1
00:00:24,416 --> 00:00:27,791
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:27,875 --> 00:00:33,625
MISSION 4 - EN HÅRD MANDS FØLSOMHED
3
00:00:45,541 --> 00:00:48,041
DAGEN, DA SYV FORLOD ØEN
4
00:00:52,583 --> 00:00:54,583
ØMODE
5
00:01:06,166 --> 00:01:09,083
Wow! Smukt.
6
00:01:09,166 --> 00:01:12,875
Jeg forstår, frisøren faldt for dig.
7
00:01:20,500 --> 00:01:23,708
Du behøver ikke vente på ham.
Han er rejst.
8
00:01:28,250 --> 00:01:32,625
Var daten også arrangeret af din mester,
9
00:01:33,333 --> 00:01:34,791
eller hvad?
10
00:01:35,708 --> 00:01:39,416
Der er ingen dusørjagt på øen.
Hvorfor tager du ikke tilbage til Xuanwu?
11
00:01:40,041 --> 00:01:42,958
Mester slog mig sidste gang.
12
00:01:43,041 --> 00:01:45,583
Det tog dage at hele.
13
00:01:45,666 --> 00:01:49,875
I øvrigt må jeg finde en mand
at tage tilbage med mig.
14
00:01:49,958 --> 00:01:52,500
Jeg forstår,
at Flyvende fugl-sekten jagter dig,
15
00:01:52,583 --> 00:01:54,750
fordi du stjal deres gamle kung fu-bøger.
16
00:01:56,166 --> 00:01:59,583
Jeg vil ikke tale om det. Sådan er mænd.
17
00:02:00,541 --> 00:02:03,458
De vender ryggen til en,
hvis de ikke kan forføre en.
18
00:02:10,000 --> 00:02:16,083
989, 990, 991, 992, 993, 994,
19
00:02:16,166 --> 00:02:19,750
995, 996, 997...
20
00:02:19,833 --> 00:02:22,916
- Lillebror, du ser så stærk ud.
- ...998, 999...
21
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Må jeg spørge...
22
00:02:25,083 --> 00:02:26,708
Forstyr ikke under min træning.
23
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
En, to, tre, fire, fem...
24
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
EN TIME SENERE
25
00:02:31,000 --> 00:02:32,625
...999, 1.000.
26
00:02:32,708 --> 00:02:36,125
Hvad? Du er den flyvende
kvindelige morder, ikke?
27
00:02:36,208 --> 00:02:38,625
Hvorfor sneg du dig ind på mig
på højlys dag?
28
00:02:40,583 --> 00:02:44,500
Hvordan snige sig ind
på en så stærk som dig?
29
00:02:45,166 --> 00:02:47,791
Jeg vil bare gerne hyre dig som bodyguard.
30
00:02:56,291 --> 00:02:59,500
Du er skurken. Jeg arbejder ikke for dig.
31
00:03:00,583 --> 00:03:04,458
Hvor dum er han?
Hverken smiger eller penge virkede.
32
00:03:04,541 --> 00:03:06,916
Skal jeg finde på en trist historie?
33
00:03:08,208 --> 00:03:10,625
Faktisk har jeg en skrækkelig fortid.
34
00:03:11,125 --> 00:03:13,958
Hele min familie blev fanget.
35
00:03:14,041 --> 00:03:16,500
Kidnapperne tvang mig til at blive morder,
36
00:03:16,583 --> 00:03:19,083
ellers ville de slå dem ihjel.
37
00:03:19,166 --> 00:03:21,958
Jeg vil bare tilbage til min familie.
38
00:03:22,041 --> 00:03:26,250
De siger, at du arbejder som bodyguard,
når du har fri.
39
00:03:26,833 --> 00:03:29,166
Jeg har kun de penge.
40
00:03:29,708 --> 00:03:32,750
Vil du gøre mig den tjeneste?
41
00:03:41,958 --> 00:03:44,708
Sådan. Penge styrer alt.
42
00:03:46,458 --> 00:03:48,000
Jeg tager jobbet.
43
00:03:51,750 --> 00:03:55,916
Jeg skal have 150 yuan om dagen,
hvis mad ikke er inkluderet.
