحميني أبي. 101 00:12:29,833 --> 00:12:32,291 أنا... منهك... 102 00:12:51,541 --> 00:12:56,000 أنت تنزف. لقد زالت حصانتك، صحيح؟ 103 00:12:59,958 --> 00:13:03,708 لا. استُنزفت قوتي الداخلية ولا أستطيع استخدام حصانتي. 104 00:13:03,791 --> 00:13:05,541 تراجعوا جميعًا. 105 00:13:06,291 --> 00:13:11,625 وانظروا كيف أبيد هذا الرجل ذا الشعر الأملس. 106 00:13:19,000 --> 00:13:20,166 ماذا؟ 107 00:13:56,208 --> 00:13:59,083 إنه صلب جدًا. لنر ما يحدث إن رميته من السماء. 108 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 {\an8}"التثبيت بصلابة الذهب لسبعة أيام" 109 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 أرجوك لا تقتلني. 110 00:14:50,791 --> 00:14:53,125 لم أسرق أي شيء من طائفتكم. 111 00:14:53,208 --> 00:14:57,250 كان هذا الكتاب هدية من كبير متدربيكم حين حاول خطب ودّي، 112 00:14:57,791 --> 00:14:59,208 لكم أن تصدّقوا أو لا. 113 00:15:00,166 --> 00:15:02,708 - هل تصدّقني؟ - أجل. 114 00:15:05,291 --> 00:15:07,125 {\an8}"الطيران بجناحين وهميين طائفة (الطير المحلّق)" 115 00:15:09,208 --> 00:15:12,125 انتظري لحظة. يجب أن تكون هناك خاتمة هنا. 116 00:15:12,208 --> 00:15:13,250 "طائفة (الطير المحلّق)" 117 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 "رجل حديدي ذو ذهن رقيق" 118 00:15:19,625 --> 00:15:24,000 يا أخي الصغير، أثرت إعجابي للتو. 119 00:15:24,083 --> 00:15:26,875 تعلّمت كل هذا من مسلسل متلفز. 120 00:15:27,625 --> 00:15:29,708 هل تعلّمت أيضًا من المسلسل المتلفز 121 00:15:30,958 --> 00:15:35,041 أنه عليك أن تعانق الفتاة المصابة أيضًا؟ 122 00:15:35,125 --> 00:15:38,291 تماشيًا مع الفصل 5، البند 3.6 من دستور الحراس الشخصيين، 123 00:15:38,375 --> 00:15:41,583 يجب أن أتفادى أي اتصال جسدي مع الزبائن من النساء. 124 00:15:49,000 --> 00:15:51,916 أنت مصابة، سأردّ لك نقودك. 125 00:15:54,000 --> 00:15:58,666 عمل الحارس الشخصي لا يبعث على الاسترخاء ولا يدرّ مالًا كثيرًا. 126 00:15:59,916 --> 00:16:04,625 هل فكرت يومًا في أن تكون مدرّب لياقة بدنية أو ما شابه؟ 127 00:16:05,250 --> 00:16:10,416 حين درست في أكاديمية الحراس الشخصيين، قال لي مدرّسي، 128 00:16:11,291 --> 00:16:15,375 "الحارس الشخصي يشبه مظلة غير ملحوظة. 129 00:16:16,333 --> 00:16:20,500 بالكاد تفكر فيها، لكنها تصبح مهمة حين يهطل المطر." 130 00:16:32,208 --> 00:16:34,833 الآن، أنا مظلتك. 131 00:18:20,916 --> 00:18:25,916 ترجمة باسل بشور