1
00:00:24,416 --> 00:00:27,791
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:27,875 --> 00:00:33,625
4. KÜLDETÉS:
A FINOM LELKŰ VASEMBER
3
00:00:45,541 --> 00:00:48,041
A NAP, AMIKOR HETES ELMENT A SZIGETRŐL
4
00:00:52,583 --> 00:00:54,583
SZIGETDIVAT
5
00:01:06,166 --> 00:01:09,083
Hú! Gyönyörű vagy!
6
00:01:09,166 --> 00:01:12,875
Nem csoda, hogy az a fodrász beléd zúgott.
7
00:01:20,500 --> 00:01:23,708
De legalább nem kell várnod rá. Lelépett.
8
00:01:28,250 --> 00:01:32,625
Akkor ezt a randit is
a mestered hozta össze?
9
00:01:33,333 --> 00:01:34,791
Eltaláltam?
10
00:01:35,708 --> 00:01:39,416
A szigeten nincs kitűzve vérdíj.
Nyugodtan visszamehetsz Xuanwuba.
11
00:01:40,041 --> 00:01:42,958
A mester legutóbb megütött.
12
00:01:43,041 --> 00:01:45,583
Napokig tartott, mire rendbe jöttem.
13
00:01:45,666 --> 00:01:49,875
Különben is, kell egy pasi,
akivel visszamehetek.
14
00:01:49,958 --> 00:01:52,500
Állítólag a Vadmadár banda keres,
15
00:01:52,583 --> 00:01:54,750
mert ősi kungfukönyveket loptál tőlük.
16
00:01:56,166 --> 00:01:59,583
Ne is beszéljünk róla. Jellemző a pasikra.
17
00:02:00,541 --> 00:02:03,458
Cserben hagynak,
amikor már nem tudnak kihasználni.
18
00:02:10,000 --> 00:02:16,083
989, 990, 991, 992, 993, 994,
19
00:02:16,166 --> 00:02:19,750
995, 996, 997...
20
00:02:19,833 --> 00:02:22,916
- De erős vagy, kiscsákó!
- ...998, 999...
21
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Azt akarom megkérdezni, hogy...
22
00:02:25,083 --> 00:02:26,708
Ne zavarj edzés közben!
23
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
Egy, kettő, három, négy, öt...
24
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
EGY ÓRÁVAL KÉSŐBB
25
00:02:31,000 --> 00:02:32,625
...999, 1000.
26
00:02:32,708 --> 00:02:36,125
Te vagy az a szárnyas bérgyilkoscsaj?
27
00:02:36,208 --> 00:02:38,625
Miért próbálsz letámadni fényes nappal?
28
00:02:40,583 --> 00:02:44,500
Miért jutna eszembe letámadni
egy ilyen erőtől duzzadó pasit?
29
00:02:45,166 --> 00:02:47,791
Szeretném, ha te lennél a testőröm.
30
00:02:56,291 --> 00:02:59,500
Te rossz oldalon állsz!
Nem dolgozom neked.
31
00:03:00,583 --> 00:03:04,458
Hogy lehet ez ennyire sötét?
Se a csajos csapda, se a pénz nem vált be.
32
00:03:04,541 --> 00:03:06,916
Most találjak ki egy szívszorító mesét?
33
00:03:08,208 --> 00:03:10,625
Pokoli gyerekkorom volt!
34
00:03:11,125 --> 00:03:13,958
A családommal együtt elraboltak.
35
00:03:14,041 --> 00:03:16,500
Az elrablóim gyilkolásra kényszerítettek,
36
00:03:16,583 --> 00:03:19,083
és azzal zsaroltak,
hogy megölik a családomat.
37
00:03:19,166 --> 00:03:21,958
Csak szeretnék visszamenni,
hogy láthassam őket.
38
00:03:22,041 --> 00:03:26,250
Azt mondták,
a szabadidődben testőrként dolgozol.
39
00:03:26,833 --> 00:03:29,166
Összvissz ennyi pénzem van.
40
00:03:29,708 --> 00:03:32,750
Légyszi, segítenél rajtam?
41
00:03:41,958 --> 00:03:44,708
Na, ugye! A zsozsó mindent megold.
42
00:03:46,458 --> 00:03:48,000
Vállalom a melót.
43
00:03:51,750 --> 00:03:55,916
Napi 150 jüan a testőrbérem,
ha nincs benne a kaja.
