1 00:00:24,750 --> 00:00:27,416 Isang Anime na Serye mula sa Netflix 2 00:00:27,916 --> 00:00:33,458 MISYON 4: KALAMBUTAN NG MATIGAS NA LALAKI 3 00:00:45,541 --> 00:00:48,041 ANG ARAW NG PAG-ALIS NI SEVEN SA ISLA 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 ISLAND FASHION 5 00:01:06,166 --> 00:01:09,083 Wow! Ang ganda. 6 00:01:09,166 --> 00:01:12,583 Di nakakagulat na nahulog sa 'yo ang hairdresser. 7 00:01:20,375 --> 00:01:23,458 Pero di mo na siya kailangang hintayin. Wala na siya. 8 00:01:28,208 --> 00:01:32,625 Kahit ba ang date na 'to ay pakana ng master mo? 9 00:01:33,291 --> 00:01:34,666 o ano? 10 00:01:35,666 --> 00:01:39,333 Wala nang pabuya sa paghahanap sa isla. Ba't di ka na bumalik sa Xuanwu? 11 00:01:39,958 --> 00:01:42,833 Sinampal ako ng master ko nitong nakaraan. 12 00:01:42,916 --> 00:01:45,541 Ilang araw din bago gumaling. 13 00:01:45,625 --> 00:01:49,583 At saka, kailangan kong maghanap ng lalaking makakasama ko pabalik. 14 00:01:50,083 --> 00:01:52,375 Narinig kong hinahabol ka ng sekta ng Flyring Bird 15 00:01:52,458 --> 00:01:54,666 sa pagkuha ng mga luma nilang libro ng kung fu. 16 00:01:56,166 --> 00:01:59,416 Ayoko nang pag-usapan 'to. Gano'n talaga ang mga lalaki. 17 00:02:00,541 --> 00:02:03,375 Tatalikuran ka 'pag di ka na mapagsasamantalahan. 18 00:02:09,958 --> 00:02:16,083 989, 990, 991, 992, 993, 994, 19 00:02:16,166 --> 00:02:19,958 995, 996, 997... 20 00:02:20,041 --> 00:02:22,916 - Kapatid, mukhang sobrang lakas mo. - ...998, 999... 21 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Pwede ba kitang tanungin... 22 00:02:25,083 --> 00:02:26,708 'Wag kang istorbo sa ehersisyo. 23 00:02:26,791 --> 00:02:28,666 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima... 24 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 MAKARAAN ANG ISANG ORAS 25 00:02:31,000 --> 00:02:32,583 ...999, 1000. 26 00:02:32,666 --> 00:02:36,125 Ano? Ikaw ang lumilipad na babaeng assassin, di ba? 27 00:02:36,208 --> 00:02:38,208 Ba't palihim kang umatake sa gitna ng araw? 28 00:02:40,583 --> 00:02:44,500 Paano ko lihim na aatakehin ang malakas na katulad mo? 29 00:02:45,125 --> 00:02:47,791 Gusto lang kitang kunin bilang bodyguard ko. 30 00:02:56,291 --> 00:02:59,291 Ikaw ang masama. Hindi ako magtatrabaho para sa iyo. 31 00:03:00,500 --> 00:03:04,541 Gaano katanga ang lalaking ito? Di gumagana ang pang-aakit o pera. 32 00:03:04,625 --> 00:03:06,916 Kailangan bang mag-imbento ng malungkot na kuwento? 33 00:03:08,083 --> 00:03:10,625 Sa totoo lang, may miserable akong nakaraan. 34 00:03:11,125 --> 00:03:13,958 Nahuli ang buong pamilya ko. 35 00:03:14,041 --> 00:03:16,166 Pinilit akong maging assassin ng mga humuli, 36 00:03:16,666 --> 00:03:18,500 kung hindi papatayin nila sila. 37 00:03:19,166 --> 00:03:21,958 Gusto ko lang bumalik at pumunta sa pamilya ko. 38 00:03:22,041 --> 00:03:25,875 Sinabi nilang nagtatrabaho ka na bodyguard, 'pag nakapahinga ka. 39 00:03:26,791 --> 00:03:29,083 Ito lang ang lahat ng pera ko. 40 00:03:29,750 --> 00:03:32,416 Pwede bang humingi ng pabor? 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,375 Kita mo? Pera ang nagpapatakbo ng kabayo. 42 00:03:46,416 --> 00:03:47,958 Gagawin ko ang assignment na 'to. 43 00:03:51,750 --> 00:03:55,875 Ang singil ko ay 150 yuan kada araw kung di kasama ang pagkain. 