1 00:00:24,416 --> 00:00:27,791 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:27,875 --> 00:00:33,625 4. KÜLDETÉS: A FINOM LELKŰ VASEMBER 3 00:00:45,541 --> 00:00:48,041 A NAP, AMIKOR HETES ELMENT A SZIGETRŐL 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 SZIGETDIVAT 5 00:01:06,166 --> 00:01:09,083 Hú! Gyönyörű vagy! 6 00:01:09,166 --> 00:01:12,875 Nem csoda, hogy az a fodrász beléd zúgott. 7 00:01:20,500 --> 00:01:23,708 De legalább nem kell várnod rá. Lelépett. 8 00:01:28,250 --> 00:01:32,625 Akkor ezt a randit is a mestered hozta össze? 9 00:01:33,333 --> 00:01:34,791 Eltaláltam? 10 00:01:35,708 --> 00:01:39,416 A szigeten nincs kitűzve vérdíj. Nyugodtan visszamehetsz Xuanwuba. 11 00:01:40,041 --> 00:01:42,958 A mester legutóbb megütött. 12 00:01:43,041 --> 00:01:45,583 Napokig tartott, mire rendbe jöttem. 13 00:01:45,666 --> 00:01:49,875 Különben is, kell egy pasi, akivel visszamehetek. 14 00:01:49,958 --> 00:01:52,500 Állítólag a Vadmadár banda keres, 15 00:01:52,583 --> 00:01:54,750 mert ősi kungfukönyveket loptál tőlük. 16 00:01:56,166 --> 00:01:59,583 Ne is beszéljünk róla. Jellemző a pasikra. 17 00:02:00,541 --> 00:02:03,458 Cserben hagynak, amikor már nem tudnak kihasználni. 18 00:02:10,000 --> 00:02:16,083 989, 990, 991, 992, 993, 994, 19 00:02:16,166 --> 00:02:19,750 995, 996, 997... 20 00:02:19,833 --> 00:02:22,916 - De erős vagy, kiscsákó! - ...998, 999... 21 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Azt akarom megkérdezni, hogy... 22 00:02:25,083 --> 00:02:26,708 Ne zavarj edzés közben! 23 00:02:26,791 --> 00:02:29,375 Egy, kettő, három, négy, öt... 24 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 EGY ÓRÁVAL KÉSŐBB 25 00:02:31,000 --> 00:02:32,625 ...999, 1000. 26 00:02:32,708 --> 00:02:36,125 Te vagy az a szárnyas bérgyilkoscsaj? 27 00:02:36,208 --> 00:02:38,625 Miért próbálsz letámadni fényes nappal? 28 00:02:40,583 --> 00:02:44,500 Miért jutna eszembe letámadni egy ilyen erőtől duzzadó pasit? 29 00:02:45,166 --> 00:02:47,791 Szeretném, ha te lennél a testőröm. 30 00:02:56,291 --> 00:02:59,500 Te rossz oldalon állsz! Nem dolgozom neked. 31 00:03:00,583 --> 00:03:04,458 Hogy lehet ez ennyire sötét? Se a csajos csapda, se a pénz nem vált be. 32 00:03:04,541 --> 00:03:06,916 Most találjak ki egy szívszorító mesét? 33 00:03:08,208 --> 00:03:10,625 Pokoli gyerekkorom volt! 34 00:03:11,125 --> 00:03:13,958 A családommal együtt elraboltak. 35 00:03:14,041 --> 00:03:16,500 Az elrablóim gyilkolásra kényszerítettek, 36 00:03:16,583 --> 00:03:19,083 és azzal zsaroltak, hogy megölik a családomat. 37 00:03:19,166 --> 00:03:21,958 Csak szeretnék visszamenni, hogy láthassam őket. 38 00:03:22,041 --> 00:03:26,250 Azt mondták, a szabadidődben testőrként dolgozol. 39 00:03:26,833 --> 00:03:29,166 Összvissz ennyi pénzem van. 40 00:03:29,708 --> 00:03:32,750 Légyszi, segítenél rajtam? 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,708 Na, ugye! A zsozsó mindent megold. 42 00:03:46,458 --> 00:03:48,000 Vállalom a melót. 