1
00:00:24,750 --> 00:00:27,416
Isang Anime na Serye mula sa Netflix
2
00:00:27,916 --> 00:00:33,458
MISYON 4: KALAMBUTAN NG MATIGAS NA LALAKI
3
00:00:45,541 --> 00:00:48,041
ANG ARAW NG PAG-ALIS NI SEVEN SA ISLA
4
00:00:52,583 --> 00:00:54,583
ISLAND FASHION
5
00:01:06,166 --> 00:01:09,083
Wow! Ang ganda.
6
00:01:09,166 --> 00:01:12,583
Di nakakagulat na nahulog
sa 'yo ang hairdresser.
7
00:01:20,375 --> 00:01:23,458
Pero di mo na siya
kailangang hintayin. Wala na siya.
8
00:01:28,208 --> 00:01:32,625
Kahit ba ang date na 'to
ay pakana ng master mo?
9
00:01:33,291 --> 00:01:34,666
o ano?
10
00:01:35,666 --> 00:01:39,333
Wala nang pabuya sa paghahanap
sa isla. Ba't di ka na bumalik sa Xuanwu?
11
00:01:39,958 --> 00:01:42,833
Sinampal ako ng master ko nitong nakaraan.
12
00:01:42,916 --> 00:01:45,541
Ilang araw din bago gumaling.
13
00:01:45,625 --> 00:01:49,583
At saka, kailangan kong maghanap
ng lalaking makakasama ko pabalik.
14
00:01:50,083 --> 00:01:52,375
Narinig kong hinahabol ka
ng sekta ng Flyring Bird
15
00:01:52,458 --> 00:01:54,666
sa pagkuha ng mga luma
nilang libro ng kung fu.
16
00:01:56,166 --> 00:01:59,416
Ayoko nang pag-usapan 'to.
Gano'n talaga ang mga lalaki.
17
00:02:00,541 --> 00:02:03,375
Tatalikuran ka 'pag di ka
na mapagsasamantalahan.
18
00:02:09,958 --> 00:02:16,083
989, 990, 991, 992, 993, 994,
19
00:02:16,166 --> 00:02:19,958
995, 996, 997...
20
00:02:20,041 --> 00:02:22,916
- Kapatid, mukhang sobrang lakas mo.
- ...998, 999...
21
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Pwede ba kitang tanungin...
22
00:02:25,083 --> 00:02:26,708
'Wag kang istorbo sa ehersisyo.
23
00:02:26,791 --> 00:02:28,666
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima...
24
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
MAKARAAN ANG ISANG ORAS
25
00:02:31,000 --> 00:02:32,583
...999, 1000.
26
00:02:32,666 --> 00:02:36,125
Ano? Ikaw ang lumilipad
na babaeng assassin, di ba?
27
00:02:36,208 --> 00:02:38,208
Ba't palihim kang umatake
sa gitna ng araw?
28
00:02:40,583 --> 00:02:44,500
Paano ko lihim na aatakehin
ang malakas na katulad mo?
29
00:02:45,125 --> 00:02:47,791
Gusto lang kitang kunin
bilang bodyguard ko.
30
00:02:56,291 --> 00:02:59,291
Ikaw ang masama.
Hindi ako magtatrabaho para sa iyo.
31
00:03:00,500 --> 00:03:04,541
Gaano katanga ang lalaking ito?
Di gumagana ang pang-aakit o pera.
32
00:03:04,625 --> 00:03:06,916
Kailangan bang mag-imbento
ng malungkot na kuwento?
33
00:03:08,083 --> 00:03:10,625
Sa totoo lang,
may miserable akong nakaraan.
34
00:03:11,125 --> 00:03:13,958
Nahuli ang buong pamilya ko.
35
00:03:14,041 --> 00:03:16,166
Pinilit akong maging assassin
ng mga humuli,
36
00:03:16,666 --> 00:03:18,500
kung hindi papatayin nila sila.
37
00:03:19,166 --> 00:03:21,958
Gusto ko lang bumalik
at pumunta sa pamilya ko.
38
00:03:22,041 --> 00:03:25,875
Sinabi nilang nagtatrabaho ka
na bodyguard, 'pag nakapahinga ka.
39
00:03:26,791 --> 00:03:29,083
Ito lang ang lahat ng pera ko.
40
00:03:29,750 --> 00:03:32,416
Pwede bang humingi ng pabor?
41
00:03:41,958 --> 00:03:44,375
Kita mo? Pera ang nagpapatakbo ng kabayo.
42
00:03:46,416 --> 00:03:47,958
Gagawin ko ang assignment na 'to.
43
00:03:51,750 --> 00:03:55,875
Ang singil ko ay 150 yuan kada araw
kung di kasama ang pagkain.
44
00:03:55,958 --> 00:04:00,041
Kada araw ang bayad. Maibabalik nang buo
'pag napahamak ka habang nasa assignment.