44 00:03:55,958 --> 00:04:00,041 Kada araw ang bayad. Maibabalik nang buo 'pag napahamak ka habang nasa assignment. 45 00:04:01,375 --> 00:04:04,916 Kailan ka aalis? Hihingi ako ng bakasyon sa security team ko. 46 00:04:07,750 --> 00:04:09,916 Uy. Saan tayo pupunta? 47 00:04:14,291 --> 00:04:17,500 Sa Plum Blossom Mountain Villa sa bansang Xuanwu. 48 00:05:19,166 --> 00:05:22,041 Mahigpit na binabantayan ang bansang Xuanwu. 49 00:05:22,125 --> 00:05:24,750 Di pinapapasok ang mga dayuhang walang visa. 50 00:05:24,833 --> 00:05:27,125 Papapasukin kita mula sa lihim na lagusang 'to. 51 00:05:27,833 --> 00:05:31,750 'Wag mong sasabihin kahit kanino. Naiintindihan mo? 52 00:05:31,833 --> 00:05:33,958 Ibig bang sabihin, mga stowaway tayo? 53 00:05:34,041 --> 00:05:35,583 - Hindi. - Okey. 54 00:05:36,666 --> 00:05:41,625 BAWAL ANG DIVING 55 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 MR. CHICKEN'S DELI 56 00:06:00,041 --> 00:06:00,875 Sandali! 57 00:06:05,541 --> 00:06:09,375 Hindi nangitim ang karayom na pilak. Hindi nakakalason. Pwedeng kainin. 58 00:06:09,458 --> 00:06:14,291 Mr. Security Guy, ba't di mo ako samahan at sabay tayong kumain? 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,833 Nagiging kampante ka 'pag kumakain. 60 00:06:17,916 --> 00:06:20,208 Binabantayan kita para makakain ka nang maayos. 61 00:06:23,791 --> 00:06:30,250 Uy, ganda, kumakain ka mag-isa? Gusto mong samahan akong uminom? 62 00:06:30,916 --> 00:06:33,250 Tingnan natin kung anong kaya ng flat-top na 'to. 63 00:06:33,333 --> 00:06:34,250 Umalis ka! 64 00:06:39,666 --> 00:06:41,333 Gusto mong magpakabayani, gano'n ba? 65 00:06:49,208 --> 00:06:50,208 Saktan niyo siya! 66 00:06:55,708 --> 00:06:57,583 ANG DI-NASISIRANG VIRGINITY 67 00:07:00,125 --> 00:07:02,458 'Wag nating daanin sa dahas. Pag-usapan natin 'to. 68 00:07:06,666 --> 00:07:09,958 Iniisip ko kung kaya ng abilidad niya ang espada ng lalaking 'yon. 69 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 Umalis na tayo! Ang Flying Birds. 70 00:07:50,291 --> 00:07:52,583 Natatakot ako. 71 00:08:02,666 --> 00:08:05,083 ANG DI-NASISIRANG ESPADA 72 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 Saan nila dadalhin ang babae? 73 00:08:31,041 --> 00:08:32,708 Ituro mo kung gusto mong mabuhay! 74 00:08:34,583 --> 00:08:38,500 SEKTA NG FLYING BIRD 75 00:08:44,083 --> 00:08:48,208 Ninakaw ng putang 'to ang antigong libro ng ating Flying Bird na Sekta. 76 00:08:48,291 --> 00:08:51,541 Nanggugulo siya't nagdadala ng kahihiyan sa 'tin! 77 00:08:59,833 --> 00:09:02,958 Noong hinabol mo ako, nangako kang ibibigay ang lahat. 78 00:09:03,041 --> 00:09:04,625 SENIOR APPRENTICE NG SEKTANG FLYING BIRD, BAI ZHUOXIA 79 00:09:04,958 --> 00:09:06,833 - Pero ngayon... - Tumahimik ka! 80 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Basura. 81 00:09:17,458 --> 00:09:18,666 Sakit ka sa... 82 00:09:19,166 --> 00:09:22,416 Ngayong wala ang pinuno, ako muna ang bahala. 83 00:09:22,500 --> 00:09:25,625 - Patayin siya. - Narinig niyo. Patayin siya! 84 00:09:31,208 --> 00:09:33,000 Senior Apprentice! Alerto! 85 00:09:34,833 --> 00:09:36,958 Binaba ng lalaki sa labas ang plake... 86 00:09:45,583 --> 00:09:49,583 SEKTA NG FLYING BIRD 87 00:09:51,291 --> 00:09:54,958 Ito ba ang bago mong boyfriend? 