1 00:00:24,416 --> 00:00:27,791 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:27,875 --> 00:00:33,625 MISSION 4 - EN HÅRD MANDS FØLSOMHED 3 00:00:45,541 --> 00:00:48,041 DAGEN, DA SYV FORLOD ØEN 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 ØMODE 5 00:01:06,166 --> 00:01:09,083 Wow! Smukt. 6 00:01:09,166 --> 00:01:12,875 Jeg forstår, frisøren faldt for dig. 7 00:01:20,500 --> 00:01:23,708 Du behøver ikke vente på ham. Han er rejst. 8 00:01:28,250 --> 00:01:32,625 Var daten også arrangeret af din mester, 9 00:01:33,333 --> 00:01:34,791 eller hvad? 10 00:01:35,708 --> 00:01:39,416 Der er ingen dusørjagt på øen. Hvorfor tager du ikke tilbage til Xuanwu? 11 00:01:40,041 --> 00:01:42,958 Mester slog mig sidste gang. 12 00:01:43,041 --> 00:01:45,583 Det tog dage at hele. 13 00:01:45,666 --> 00:01:49,875 I øvrigt må jeg finde en mand at tage tilbage med mig. 14 00:01:49,958 --> 00:01:52,500 Jeg forstår, at Flyvende fugl-sekten jagter dig, 15 00:01:52,583 --> 00:01:54,750 fordi du stjal deres gamle kung fu-bøger. 16 00:01:56,166 --> 00:01:59,583 Jeg vil ikke tale om det. Sådan er mænd. 17 00:02:00,541 --> 00:02:03,458 De vender ryggen til en, hvis de ikke kan forføre en. 18 00:02:10,000 --> 00:02:16,083 989, 990, 991, 992, 993, 994, 19 00:02:16,166 --> 00:02:19,750 995, 996, 997... 20 00:02:19,833 --> 00:02:22,916 - Lillebror, du ser så stærk ud. - ...998, 999... 21 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Må jeg spørge... 22 00:02:25,083 --> 00:02:26,708 Forstyr ikke under min træning. 23 00:02:26,791 --> 00:02:29,375 En, to, tre, fire, fem... 24 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 EN TIME SENERE 25 00:02:31,000 --> 00:02:32,625 ...999, 1.000. 26 00:02:32,708 --> 00:02:36,125 Hvad? Du er den flyvende kvindelige morder, ikke? 27 00:02:36,208 --> 00:02:38,625 Hvorfor sneg du dig ind på mig på højlys dag? 28 00:02:40,583 --> 00:02:44,500 Hvordan snige sig ind på en så stærk som dig? 29 00:02:45,166 --> 00:02:47,791 Jeg vil bare gerne hyre dig som bodyguard. 30 00:02:56,291 --> 00:02:59,500 Du er skurken. Jeg arbejder ikke for dig. 31 00:03:00,583 --> 00:03:04,458 Hvor dum er han? Hverken smiger eller penge virkede. 32 00:03:04,541 --> 00:03:06,916 Skal jeg finde på en trist historie? 33 00:03:08,208 --> 00:03:10,625 Faktisk har jeg en skrækkelig fortid. 34 00:03:11,125 --> 00:03:13,958 Hele min familie blev fanget. 35 00:03:14,041 --> 00:03:16,500 Kidnapperne tvang mig til at blive morder, 36 00:03:16,583 --> 00:03:19,083 ellers ville de slå dem ihjel. 37 00:03:19,166 --> 00:03:21,958 Jeg vil bare tilbage til min familie. 38 00:03:22,041 --> 00:03:26,250 De siger, at du arbejder som bodyguard, når du har fri. 39 00:03:26,833 --> 00:03:29,166 Jeg har kun de penge. 40 00:03:29,708 --> 00:03:32,750 Vil du gøre mig den tjeneste? 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,708 Sådan. Penge styrer alt. 42 00:03:46,458 --> 00:03:48,000 Jeg tager jobbet. 43 00:03:51,750 --> 00:03:55,916 Jeg skal have 150 yuan om dagen, hvis mad ikke er inkluderet. 