1 00:00:24,416 --> 00:00:27,791 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:27,875 --> 00:00:33,625 TEHTÄVÄ 4 KOVAN MIEHEN HELLYYS 3 00:00:45,541 --> 00:00:48,041 PÄIVÄ, JOLLOIN SEVEN LÄHTI SAARELTA 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 SAAREN MUOTI 5 00:01:06,166 --> 00:01:09,083 Vau! Kaunista. 6 00:01:09,166 --> 00:01:12,875 Ei ihme, että parturi rakastui sinuun. 7 00:01:20,500 --> 00:01:23,708 Mutta häntä ei tarvitse odottaa. Hän lähti. 8 00:01:28,250 --> 00:01:32,625 Järjestikö mestarisi myös nämä treffit? 9 00:01:33,333 --> 00:01:34,791 Tai mitä? 10 00:01:35,708 --> 00:01:39,416 Saarella ei luvata palkkioita. Miksi et palaa Xuanwuhun? 11 00:01:40,041 --> 00:01:42,958 Mestari läimäytti minua viimeksi. 12 00:01:43,041 --> 00:01:45,583 Sen paraneminen kesti päiviä. 13 00:01:45,666 --> 00:01:49,875 Ja minun pitää löytää mies, jonka kanssa palata. 14 00:01:49,958 --> 00:01:52,500 Kuulin, että Lentävän linnun lahko jahtaa sinua, 15 00:01:52,583 --> 00:01:54,750 koska varastit ikivanhoja kungfu-kirjoja. 16 00:01:56,166 --> 00:01:59,583 En halua puhua siitä. Miehet ovat sellaisia. 17 00:02:00,541 --> 00:02:03,458 He kääntävät selkänsä, kun eivät voi käyttää toista hyväksi. 18 00:02:10,000 --> 00:02:16,083 989, 990, 991, 992, 993, 994, 19 00:02:16,166 --> 00:02:19,750 995, 996, 997... 20 00:02:19,833 --> 00:02:22,916 Pikkuveli, näytät tosi vahvalta. - ...998, 999... 21 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Voinko kysyä... 22 00:02:25,083 --> 00:02:26,708 Älä keskeytä treeniäni. 23 00:02:26,791 --> 00:02:29,375 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi... 24 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 TUNTIA MYÖHEMMIN 25 00:02:31,000 --> 00:02:32,625 ...999, 1 000. 26 00:02:32,708 --> 00:02:36,125 Mitä? Olet se lentävä naissalamurhaaja, eikö? 27 00:02:36,208 --> 00:02:38,625 Miksi kävit kimppuuni keskellä päivää? 28 00:02:40,583 --> 00:02:44,500 Miten voisin käydä jonkun noin vahvan kimppuun? 29 00:02:45,166 --> 00:02:47,791 Haluan palkata sinut henkivartijakseni. 30 00:02:56,291 --> 00:02:59,500 Olet pahis. En tee töitä sinulle. 31 00:03:00,583 --> 00:03:04,458 Onko hän ihan tyhmä? En saanut häntä viettelyllä enkä rahalla. 32 00:03:04,541 --> 00:03:06,916 Pitääkö keksiä jokin tarina? 33 00:03:08,208 --> 00:03:10,625 Minulla on kauhea menneisyys. 34 00:03:11,125 --> 00:03:13,958 Koko perheeni vangittiin. 35 00:03:14,041 --> 00:03:16,500 Meidät pakotettiin salamurhaajiksi. 36 00:03:16,583 --> 00:03:19,083 Muuten meidät olisi tapettu. 37 00:03:19,166 --> 00:03:21,958 Haluan vain päästä käymään perheeni luona. 38 00:03:22,041 --> 00:03:26,250 Kuulin, että olet henkivartija muiden töiden lomassa. 39 00:03:26,833 --> 00:03:29,166 Tässä ovat kaikki rahani. 40 00:03:29,708 --> 00:03:32,750 Voisitko tehdä minulle palveluksen? 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,708 Huomaatko? Rahalla saa. 42 00:03:46,458 --> 00:03:48,000 Otan tehtävän vastaan. 43 00:03:51,750 --> 00:03:55,916 Veloitan 150 yuania päivässä, jos en saa ruokaa töissä. 