1
00:00:24,416 --> 00:00:27,791
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:27,875 --> 00:00:33,625
TEHTÄVÄ 4
KOVAN MIEHEN HELLYYS
3
00:00:45,541 --> 00:00:48,041
PÄIVÄ, JOLLOIN SEVEN LÄHTI SAARELTA
4
00:00:52,583 --> 00:00:54,583
SAAREN MUOTI
5
00:01:06,166 --> 00:01:09,083
Vau! Kaunista.
6
00:01:09,166 --> 00:01:12,875
Ei ihme, että parturi rakastui sinuun.
7
00:01:20,500 --> 00:01:23,708
Mutta häntä ei tarvitse odottaa.
Hän lähti.
8
00:01:28,250 --> 00:01:32,625
Järjestikö mestarisi myös nämä treffit?
9
00:01:33,333 --> 00:01:34,791
Tai mitä?
10
00:01:35,708 --> 00:01:39,416
Saarella ei luvata palkkioita.
Miksi et palaa Xuanwuhun?
11
00:01:40,041 --> 00:01:42,958
Mestari läimäytti minua viimeksi.
12
00:01:43,041 --> 00:01:45,583
Sen paraneminen kesti päiviä.
13
00:01:45,666 --> 00:01:49,875
Ja minun pitää löytää mies,
jonka kanssa palata.
14
00:01:49,958 --> 00:01:52,500
Kuulin, että Lentävän linnun lahko
jahtaa sinua,
15
00:01:52,583 --> 00:01:54,750
koska varastit ikivanhoja kungfu-kirjoja.
16
00:01:56,166 --> 00:01:59,583
En halua puhua siitä.
Miehet ovat sellaisia.
17
00:02:00,541 --> 00:02:03,458
He kääntävät selkänsä,
kun eivät voi käyttää toista hyväksi.
18
00:02:10,000 --> 00:02:16,083
989, 990, 991, 992, 993, 994,
19
00:02:16,166 --> 00:02:19,750
995, 996, 997...
20
00:02:19,833 --> 00:02:22,916
Pikkuveli, näytät tosi vahvalta.
- ...998, 999...
21
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Voinko kysyä...
22
00:02:25,083 --> 00:02:26,708
Älä keskeytä treeniäni.
23
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi...
24
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
TUNTIA MYÖHEMMIN
25
00:02:31,000 --> 00:02:32,625
...999, 1 000.
26
00:02:32,708 --> 00:02:36,125
Mitä? Olet se lentävä
naissalamurhaaja, eikö?
27
00:02:36,208 --> 00:02:38,625
Miksi kävit kimppuuni keskellä päivää?
28
00:02:40,583 --> 00:02:44,500
Miten voisin käydä
jonkun noin vahvan kimppuun?
29
00:02:45,166 --> 00:02:47,791
Haluan palkata sinut henkivartijakseni.
30
00:02:56,291 --> 00:02:59,500
Olet pahis. En tee töitä sinulle.
31
00:03:00,583 --> 00:03:04,458
Onko hän ihan tyhmä?
En saanut häntä viettelyllä enkä rahalla.
32
00:03:04,541 --> 00:03:06,916
Pitääkö keksiä jokin tarina?
33
00:03:08,208 --> 00:03:10,625
Minulla on kauhea menneisyys.
34
00:03:11,125 --> 00:03:13,958
Koko perheeni vangittiin.
35
00:03:14,041 --> 00:03:16,500
Meidät pakotettiin salamurhaajiksi.
36
00:03:16,583 --> 00:03:19,083
Muuten meidät olisi tapettu.
37
00:03:19,166 --> 00:03:21,958
Haluan vain päästä käymään perheeni luona.
38
00:03:22,041 --> 00:03:26,250
Kuulin, että olet henkivartija
muiden töiden lomassa.
39
00:03:26,833 --> 00:03:29,166
Tässä ovat kaikki rahani.
40
00:03:29,708 --> 00:03:32,750
Voisitko tehdä minulle palveluksen?
41
00:03:41,958 --> 00:03:44,708
Huomaatko? Rahalla saa.
42
00:03:46,458 --> 00:03:48,000
Otan tehtävän vastaan.
43
00:03:51,750 --> 00:03:55,916
Veloitan 150 yuania päivässä,
jos en saa ruokaa töissä.