43 00:03:51,750 --> 00:03:55,916 Napi 150 jüan a testőrbérem, ha nincs benne a kaja. 44 00:03:56,000 --> 00:04:00,458 Naponta kérem a fizetésemet. Ha bajod esik, visszaadom a pénzt. 45 00:04:01,541 --> 00:04:05,375 Mikor akarsz indulni? Elkérem magam a biztonsági csapattól. 46 00:04:07,750 --> 00:04:09,916 Figyelj, és hova megyünk? 47 00:04:14,291 --> 00:04:17,500 Xuanwuba, a Szilvavirág kertvárosba. 48 00:05:19,166 --> 00:05:21,958 Xuanwut szigorúan őrzik. 49 00:05:22,041 --> 00:05:24,750 Senkit nem engednek be vízum nélkül. 50 00:05:24,833 --> 00:05:27,125 A titkos alagúton fogunk bejutni. 51 00:05:27,833 --> 00:05:31,750 Egy szót se senkinek! Megértetted? 52 00:05:31,833 --> 00:05:34,041 Szóval potyautasok vagyunk? 53 00:05:34,125 --> 00:05:35,583 - Nem. - Akkor jó. 54 00:05:36,666 --> 00:05:41,625 TILOS UGRÁLNI! 55 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 PIPI ÚR CSIRKÉZŐJE 56 00:05:59,833 --> 00:06:00,708 Várj! 57 00:06:05,541 --> 00:06:09,541 Az ezüst tű nem feketedett el, tehát nincs benne méreg. Megeheted. 58 00:06:09,625 --> 00:06:14,291 Bizti őr, légyszi ülj le, és kajálj velem, jó? 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,833 Evés közben nem vagyok olyan éber. 60 00:06:17,916 --> 00:06:20,208 Én vigyázok rád, hogy nyugodtan ehess. 61 00:06:23,791 --> 00:06:30,250 Egyedül vagy, szépségem? Meghívhatlak egy italra? 62 00:06:31,000 --> 00:06:33,666 Lássuk, mit tud ez a nyálgép! 63 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Kopj le! 64 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Szóval, hősködni akarsz, mi? 65 00:06:49,208 --> 00:06:50,208 Üsd meg! 66 00:06:55,666 --> 00:06:57,583 LEGYŐZHETETLEN SZÜZESSÉG 67 00:07:00,125 --> 00:07:02,458 Az erőszak nem megoldás. Beszéljük meg! 68 00:07:07,166 --> 00:07:10,083 Vajon a kardja nem szab majd határt ennek a képességének? 69 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 Tűnés! A Vadmadarak! 70 00:07:50,458 --> 00:07:52,583 Nagyon félek! 71 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 ELPUSZTÍTHATATLAN KÉTÉLŰ KARD 72 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 Ki vele, hova viszik a lányt? 73 00:08:31,041 --> 00:08:33,125 Odaviszel, ha drága az életed! 74 00:08:34,583 --> 00:08:38,500 VADMADÁR BANDA 75 00:08:44,083 --> 00:08:48,333 Az a sunyi liba ellopta a Vadmadár banda ősi könyvét. 76 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Szórakozik velünk, és megszégyenít! 77 00:08:59,833 --> 00:09:03,000 Amikor nyomultál, bármit megadtál volna nekem. 78 00:09:03,083 --> 00:09:04,625 VADMADÁR KISVEZÉR BIA ZHUOXIA 79 00:09:04,708 --> 00:09:06,833 - Most pedig... - Kussolj! 80 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Te szemét! 81 00:09:17,583 --> 00:09:19,083 Mekkora gyökér... 82 00:09:19,166 --> 00:09:22,625 A nagyvezér távollétében én döntök. 83 00:09:22,708 --> 00:09:25,625 - Öljétek meg! - Hallottátok! Megölni! 84 00:09:31,125 --> 00:09:33,000 Kisvezér! Riadó! 85 00:09:34,916 --> 00:09:37,000 Valaki levette a táblánkat... 86 00:09:45,916 --> 00:09:49,583 VADMADÁR BANDA 87 00:09:51,291 --> 00:09:55,083 Lám, lám, csak nem az új barátod? 