44
00:03:56,000 --> 00:04:00,458
Naponta kérem a fizetésemet.
Ha bajod esik, visszaadom a pénzt.
45
00:04:01,541 --> 00:04:05,375
Mikor akarsz indulni?
Elkérem magam a biztonsági csapattól.
46
00:04:07,750 --> 00:04:09,916
Figyelj, és hova megyünk?
47
00:04:14,291 --> 00:04:17,500
Xuanwuba, a Szilvavirág kertvárosba.
48
00:05:19,166 --> 00:05:21,958
Xuanwut szigorúan őrzik.
49
00:05:22,041 --> 00:05:24,750
Senkit nem engednek be vízum nélkül.
50
00:05:24,833 --> 00:05:27,125
A titkos alagúton fogunk bejutni.
51
00:05:27,833 --> 00:05:31,750
Egy szót se senkinek! Megértetted?
52
00:05:31,833 --> 00:05:34,041
Szóval potyautasok vagyunk?
53
00:05:34,125 --> 00:05:35,583
- Nem.
- Akkor jó.
54
00:05:36,666 --> 00:05:41,625
TILOS UGRÁLNI!
55
00:05:53,166 --> 00:05:55,500
PIPI ÚR CSIRKÉZŐJE
56
00:05:59,833 --> 00:06:00,708
Várj!
57
00:06:05,541 --> 00:06:09,541
Az ezüst tű nem feketedett el,
tehát nincs benne méreg. Megeheted.
58
00:06:09,625 --> 00:06:14,291
Bizti őr, légyszi ülj le,
és kajálj velem, jó?
59
00:06:15,250 --> 00:06:17,833
Evés közben nem vagyok olyan éber.
60
00:06:17,916 --> 00:06:20,208
Én vigyázok rád, hogy nyugodtan ehess.
61
00:06:23,791 --> 00:06:30,250
Egyedül vagy, szépségem?
Meghívhatlak egy italra?
62
00:06:31,000 --> 00:06:33,666
Lássuk, mit tud ez a nyálgép!
63
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Kopj le!
64
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Szóval, hősködni akarsz, mi?
65
00:06:49,208 --> 00:06:50,208
Üsd meg!
66
00:06:55,666 --> 00:06:57,583
LEGYŐZHETETLEN SZÜZESSÉG
67
00:07:00,125 --> 00:07:02,458
Az erőszak nem megoldás. Beszéljük meg!
68
00:07:07,166 --> 00:07:10,083
Vajon a kardja
nem szab majd határt ennek a képességének?
69
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Tűnés! A Vadmadarak!
70
00:07:50,458 --> 00:07:52,583
Nagyon félek!
71
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
ELPUSZTÍTHATATLAN KÉTÉLŰ KARD
72
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Ki vele, hova viszik a lányt?
73
00:08:31,041 --> 00:08:33,125
Odaviszel, ha drága az életed!
74
00:08:34,583 --> 00:08:38,500
VADMADÁR BANDA
75
00:08:44,083 --> 00:08:48,333
Az a sunyi liba
ellopta a Vadmadár banda ősi könyvét.
76
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Szórakozik velünk, és megszégyenít!
77
00:08:59,833 --> 00:09:03,000
Amikor nyomultál,
bármit megadtál volna nekem.
78
00:09:03,083 --> 00:09:04,625
VADMADÁR KISVEZÉR
BIA ZHUOXIA
79
00:09:04,708 --> 00:09:06,833
- Most pedig...
- Kussolj!
80
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Te szemét!
81
00:09:17,583 --> 00:09:19,083
Mekkora gyökér...
82
00:09:19,166 --> 00:09:22,625
A nagyvezér távollétében én döntök.
83
00:09:22,708 --> 00:09:25,625
- Öljétek meg!
- Hallottátok! Megölni!
84
00:09:31,125 --> 00:09:33,000
Kisvezér! Riadó!
85
00:09:34,916 --> 00:09:37,000
Valaki levette a táblánkat...
86
00:09:45,916 --> 00:09:49,583
VADMADÁR BANDA
87
00:09:51,291 --> 00:09:55,083
Lám, lám, csak nem az új barátod?
88
00:09:55,166 --> 00:09:58,041
Sokkal jobban nézek ki nála!
Miért őt választottad?