45
00:04:01,375 --> 00:04:04,916
Kailan ka aalis? Hihingi ako
ng bakasyon sa security team ko.
46
00:04:07,750 --> 00:04:09,916
Uy. Saan tayo pupunta?
47
00:04:14,291 --> 00:04:17,500
Sa Plum Blossom Mountain Villa
sa bansang Xuanwu.
48
00:05:19,166 --> 00:05:22,041
Mahigpit na binabantayan
ang bansang Xuanwu.
49
00:05:22,125 --> 00:05:24,750
Di pinapapasok
ang mga dayuhang walang visa.
50
00:05:24,833 --> 00:05:27,125
Papapasukin kita
mula sa lihim na lagusang 'to.
51
00:05:27,833 --> 00:05:31,750
'Wag mong sasabihin
kahit kanino. Naiintindihan mo?
52
00:05:31,833 --> 00:05:33,958
Ibig bang sabihin, mga stowaway tayo?
53
00:05:34,041 --> 00:05:35,583
- Hindi.
- Okey.
54
00:05:36,666 --> 00:05:41,625
BAWAL ANG DIVING
55
00:05:53,166 --> 00:05:55,500
MR. CHICKEN'S DELI
56
00:06:00,041 --> 00:06:00,875
Sandali!
57
00:06:05,541 --> 00:06:09,375
Hindi nangitim ang karayom na pilak.
Hindi nakakalason. Pwedeng kainin.
58
00:06:09,458 --> 00:06:14,291
Mr. Security Guy, ba't di mo ako
samahan at sabay tayong kumain?
59
00:06:15,250 --> 00:06:17,833
Nagiging kampante ka 'pag kumakain.
60
00:06:17,916 --> 00:06:20,208
Binabantayan kita
para makakain ka nang maayos.
61
00:06:23,791 --> 00:06:30,250
Uy, ganda, kumakain ka mag-isa?
Gusto mong samahan akong uminom?
62
00:06:30,916 --> 00:06:33,250
Tingnan natin kung
anong kaya ng flat-top na 'to.
63
00:06:33,333 --> 00:06:34,250
Umalis ka!
64
00:06:39,666 --> 00:06:41,333
Gusto mong magpakabayani, gano'n ba?
65
00:06:49,208 --> 00:06:50,208
Saktan niyo siya!
66
00:06:55,708 --> 00:06:57,583
ANG DI-NASISIRANG VIRGINITY
67
00:07:00,125 --> 00:07:02,458
'Wag nating daanin sa dahas.
Pag-usapan natin 'to.
68
00:07:06,666 --> 00:07:09,958
Iniisip ko kung kaya ng abilidad niya
ang espada ng lalaking 'yon.
69
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Umalis na tayo! Ang Flying Birds.
70
00:07:50,291 --> 00:07:52,583
Natatakot ako.
71
00:08:02,666 --> 00:08:05,083
ANG DI-NASISIRANG ESPADA
72
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Saan nila dadalhin ang babae?
73
00:08:31,041 --> 00:08:32,708
Ituro mo kung gusto mong mabuhay!
74
00:08:34,583 --> 00:08:38,500
SEKTA NG FLYING BIRD
75
00:08:44,083 --> 00:08:48,208
Ninakaw ng putang 'to ang antigong libro
ng ating Flying Bird na Sekta.
76
00:08:48,291 --> 00:08:51,541
Nanggugulo siya't
nagdadala ng kahihiyan sa 'tin!
77
00:08:59,833 --> 00:09:02,958
Noong hinabol mo ako,
nangako kang ibibigay ang lahat.
78
00:09:03,041 --> 00:09:04,625
SENIOR APPRENTICE NG SEKTANG FLYING BIRD,
BAI ZHUOXIA
79
00:09:04,958 --> 00:09:06,833
- Pero ngayon...
- Tumahimik ka!
80
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Basura.
81
00:09:17,458 --> 00:09:18,666
Sakit ka sa...
82
00:09:19,166 --> 00:09:22,416
Ngayong wala ang pinuno,
ako muna ang bahala.
83
00:09:22,500 --> 00:09:25,625
- Patayin siya.
- Narinig niyo. Patayin siya!
84
00:09:31,208 --> 00:09:33,000
Senior Apprentice! Alerto!
85
00:09:34,833 --> 00:09:36,958
Binaba ng lalaki sa labas ang plake...
86
00:09:45,583 --> 00:09:49,583
SEKTA NG FLYING BIRD
87
00:09:51,291 --> 00:09:54,958
Ito ba ang bago mong boyfriend?
88
00:09:55,041 --> 00:09:57,666
Mas guwapo ako sa kanya.
Ba't mo siya pinli kaysa sa 'kin?