44 00:03:56,000 --> 00:04:00,458 Maksu päivittäin. Rahan saa takaisin, jos sinulle sattuu jotain. 45 00:04:01,541 --> 00:04:05,375 Milloin lähdet? Pyydän vapaata vartiointitiimiltäni. 46 00:04:07,750 --> 00:04:09,916 Hei. Mihin olemme menossa? 47 00:04:14,291 --> 00:04:17,500 Luumunkukkakukkulalle Xuanwuhun. 48 00:05:19,166 --> 00:05:21,958 Xuanwu on tarkasti vartioitu. 49 00:05:22,041 --> 00:05:24,750 Ulkomaalaiset tarvitsevat viisumin. 50 00:05:24,833 --> 00:05:27,125 Vien sinut salaisen tunnelin kautta. 51 00:05:27,833 --> 00:05:31,750 Älä hiisku tästä. Ymmärrätkö? 52 00:05:31,833 --> 00:05:34,041 Olemmeko siis salamatkustajia? 53 00:05:34,125 --> 00:05:35,583 Emme. - Hyvä on. 54 00:05:36,666 --> 00:05:41,625 SUKELTAMINEN KIELLETTY 55 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 HRA KANAN KAHVILA 56 00:05:59,833 --> 00:06:00,708 Odota! 57 00:06:05,541 --> 00:06:09,541 Hopeaneula ei mustunut. Ei myrkkyä. Sen voi syödä. 58 00:06:09,625 --> 00:06:14,291 Hra Vartija, liity seuraani, niin voimme syödä yhdessä. 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,833 Keskittyminen herpaantuu syödessä. 60 00:06:17,916 --> 00:06:20,208 Suojelen sinua, jotta voit nauttia ruoasta. 61 00:06:23,791 --> 00:06:30,250 Kaunokainen, syötkö yksin? Liitytkö seuraani drinkeille? 62 00:06:31,000 --> 00:06:33,666 Katsotaan, mihin tämä pystytukka pystyy. 63 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Häivy! 64 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Haluatko leikkiä sankaria? 65 00:06:49,208 --> 00:06:50,208 Lyö häntä! 66 00:06:55,666 --> 00:06:57,583 VOITTAMATON NEITSYYS 67 00:07:00,125 --> 00:07:02,458 Älkää turvautuko väkivaltaan. Puhutaan asiasta. 68 00:07:07,166 --> 00:07:10,083 Mahtaako hän selvitä miekasta kyvyillään? 69 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 Häivytään! Lentävät linnut. 70 00:07:50,458 --> 00:07:52,583 Minua pelottaa! 71 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 TUHOUTUMATON MIEKKA 72 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 Mihin he vievät tytön? 73 00:08:31,041 --> 00:08:33,125 Vie minut sinne, jos haluat selviytyä! 74 00:08:34,583 --> 00:08:38,500 LENTÄVÄN LINNUN LAHKO 75 00:08:44,083 --> 00:08:48,333 Tämä nainen varasti ikivanhan kirjan Lentävän linnun lahkostamme. 76 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Hän pelleilee ja häpäisee meidät! 77 00:08:59,833 --> 00:09:03,000 Kun jahtasit minua, lupasit antaa minulle kaiken. 78 00:09:03,083 --> 00:09:04,625 VANHEMPI OPPIPOIKA BAI ZHUOXIA 79 00:09:04,708 --> 00:09:06,833 Mutta nyt... - Hiljaa! 80 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Roskaa. 81 00:09:17,583 --> 00:09:19,083 Olet kauhea... 82 00:09:19,166 --> 00:09:22,625 Nyt kun johtaja on poissa, minä olen vastuussa. 83 00:09:22,708 --> 00:09:25,625 Tappakaa hänet. - Kuulitte tuon. Tappakaa! 84 00:09:31,125 --> 00:09:33,000 Vanhempi oppipoika! Hälytys! 85 00:09:34,916 --> 00:09:37,000 Tuo mies otti kyltin... 86 00:09:45,916 --> 00:09:49,583 LENTÄVÄN LINNUN LAHKO 87 00:09:51,291 --> 00:09:55,083 Onko hän uusi poikaystäväsi? 