44 00:03:56,000 --> 00:04:00,458 Betaling dagligt. Fuld refusion, hvis du skades under missionen. 45 00:04:01,541 --> 00:04:05,375 Hvornår rejser du? Jeg beder om orlov fra mit vagthold. 46 00:04:07,750 --> 00:04:09,916 Hvor skal vi hen? 47 00:04:14,291 --> 00:04:17,500 Blommeblomstbjergvillaen i Xuanwu. 48 00:05:19,166 --> 00:05:21,958 Xuanwu er stærkt bevogtet. 49 00:05:22,041 --> 00:05:24,750 Fremmede uden visa er ikke velkomne. 50 00:05:24,833 --> 00:05:27,125 Jeg må snige dig ind gennem den hemmelige tunnel. 51 00:05:27,833 --> 00:05:31,750 Ikke et ord til nogen. Forstået? 52 00:05:31,833 --> 00:05:34,041 Betyder det, at vi er blinde passager? 53 00:05:34,125 --> 00:05:35,583 - Nej. - Okay. 54 00:05:36,666 --> 00:05:41,625 DYKNING FORBUDT 55 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 HR. KYLLINGS DELI 56 00:05:59,833 --> 00:06:00,708 Vent! 57 00:06:05,541 --> 00:06:09,541 Sølvnålen blev ikke sort. Ikke forgiftet. Det er okay at spise. 58 00:06:09,625 --> 00:06:14,291 Hr. sikkerhedsvagt, hvorfor spiser du ikke med mig? 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,833 Man sænker paraderne, når man spiser. 60 00:06:17,916 --> 00:06:20,208 Jeg beskytter dig, så du kan nyde din mad. 61 00:06:23,791 --> 00:06:30,250 Smukke, spiser du alene? Må jeg invitere på et glas? 62 00:06:31,000 --> 00:06:33,666 Lad os se, hvad denne plyshårede fyr er i stand til. 63 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Skrid! 64 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Vil du lege helt? 65 00:06:49,208 --> 00:06:50,208 Slå ham! 66 00:06:55,666 --> 00:06:57,583 UOVERVINDELIG JOMFRUELIGHED 67 00:07:00,125 --> 00:07:02,458 Skrid ikke til vold. Lad os tale om det. 68 00:07:07,166 --> 00:07:10,083 Gad vide, om hans evne kan overvinde mandens sværd. 69 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 Vi må væk! Det er de flyvende fugle. 70 00:07:50,458 --> 00:07:52,583 Jeg er så bange. 71 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 UOVERVINDELIGT SVÆRD 72 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 Hvor fører de pigen hen? 73 00:08:31,041 --> 00:08:33,125 Før mig dertil, hvis du vil overleve. 74 00:08:34,583 --> 00:08:38,500 FLYVENDE FUGL-SEKT 75 00:08:44,083 --> 00:08:48,333 Kællingen stjal Flyvende fugl-sekten gamle bøger. 76 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Hun bringer skam over os. 77 00:08:59,833 --> 00:09:03,000 Da du jagtede mig, lovede du at give mig alt. 78 00:09:03,083 --> 00:09:04,625 SENIORLÆRLING BAI ZHUOXIA 79 00:09:04,708 --> 00:09:06,833 - Men nu... - Klap i. 80 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Sludder. 81 00:09:17,583 --> 00:09:19,083 Du er en ulidelig... 82 00:09:19,166 --> 00:09:22,625 Nu da lederen er væk, har jeg ledelsen. 83 00:09:22,708 --> 00:09:25,625 - Dræb hende. - I hørte manden. Dræb hende! 84 00:09:31,125 --> 00:09:33,000 Seniorlærling! Pas på! 85 00:09:34,916 --> 00:09:37,000 En mand derude tog skiltet ned... 86 00:09:45,916 --> 00:09:49,583 FLYVENDE FUGL-SEKT 87 00:09:51,291 --> 00:09:55,083 Nå da, er det din nye kæreste? 