88 00:09:55,041 --> 00:09:57,666 Mas guwapo ako sa kanya. Ba't mo siya pinli kaysa sa 'kin? 89 00:09:58,166 --> 00:10:00,208 Senior Apprentice, binunyag mo ang sekreto. 90 00:10:35,625 --> 00:10:37,375 {\an8}SENIOR APPRENTICE: PATAYIN SIYA! 91 00:10:39,875 --> 00:10:40,750 {\an8}PANGALAN: HE DACHUN 92 00:10:40,833 --> 00:10:42,916 {\an8}ABILIDAD: DI-NASISIRANG VIRGINITY 93 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 DI-NASISIRANG VIRGINITY 94 00:10:56,500 --> 00:11:00,333 TZING! TZING! TZING! 95 00:11:02,291 --> 00:11:03,791 Bakit sobrang tigas niya? 96 00:11:17,375 --> 00:11:20,750 TZING! TZING! TZING! 97 00:11:40,958 --> 00:11:46,500 Kahit ang pinakamatibay na katawan, bumibigay sa ilalim ng napakaraming atake. 98 00:11:52,250 --> 00:11:55,625 Pa, may nang-asar sa 'kin. 99 00:11:55,708 --> 00:11:59,583 - Dapat tumayo ka't lumaban. - Hindi, ayokong lumaban. 100 00:11:59,666 --> 00:12:02,250 Gusto kong ipagtanggol ako ni Papa. 101 00:12:29,833 --> 00:12:32,083 Sagad na ako... 102 00:12:51,541 --> 00:12:52,708 Nagdurugo ka. 103 00:12:53,208 --> 00:12:56,000 Tapos na ang hindi mo pagkatalo, tama? 104 00:12:59,958 --> 00:13:03,125 Ubos na ang internal kong puwersa't di ko na magamit ang abilidad ko. 105 00:13:03,791 --> 00:13:05,250 Tumayo kayong lahat. 106 00:13:06,291 --> 00:13:11,625 Panoorin niyo kung paano ko maluwalhating puksain ang flat-top na 'to. 107 00:13:19,000 --> 00:13:19,833 Ano? 108 00:13:56,208 --> 00:13:59,083 Ang tigas niya. Eh kung ihulog ko siya mula sa langit. 109 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 {\an8}MALA-GINTONG PITONG ARAW NA KANDADO 110 00:14:41,416 --> 00:14:42,875 Pakiusap, 'wag mo akong patayin. 111 00:14:50,791 --> 00:14:52,625 Wala akong ninakaw sa sekta mo. 112 00:14:53,208 --> 00:14:57,125 Regalo ng Senior Apprentice niyo ang librong 'to nang habulin niya ako, 113 00:14:57,625 --> 00:14:59,208 maniwala man kayo o hindi. 114 00:15:00,166 --> 00:15:02,708 - Naniniwala ka ba sa'kin? - Oo. 115 00:15:05,291 --> 00:15:07,125 {\an8}FLY WITH MAGIC WINGS - FLYING BIRD SECT 116 00:15:09,333 --> 00:15:11,708 Sandali lang. Dapat may epilogue dito. 117 00:15:12,208 --> 00:15:13,250 SEKTA NG FLYING BIRD 118 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 LALAKING BAKAL NA MAY MALAMBOT NA KALOOBAN 119 00:15:19,625 --> 00:15:23,916 Kapatid, napahanga mo ako ngayon. 120 00:15:24,000 --> 00:15:26,666 Natutunan ko lahat 'yan sa palabas sa TV. 121 00:15:27,625 --> 00:15:29,708 Natutunan mo rin ba sa palabas 122 00:15:30,916 --> 00:15:34,875 sa TV na dapat yakapin ang babaeng nasaktan? 123 00:15:34,958 --> 00:15:38,291 Alinsunod sa kabanata 5, artikulo 3.6 ng Bodyguard Handbook, 124 00:15:38,375 --> 00:15:41,583 dapat iwasan ang pisikal na kontak sa kliyenteng babae. 125 00:15:48,916 --> 00:15:51,916 Nasugatan ka, kaya ibabalik ko ang pera mo. 126 00:15:54,000 --> 00:15:58,666 Hindi relax o kumikitang trabaho ang pagiging bodyguard. 127 00:16:00,000 --> 00:16:04,375 Naisip mo na bang maging fitness trainer o iba pa? 128 00:16:05,291 --> 00:16:10,416 Noong nag-aral ako sa Bodyguard Polytechnic, sabi ng guro ko, 129 00:16:11,333 --> 00:16:15,208 "Ang bodyguard ay parang payong." 130 00:16:16,333 --> 00:16:20,250 "Di mo masyadong iniisip, pero nagiging importante pag umulan na." 131 00:16:32,208 --> 00:16:34,833 Ngayon, ako ang payong mo. 132 00:18:24,541 --> 00:18:26,958 Tagapagsalin ng Subtitle: Kez Evangelista