44
00:03:56,000 --> 00:04:00,458
Maksu päivittäin. Rahan saa takaisin,
jos sinulle sattuu jotain.
45
00:04:01,541 --> 00:04:05,375
Milloin lähdet?
Pyydän vapaata vartiointitiimiltäni.
46
00:04:07,750 --> 00:04:09,916
Hei. Mihin olemme menossa?
47
00:04:14,291 --> 00:04:17,500
Luumunkukkakukkulalle Xuanwuhun.
48
00:05:19,166 --> 00:05:21,958
Xuanwu on tarkasti vartioitu.
49
00:05:22,041 --> 00:05:24,750
Ulkomaalaiset tarvitsevat viisumin.
50
00:05:24,833 --> 00:05:27,125
Vien sinut salaisen tunnelin kautta.
51
00:05:27,833 --> 00:05:31,750
Älä hiisku tästä. Ymmärrätkö?
52
00:05:31,833 --> 00:05:34,041
Olemmeko siis salamatkustajia?
53
00:05:34,125 --> 00:05:35,583
Emme.
- Hyvä on.
54
00:05:36,666 --> 00:05:41,625
SUKELTAMINEN KIELLETTY
55
00:05:53,166 --> 00:05:55,500
HRA KANAN KAHVILA
56
00:05:59,833 --> 00:06:00,708
Odota!
57
00:06:05,541 --> 00:06:09,541
Hopeaneula ei mustunut.
Ei myrkkyä. Sen voi syödä.
58
00:06:09,625 --> 00:06:14,291
Hra Vartija, liity seuraani,
niin voimme syödä yhdessä.
59
00:06:15,250 --> 00:06:17,833
Keskittyminen herpaantuu syödessä.
60
00:06:17,916 --> 00:06:20,208
Suojelen sinua,
jotta voit nauttia ruoasta.
61
00:06:23,791 --> 00:06:30,250
Kaunokainen, syötkö yksin?
Liitytkö seuraani drinkeille?
62
00:06:31,000 --> 00:06:33,666
Katsotaan, mihin tämä pystytukka pystyy.
63
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Häivy!
64
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Haluatko leikkiä sankaria?
65
00:06:49,208 --> 00:06:50,208
Lyö häntä!
66
00:06:55,666 --> 00:06:57,583
VOITTAMATON NEITSYYS
67
00:07:00,125 --> 00:07:02,458
Älkää turvautuko väkivaltaan.
Puhutaan asiasta.
68
00:07:07,166 --> 00:07:10,083
Mahtaako hän selvitä miekasta kyvyillään?
69
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Häivytään! Lentävät linnut.
70
00:07:50,458 --> 00:07:52,583
Minua pelottaa!
71
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
TUHOUTUMATON MIEKKA
72
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Mihin he vievät tytön?
73
00:08:31,041 --> 00:08:33,125
Vie minut sinne, jos haluat selviytyä!
74
00:08:34,583 --> 00:08:38,500
LENTÄVÄN LINNUN LAHKO
75
00:08:44,083 --> 00:08:48,333
Tämä nainen varasti ikivanhan kirjan
Lentävän linnun lahkostamme.
76
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Hän pelleilee ja häpäisee meidät!
77
00:08:59,833 --> 00:09:03,000
Kun jahtasit minua,
lupasit antaa minulle kaiken.
78
00:09:03,083 --> 00:09:04,625
VANHEMPI OPPIPOIKA
BAI ZHUOXIA
79
00:09:04,708 --> 00:09:06,833
Mutta nyt...
- Hiljaa!
80
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Roskaa.
81
00:09:17,583 --> 00:09:19,083
Olet kauhea...
82
00:09:19,166 --> 00:09:22,625
Nyt kun johtaja on poissa,
minä olen vastuussa.
83
00:09:22,708 --> 00:09:25,625
Tappakaa hänet.
- Kuulitte tuon. Tappakaa!
84
00:09:31,125 --> 00:09:33,000
Vanhempi oppipoika! Hälytys!
85
00:09:34,916 --> 00:09:37,000
Tuo mies otti kyltin...
86
00:09:45,916 --> 00:09:49,583
LENTÄVÄN LINNUN LAHKO
87
00:09:51,291 --> 00:09:55,083
Onko hän uusi poikaystäväsi?
88
00:09:55,166 --> 00:09:58,041
Olen paljon komeampi!