88 00:09:55,166 --> 00:09:58,041 Jeg er flottere end ham. Hvorfor foretrak du ham? 89 00:09:58,125 --> 00:10:00,291 Seniorlærling, du talte over dig. 90 00:10:35,625 --> 00:10:37,375 {\an8}SENIORLÆRLING: TÆV HAM IHJEL! 91 00:10:39,875 --> 00:10:40,750 NAVN: HE DACHUN 92 00:10:40,833 --> 00:10:42,916 EVNE: UOVERVINDELIG USKYLD 93 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 UOVERVINDELIG 94 00:10:56,500 --> 00:11:00,333 ZING! 95 00:11:02,291 --> 00:11:03,708 Hvorfor er han så sej? 96 00:11:17,375 --> 00:11:20,750 ZING! 97 00:11:40,958 --> 00:11:46,500 Selv den mest uovervindelige krop kommer til skade i overvældende angreb. 98 00:11:52,250 --> 00:11:55,625 Far, man drillede mig. 99 00:11:56,208 --> 00:11:59,666 - Så skal du svare igen. - Nej, jeg vil ikke svare igen. 100 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 Jeg vil have fars beskyttelse. 101 00:12:29,833 --> 00:12:32,291 Jeg er... dødtræt. 102 00:12:51,541 --> 00:12:56,000 Du bløder. Er din uovervindelighed forsvundet? 103 00:12:59,958 --> 00:13:03,708 Åh nej. Min indre styrke er væk, og min uovervindelighed er ubrugelig. 104 00:13:03,791 --> 00:13:05,541 Træk jer tilbage. 105 00:13:06,291 --> 00:13:11,625 Og se, hvordan jeg ærefuldt jorder denne plyshårede fyr. 106 00:13:19,000 --> 00:13:20,166 Hvad? 107 00:13:56,208 --> 00:13:59,083 Han er sej. Jeg smider ham ned fra himlen. 108 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 {\an8}UBRYDELIG LÅS 109 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Slå mig ikke ihjel. 110 00:14:50,791 --> 00:14:53,125 Jeg har ikke stjålet noget fra jer. 111 00:14:53,208 --> 00:14:57,250 Bogen var en gave fra seniorlærling, da han jagtede mig, 112 00:14:57,791 --> 00:14:59,208 tro det eller ej. 113 00:15:00,166 --> 00:15:02,708 - Tror du mig? - Ja. 114 00:15:05,291 --> 00:15:07,125 {\an8}FLYV MAGISK FLYVENDE FUGL-SEKT 115 00:15:09,208 --> 00:15:12,125 Øjeblik. Der bør være en epilog. 116 00:15:12,208 --> 00:15:13,250 FLYVENDE FUGL-SEKT 117 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 EN JERNMAND MED ET VENLIGT SIND 118 00:15:19,625 --> 00:15:24,000 Lillebror, du har imponeret mig. 119 00:15:24,083 --> 00:15:26,875 Jeg lærte det i en tv-serie. 120 00:15:27,625 --> 00:15:29,708 Lærte du også, 121 00:15:30,958 --> 00:15:35,041 at du skulle kramme den sårede pige? 122 00:15:35,125 --> 00:15:38,291 I overensstemmelse med kapitel 5 i bodyguardloven 123 00:15:38,375 --> 00:15:41,583 skal jeg undgå fysisk kontakt med en kvindelig klient. 124 00:15:49,000 --> 00:15:51,916 Du er såret, så her er refunderingen. 125 00:15:54,000 --> 00:15:58,666 At være bodyguard er hverken afslappende eller lukrativt. 126 00:15:59,916 --> 00:16:04,625 Har du aldrig overvejet at blive fitnesstræner? 127 00:16:05,250 --> 00:16:10,416 Da jeg studerede på bodyguard-instituttet sagde min lærer: 128 00:16:11,291 --> 00:16:15,375 "En bodyguard er som en paraply." 129 00:16:16,333 --> 00:16:20,500 "Man bemærker den ikke, men den bliver vigtig, når det regner." 130 00:16:32,208 --> 00:16:34,833 Nu er jeg din paraply. 131 00:18:20,916 --> 00:18:25,916 Tekster af: Maria Kastberg