88 00:09:55,166 --> 00:09:58,041 Olen paljon komeampi! Miksi valitsit hänet? 89 00:09:58,125 --> 00:10:00,291 Vanhempi oppipoika, paljastuit juuri. 90 00:10:35,625 --> 00:10:37,375 {\an8}VANHEMPI OPPIPOIKA: TAPPAKAA! 91 00:10:39,875 --> 00:10:40,750 NIMI: HE DACHUN 92 00:10:40,833 --> 00:10:42,916 KYKY: VOITTAMATON NEITSYYS 93 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 VOITTAMATON 94 00:11:02,291 --> 00:11:03,708 Miten hän on noin kova? 95 00:11:40,958 --> 00:11:46,500 Mutta voittamaton kehokin vahingoittuu, kun hyökkäys on musertava. 96 00:11:52,250 --> 00:11:55,625 Isä, joku kiusasi minua. 97 00:11:56,208 --> 00:11:59,666 Sinun pitää puolustautua. - En halua puolustautua. 98 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 Haluan, että isi suojelee. 99 00:12:29,833 --> 00:12:32,291 Olen puhki... 100 00:12:51,541 --> 00:12:56,000 Vuodat verta. Etkö olekaan enää voittamaton? 101 00:12:59,958 --> 00:13:03,708 Sisäinen voimani on lopussa. En voi käyttää voittamattomuutta. 102 00:13:03,791 --> 00:13:05,541 Perääntykää, kaikki. 103 00:13:06,291 --> 00:13:11,625 Ja katsokaa, kun tuhoan tämän pystytukan. 104 00:13:19,000 --> 00:13:20,166 Mitä? 105 00:13:56,208 --> 00:13:59,083 Hän on tosi kova. Heitän sinut taivaalta. 106 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 {\an8}LUJA KUIN KULTAINEN SEITSEMÄN PÄIVÄN LUKKO 107 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Älä tapa minua. 108 00:14:50,791 --> 00:14:53,125 En varastanut mitään lahkoltanne. 109 00:14:53,208 --> 00:14:57,250 Sain tämän kirjan lahjaksi vanhemmalta oppipojalta, kun hän jahtasi minua, 110 00:14:57,791 --> 00:14:59,208 uskokaa tai älkää. 111 00:15:00,166 --> 00:15:02,708 Uskotko minua? - Uskon. 112 00:15:05,291 --> 00:15:07,125 {\an8}LENNÄ KUVITTEELLISILLA SIIVILLÄ 113 00:15:09,208 --> 00:15:12,125 Hetkinen. Tässä pitäisi olla epilogi. 114 00:15:12,208 --> 00:15:13,250 LENTÄVÄN LINNUN LAHKO 115 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 RAUTAINEN MIES, JOLLA ON HELLÄ SYDÄN 116 00:15:19,625 --> 00:15:24,000 Pikkuveli, teit minuun vaikutuksen. 117 00:15:24,083 --> 00:15:26,875 Opin kaiken tuon tv:stä. 118 00:15:27,625 --> 00:15:29,708 Opitko tv:stä myös, 119 00:15:30,958 --> 00:15:35,041 että loukkaantunutta tyttöä pitää halata? 120 00:15:35,125 --> 00:15:38,291 Henkivartijasäännöstön 5. luvun, kohdan 3.6 mukaan - 121 00:15:38,375 --> 00:15:41,583 minun pitää välttää fyysistä kontaktia naisasiakkaan kanssa. 122 00:15:49,000 --> 00:15:51,916 Loukkaannuit, joten saat rahat takaisin. 123 00:15:54,000 --> 00:15:58,666 Henkivartijan työ ei ole rentoa eikä tuottoisaa. 124 00:15:59,916 --> 00:16:04,625 Oletko ajatellut ryhtyä valmentajaksi tai jotain? 125 00:16:05,250 --> 00:16:10,416 Opettajani henkivartijaopistossa sanoi: 126 00:16:11,291 --> 00:16:15,375 "Henkivartija on kuin huomaamaton sateenvarjo, 127 00:16:16,333 --> 00:16:20,500 josta tulee tärkeä, kun sataa." 128 00:16:32,208 --> 00:16:34,833 Nyt olen sinun sateenvarjosi. 129 00:18:20,916 --> 00:18:25,916 Tekstitys: Annemai Oksanen