44
00:03:56,000 --> 00:04:00,458
Betaling dagligt. Fuld refusion,
hvis du skades under missionen.
45
00:04:01,541 --> 00:04:05,375
Hvornår rejser du?
Jeg beder om orlov fra mit vagthold.
46
00:04:07,750 --> 00:04:09,916
Hvor skal vi hen?
47
00:04:14,291 --> 00:04:17,500
Blommeblomstbjergvillaen i Xuanwu.
48
00:05:19,166 --> 00:05:21,958
Xuanwu er stærkt bevogtet.
49
00:05:22,041 --> 00:05:24,750
Fremmede uden visa er ikke velkomne.
50
00:05:24,833 --> 00:05:27,125
Jeg må snige dig ind
gennem den hemmelige tunnel.
51
00:05:27,833 --> 00:05:31,750
Ikke et ord til nogen. Forstået?
52
00:05:31,833 --> 00:05:34,041
Betyder det, at vi er blinde passager?
53
00:05:34,125 --> 00:05:35,583
- Nej.
- Okay.
54
00:05:36,666 --> 00:05:41,625
DYKNING FORBUDT
55
00:05:53,166 --> 00:05:55,500
HR. KYLLINGS DELI
56
00:05:59,833 --> 00:06:00,708
Vent!
57
00:06:05,541 --> 00:06:09,541
Sølvnålen blev ikke sort.
Ikke forgiftet. Det er okay at spise.
58
00:06:09,625 --> 00:06:14,291
Hr. sikkerhedsvagt,
hvorfor spiser du ikke med mig?
59
00:06:15,250 --> 00:06:17,833
Man sænker paraderne, når man spiser.
60
00:06:17,916 --> 00:06:20,208
Jeg beskytter dig, så du kan nyde din mad.
61
00:06:23,791 --> 00:06:30,250
Smukke, spiser du alene?
Må jeg invitere på et glas?
62
00:06:31,000 --> 00:06:33,666
Lad os se,
hvad denne plyshårede fyr er i stand til.
63
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Skrid!
64
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Vil du lege helt?
65
00:06:49,208 --> 00:06:50,208
Slå ham!
66
00:06:55,666 --> 00:06:57,583
UOVERVINDELIG JOMFRUELIGHED
67
00:07:00,125 --> 00:07:02,458
Skrid ikke til vold. Lad os tale om det.
68
00:07:07,166 --> 00:07:10,083
Gad vide, om hans evne
kan overvinde mandens sværd.
69
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Vi må væk!
Det er de flyvende fugle.
70
00:07:50,458 --> 00:07:52,583
Jeg er så bange.
71
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
UOVERVINDELIGT SVÆRD
72
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Hvor fører de pigen hen?
73
00:08:31,041 --> 00:08:33,125
Før mig dertil, hvis du vil overleve.
74
00:08:34,583 --> 00:08:38,500
FLYVENDE FUGL-SEKT
75
00:08:44,083 --> 00:08:48,333
Kællingen stjal
Flyvende fugl-sekten gamle bøger.
76
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Hun bringer skam over os.
77
00:08:59,833 --> 00:09:03,000
Da du jagtede mig,
lovede du at give mig alt.
78
00:09:03,083 --> 00:09:04,625
SENIORLÆRLING BAI ZHUOXIA
79
00:09:04,708 --> 00:09:06,833
- Men nu...
- Klap i.
80
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Sludder.
81
00:09:17,583 --> 00:09:19,083
Du er en ulidelig...
82
00:09:19,166 --> 00:09:22,625
Nu da lederen er væk, har jeg ledelsen.
83
00:09:22,708 --> 00:09:25,625
- Dræb hende.
- I hørte manden. Dræb hende!
84
00:09:31,125 --> 00:09:33,000
Seniorlærling! Pas på!
85
00:09:34,916 --> 00:09:37,000
En mand derude tog skiltet ned...
86
00:09:45,916 --> 00:09:49,583
FLYVENDE FUGL-SEKT
87
00:09:51,291 --> 00:09:55,083
Nå da, er det din nye kæreste?
88
00:09:55,166 --> 00:09:58,041
Jeg er flottere end ham.
Hvorfor foretrak du ham?