Miksi valitsit hänet?
89
00:09:58,125 --> 00:10:00,291
Vanhempi oppipoika, paljastuit juuri.
90
00:10:35,625 --> 00:10:37,375
{\an8}VANHEMPI OPPIPOIKA: TAPPAKAA!
91
00:10:39,875 --> 00:10:40,750
NIMI: HE DACHUN
92
00:10:40,833 --> 00:10:42,916
KYKY: VOITTAMATON NEITSYYS
93
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
VOITTAMATON
94
00:11:02,291 --> 00:11:03,708
Miten hän on noin kova?
95
00:11:40,958 --> 00:11:46,500
Mutta voittamaton kehokin vahingoittuu,
kun hyökkäys on musertava.
96
00:11:52,250 --> 00:11:55,625
Isä, joku kiusasi minua.
97
00:11:56,208 --> 00:11:59,666
Sinun pitää puolustautua.
- En halua puolustautua.
98
00:11:59,750 --> 00:12:02,208
Haluan, että isi suojelee.
99
00:12:29,833 --> 00:12:32,291
Olen puhki...
100
00:12:51,541 --> 00:12:56,000
Vuodat verta.
Etkö olekaan enää voittamaton?
101
00:12:59,958 --> 00:13:03,708
Sisäinen voimani on lopussa.
En voi käyttää voittamattomuutta.
102
00:13:03,791 --> 00:13:05,541
Perääntykää, kaikki.
103
00:13:06,291 --> 00:13:11,625
Ja katsokaa, kun tuhoan tämän pystytukan.
104
00:13:19,000 --> 00:13:20,166
Mitä?
105
00:13:56,208 --> 00:13:59,083
Hän on tosi kova. Heitän sinut taivaalta.
106
00:14:20,625 --> 00:14:23,083
{\an8}LUJA KUIN KULTAINEN
SEITSEMÄN PÄIVÄN LUKKO
107
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Älä tapa minua.
108
00:14:50,791 --> 00:14:53,125
En varastanut mitään lahkoltanne.
109
00:14:53,208 --> 00:14:57,250
Sain tämän kirjan lahjaksi vanhemmalta
oppipojalta, kun hän jahtasi minua,
110
00:14:57,791 --> 00:14:59,208
uskokaa tai älkää.
111
00:15:00,166 --> 00:15:02,708
Uskotko minua?
- Uskon.
112
00:15:05,291 --> 00:15:07,125
{\an8}LENNÄ KUVITTEELLISILLA SIIVILLÄ
113
00:15:09,208 --> 00:15:12,125
Hetkinen. Tässä pitäisi olla epilogi.
114
00:15:12,208 --> 00:15:13,250
LENTÄVÄN LINNUN LAHKO
115
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
RAUTAINEN MIES, JOLLA ON HELLÄ SYDÄN
116
00:15:19,625 --> 00:15:24,000
Pikkuveli, teit minuun vaikutuksen.
117
00:15:24,083 --> 00:15:26,875
Opin kaiken tuon tv:stä.
118
00:15:27,625 --> 00:15:29,708
Opitko tv:stä myös,
119
00:15:30,958 --> 00:15:35,041
että loukkaantunutta tyttöä pitää halata?
120
00:15:35,125 --> 00:15:38,291
Henkivartijasäännöstön
5. luvun, kohdan 3.6 mukaan -
121
00:15:38,375 --> 00:15:41,583
minun pitää välttää fyysistä kontaktia
naisasiakkaan kanssa.
122
00:15:49,000 --> 00:15:51,916
Loukkaannuit, joten saat rahat takaisin.
123
00:15:54,000 --> 00:15:58,666
Henkivartijan työ
ei ole rentoa eikä tuottoisaa.
124
00:15:59,916 --> 00:16:04,625
Oletko ajatellut ryhtyä
valmentajaksi tai jotain?
125
00:16:05,250 --> 00:16:10,416
Opettajani henkivartijaopistossa sanoi:
126
00:16:11,291 --> 00:16:15,375
"Henkivartija on kuin
huomaamaton sateenvarjo,
127
00:16:16,333 --> 00:16:20,500
josta tulee tärkeä, kun sataa."
128
00:16:32,208 --> 00:16:34,833
Nyt olen sinun sateenvarjosi.
129
00:18:20,916 --> 00:18:25,916
Tekstitys: Annemai Oksanen