88 00:09:55,166 --> 00:09:58,041 Sokkal jobban nézek ki nála! Miért őt választottad? 89 00:09:58,125 --> 00:10:00,291 Kisvezér, most elárultad magad. 90 00:10:35,625 --> 00:10:37,375 {\an8}KISVEZÉR: VERD HALÁLRA! 91 00:10:39,875 --> 00:10:40,750 NÉV: HE DACHUN 92 00:10:40,833 --> 00:10:42,916 KÉPESSÉG: LEGYŐZHETETLEN SZÜZESSÉG 93 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 SZÜZESSÉG 94 00:11:02,291 --> 00:11:03,708 Hogy lehet ilyen erős? 95 00:11:40,958 --> 00:11:46,500 Még egy legyőzhetetlen test is megsérül egy ilyen megsemmisítő támadásban. 96 00:11:52,250 --> 00:11:55,625 Apa, folyton piszkálnak! 97 00:11:56,208 --> 00:11:59,666 - Akkor ne hagyd magad, add vissza! - Nem akarom visszaadni. 98 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 Azt akarom, hogy apu megvédjen. 99 00:12:29,833 --> 00:12:32,291 Teljesen kész vagyok... 100 00:12:51,541 --> 00:12:56,000 Vérzel. Oda a legyőzhetetlenséged, igaz? 101 00:12:59,958 --> 00:13:03,708 Jaj, ne! Elapadt a belső erőm, és legyőzhetővé váltam. 102 00:13:03,791 --> 00:13:05,541 Vonuljatok vissza! 103 00:13:06,291 --> 00:13:11,625 Nézzétek, milyen dicső végzet sújtja a nyálgépet! 104 00:13:19,000 --> 00:13:20,166 Mi? 105 00:13:56,208 --> 00:13:59,083 Hű, de kemény! Mi lesz, ha letaszítalak az égből? 106 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 {\an8}BIZTOS, MINT A HÉTNAPOS ARANYLAKAT 107 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Kérlek, ne ölj meg! 108 00:14:50,791 --> 00:14:53,125 Nem loptam el semmit a bandádtól. 109 00:14:53,208 --> 00:14:57,250 A könyvet a Nagyvezértől kaptam ajándékba, amikor rám szállt, 110 00:14:57,791 --> 00:14:59,208 ha hiszed, ha nem. 111 00:15:00,166 --> 00:15:02,708 - Hiszel nekem? - Hiszek. 112 00:15:05,291 --> 00:15:07,125 {\an8}KÉPZELETBELI SZÁRNYAK - VADMADARAK 113 00:15:09,208 --> 00:15:12,125 Egy pillanat. Kellene egy epilógus. 114 00:15:12,208 --> 00:15:13,250 VADMADARAK 115 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 A FINOM LELKŰ VASEMBER 116 00:15:19,625 --> 00:15:24,000 Kiscsákó, most már elismered, hogy jó vagyok, mi? 117 00:15:24,083 --> 00:15:26,875 Az egészet egy szappanoperából tanultam. 118 00:15:27,625 --> 00:15:29,708 Azt is a szappanoperából tanultad, 119 00:15:30,958 --> 00:15:35,041 hogyan kell megölelni a sebesült lányt? 120 00:15:35,125 --> 00:15:38,291 A Testőrtörvény 5. paragrafusának 3. cikkelye szerint 121 00:15:38,375 --> 00:15:41,583 női ügyfelekkel tilos a testi érintkezés. 122 00:15:49,000 --> 00:15:51,916 Bajod esett, úgyhogy visszaadom a pénzt. 123 00:15:54,000 --> 00:15:58,666 A testőrködés nem valami nyugis meló. 124 00:15:59,916 --> 00:16:04,625 Gondoltál már arra, hogy fitneszedző, vagy valami ilyesmi legyél? 125 00:16:05,250 --> 00:16:10,416 A Testőrfőiskolán azt mondta egy tanárom: 126 00:16:11,291 --> 00:16:15,375 „A testőr olyan, mint a táskában lévő esernyő, 127 00:16:16,333 --> 00:16:20,500 csak akkor kell elővenni, ha esik az eső.” 128 00:16:32,208 --> 00:16:34,833 Én vagyok az esernyőd. 129 00:18:20,916 --> 00:18:25,916 A feliratot fordította: Heltai Olga