89
00:09:58,166 --> 00:10:00,208
Senior Apprentice,
binunyag mo ang sekreto.
90
00:10:35,625 --> 00:10:37,375
{\an8}SENIOR APPRENTICE: PATAYIN SIYA!
91
00:10:39,875 --> 00:10:40,750
{\an8}PANGALAN: HE DACHUN
92
00:10:40,833 --> 00:10:42,916
{\an8}ABILIDAD: DI-NASISIRANG VIRGINITY
93
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
DI-NASISIRANG VIRGINITY
94
00:10:56,500 --> 00:11:00,333
TZING! TZING! TZING!
95
00:11:02,291 --> 00:11:03,791
Bakit sobrang tigas niya?
96
00:11:17,375 --> 00:11:20,750
TZING! TZING! TZING!
97
00:11:40,958 --> 00:11:46,500
Kahit ang pinakamatibay na katawan,
bumibigay sa ilalim ng napakaraming atake.
98
00:11:52,250 --> 00:11:55,625
Pa, may nang-asar sa 'kin.
99
00:11:55,708 --> 00:11:59,583
- Dapat tumayo ka't lumaban.
- Hindi, ayokong lumaban.
100
00:11:59,666 --> 00:12:02,250
Gusto kong ipagtanggol ako ni Papa.
101
00:12:29,833 --> 00:12:32,083
Sagad na ako...
102
00:12:51,541 --> 00:12:52,708
Nagdurugo ka.
103
00:12:53,208 --> 00:12:56,000
Tapos na ang hindi mo pagkatalo, tama?
104
00:12:59,958 --> 00:13:03,125
Ubos na ang internal kong puwersa't
di ko na magamit ang abilidad ko.
105
00:13:03,791 --> 00:13:05,250
Tumayo kayong lahat.
106
00:13:06,291 --> 00:13:11,625
Panoorin niyo kung paano ko
maluwalhating puksain ang flat-top na 'to.
107
00:13:19,000 --> 00:13:19,833
Ano?
108
00:13:56,208 --> 00:13:59,083
Ang tigas niya.
Eh kung ihulog ko siya mula sa langit.
109
00:14:20,625 --> 00:14:23,083
{\an8}MALA-GINTONG PITONG ARAW NA KANDADO
110
00:14:41,416 --> 00:14:42,875
Pakiusap, 'wag mo akong patayin.
111
00:14:50,791 --> 00:14:52,625
Wala akong ninakaw sa sekta mo.
112
00:14:53,208 --> 00:14:57,125
Regalo ng Senior Apprentice niyo
ang librong 'to nang habulin niya ako,
113
00:14:57,625 --> 00:14:59,208
maniwala man kayo o hindi.
114
00:15:00,166 --> 00:15:02,708
- Naniniwala ka ba sa'kin?
- Oo.
115
00:15:05,291 --> 00:15:07,125
{\an8}FLY WITH MAGIC WINGS - FLYING BIRD SECT
116
00:15:09,333 --> 00:15:11,708
Sandali lang. Dapat may epilogue dito.
117
00:15:12,208 --> 00:15:13,250
SEKTA NG FLYING BIRD
118
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
LALAKING BAKAL NA MAY MALAMBOT NA KALOOBAN
119
00:15:19,625 --> 00:15:23,916
Kapatid, napahanga mo ako ngayon.
120
00:15:24,000 --> 00:15:26,666
Natutunan ko lahat 'yan sa palabas sa TV.
121
00:15:27,625 --> 00:15:29,708
Natutunan mo rin ba sa palabas
122
00:15:30,916 --> 00:15:34,875
sa TV na dapat yakapin
ang babaeng nasaktan?
123
00:15:34,958 --> 00:15:38,291
Alinsunod sa kabanata 5,
artikulo 3.6 ng Bodyguard Handbook,
124
00:15:38,375 --> 00:15:41,583
dapat iwasan ang pisikal
na kontak sa kliyenteng babae.
125
00:15:48,916 --> 00:15:51,916
Nasugatan ka,
kaya ibabalik ko ang pera mo.
126
00:15:54,000 --> 00:15:58,666
Hindi relax o kumikitang trabaho
ang pagiging bodyguard.
127
00:16:00,000 --> 00:16:04,375
Naisip mo na bang
maging fitness trainer o iba pa?
128
00:16:05,291 --> 00:16:10,416
Noong nag-aral ako
sa Bodyguard Polytechnic, sabi ng guro ko,
129
00:16:11,333 --> 00:16:15,208
"Ang bodyguard ay parang payong."
130
00:16:16,333 --> 00:16:20,250
"Di mo masyadong iniisip, pero
nagiging importante pag umulan na."
131
00:16:32,208 --> 00:16:34,833
Ngayon, ako ang payong mo.
132
00:18:24,541 --> 00:18:26,958
Tagapagsalin ng Subtitle: Kez Evangelista