89
00:09:58,125 --> 00:10:00,291
Kisvezér, most elárultad magad.
90
00:10:35,625 --> 00:10:37,375
{\an8}KISVEZÉR: VERD HALÁLRA!
91
00:10:39,875 --> 00:10:40,750
NÉV: HE DACHUN
92
00:10:40,833 --> 00:10:42,916
KÉPESSÉG: LEGYŐZHETETLEN SZÜZESSÉG
93
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
SZÜZESSÉG
94
00:11:02,291 --> 00:11:03,708
Hogy lehet ilyen erős?
95
00:11:40,958 --> 00:11:46,500
Még egy legyőzhetetlen test is megsérül
egy ilyen megsemmisítő támadásban.
96
00:11:52,250 --> 00:11:55,625
Apa, folyton piszkálnak!
97
00:11:56,208 --> 00:11:59,666
- Akkor ne hagyd magad, add vissza!
- Nem akarom visszaadni.
98
00:11:59,750 --> 00:12:02,208
Azt akarom, hogy apu megvédjen.
99
00:12:29,833 --> 00:12:32,291
Teljesen kész vagyok...
100
00:12:51,541 --> 00:12:56,000
Vérzel. Oda a legyőzhetetlenséged, igaz?
101
00:12:59,958 --> 00:13:03,708
Jaj, ne! Elapadt a belső erőm,
és legyőzhetővé váltam.
102
00:13:03,791 --> 00:13:05,541
Vonuljatok vissza!
103
00:13:06,291 --> 00:13:11,625
Nézzétek, milyen
dicső végzet sújtja a nyálgépet!
104
00:13:19,000 --> 00:13:20,166
Mi?
105
00:13:56,208 --> 00:13:59,083
Hű, de kemény!
Mi lesz, ha letaszítalak az égből?
106
00:14:20,625 --> 00:14:23,083
{\an8}BIZTOS, MINT A HÉTNAPOS ARANYLAKAT
107
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Kérlek, ne ölj meg!
108
00:14:50,791 --> 00:14:53,125
Nem loptam el semmit a bandádtól.
109
00:14:53,208 --> 00:14:57,250
A könyvet a Nagyvezértől kaptam ajándékba,
amikor rám szállt,
110
00:14:57,791 --> 00:14:59,208
ha hiszed, ha nem.
111
00:15:00,166 --> 00:15:02,708
- Hiszel nekem?
- Hiszek.
112
00:15:05,291 --> 00:15:07,125
{\an8}KÉPZELETBELI SZÁRNYAK - VADMADARAK
113
00:15:09,208 --> 00:15:12,125
Egy pillanat. Kellene egy epilógus.
114
00:15:12,208 --> 00:15:13,250
VADMADARAK
115
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
A FINOM LELKŰ VASEMBER
116
00:15:19,625 --> 00:15:24,000
Kiscsákó, most már
elismered, hogy jó vagyok, mi?
117
00:15:24,083 --> 00:15:26,875
Az egészet egy szappanoperából tanultam.
118
00:15:27,625 --> 00:15:29,708
Azt is a szappanoperából tanultad,
119
00:15:30,958 --> 00:15:35,041
hogyan kell megölelni a sebesült lányt?
120
00:15:35,125 --> 00:15:38,291
A Testőrtörvény 5. paragrafusának
3. cikkelye szerint
121
00:15:38,375 --> 00:15:41,583
női ügyfelekkel tilos a testi érintkezés.
122
00:15:49,000 --> 00:15:51,916
Bajod esett, úgyhogy visszaadom a pénzt.
123
00:15:54,000 --> 00:15:58,666
A testőrködés nem valami nyugis meló.
124
00:15:59,916 --> 00:16:04,625
Gondoltál már arra, hogy fitneszedző,
vagy valami ilyesmi legyél?
125
00:16:05,250 --> 00:16:10,416
A Testőrfőiskolán azt mondta egy tanárom:
126
00:16:11,291 --> 00:16:15,375
„A testőr olyan,
mint a táskában lévő esernyő,
127
00:16:16,333 --> 00:16:20,500
csak akkor kell elővenni, ha esik az eső.”
128
00:16:32,208 --> 00:16:34,833
Én vagyok az esernyőd.
129
00:18:20,916 --> 00:18:25,916
A feliratot fordította: Heltai Olga