89
00:09:58,125 --> 00:10:00,291
Seniorlærling, du talte over dig.
90
00:10:35,625 --> 00:10:37,375
{\an8}SENIORLÆRLING: TÆV HAM IHJEL!
91
00:10:39,875 --> 00:10:40,750
NAVN: HE DACHUN
92
00:10:40,833 --> 00:10:42,916
EVNE: UOVERVINDELIG USKYLD
93
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
UOVERVINDELIG
94
00:10:56,500 --> 00:11:00,333
ZING!
95
00:11:02,291 --> 00:11:03,708
Hvorfor er han så sej?
96
00:11:17,375 --> 00:11:20,750
ZING!
97
00:11:40,958 --> 00:11:46,500
Selv den mest uovervindelige krop
kommer til skade i overvældende angreb.
98
00:11:52,250 --> 00:11:55,625
Far, man drillede mig.
99
00:11:56,208 --> 00:11:59,666
- Så skal du svare igen.
- Nej, jeg vil ikke svare igen.
100
00:11:59,750 --> 00:12:02,208
Jeg vil have fars beskyttelse.
101
00:12:29,833 --> 00:12:32,291
Jeg er... dødtræt.
102
00:12:51,541 --> 00:12:56,000
Du bløder.
Er din uovervindelighed forsvundet?
103
00:12:59,958 --> 00:13:03,708
Åh nej. Min indre styrke er væk,
og min uovervindelighed er ubrugelig.
104
00:13:03,791 --> 00:13:05,541
Træk jer tilbage.
105
00:13:06,291 --> 00:13:11,625
Og se, hvordan jeg ærefuldt
jorder denne plyshårede fyr.
106
00:13:19,000 --> 00:13:20,166
Hvad?
107
00:13:56,208 --> 00:13:59,083
Han er sej. Jeg smider ham ned fra himlen.
108
00:14:20,625 --> 00:14:23,083
{\an8}UBRYDELIG LÅS
109
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Slå mig ikke ihjel.
110
00:14:50,791 --> 00:14:53,125
Jeg har ikke stjålet noget fra jer.
111
00:14:53,208 --> 00:14:57,250
Bogen var en gave fra seniorlærling,
da han jagtede mig,
112
00:14:57,791 --> 00:14:59,208
tro det eller ej.
113
00:15:00,166 --> 00:15:02,708
- Tror du mig?
- Ja.
114
00:15:05,291 --> 00:15:07,125
{\an8}FLYV MAGISK
FLYVENDE FUGL-SEKT
115
00:15:09,208 --> 00:15:12,125
Øjeblik. Der bør være en epilog.
116
00:15:12,208 --> 00:15:13,250
FLYVENDE FUGL-SEKT
117
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
EN JERNMAND MED ET VENLIGT SIND
118
00:15:19,625 --> 00:15:24,000
Lillebror, du har imponeret mig.
119
00:15:24,083 --> 00:15:26,875
Jeg lærte det i en tv-serie.
120
00:15:27,625 --> 00:15:29,708
Lærte du også,
121
00:15:30,958 --> 00:15:35,041
at du skulle kramme den sårede pige?
122
00:15:35,125 --> 00:15:38,291
I overensstemmelse med kapitel 5
i bodyguardloven
123
00:15:38,375 --> 00:15:41,583
skal jeg undgå fysisk kontakt
med en kvindelig klient.
124
00:15:49,000 --> 00:15:51,916
Du er såret, så her er refunderingen.
125
00:15:54,000 --> 00:15:58,666
At være bodyguard er
hverken afslappende eller lukrativt.
126
00:15:59,916 --> 00:16:04,625
Har du aldrig overvejet
at blive fitnesstræner?
127
00:16:05,250 --> 00:16:10,416
Da jeg studerede
på bodyguard-instituttet sagde min lærer:
128
00:16:11,291 --> 00:16:15,375
"En bodyguard er som en paraply."
129
00:16:16,333 --> 00:16:20,500
"Man bemærker den ikke,
men den bliver vigtig, når det regner."
130
00:16:32,208 --> 00:16:34,833
Nu er jeg din paraply.
131
00:18:20,916 --> 00:18:25,916
Tekster af: Maria Kastberg