1 00:00:24,416 --> 00:00:27,791 UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,875 --> 00:00:33,625 MISIUNEA 4: PUTEREA UNUI BĂRBAT E TANDREȚEA 3 00:00:45,541 --> 00:00:48,041 ZIUA CÂND ȘAPTE A PĂRĂSIT INSULA 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 MODA INSULEI 5 00:01:06,166 --> 00:01:09,083 Uau! Frumos! 6 00:01:09,166 --> 00:01:12,875 Nu-i de mirare că stilistul s-a îndrăgostit de tine. 7 00:01:20,500 --> 00:01:23,708 Dar n-are sens să-l aștepți, totuși. A plecat. 8 00:01:28,250 --> 00:01:32,625 Asta înseamnă că întâlnirea a fost aranjată tot de maestrul tău 9 00:01:33,333 --> 00:01:34,791 sau ce? 10 00:01:35,708 --> 00:01:39,416 Nu e nimeni căutat pe insulă. De ce nu te-ntorci în Xuanwu? 11 00:01:40,041 --> 00:01:42,958 Maestrul m-a plesnit, ultima dată. 12 00:01:43,041 --> 00:01:45,583 M-am vindecat după mai multe zile. 13 00:01:45,666 --> 00:01:49,875 În plus, trebuie să găsesc un bărbat care să se întoarcă cu mine. 14 00:01:49,958 --> 00:01:52,500 Am auzit că Secta Păsării Zburătoare te caută 15 00:01:52,583 --> 00:01:54,750 pentru furtul cărților lor vechi de kung fu. 16 00:01:56,166 --> 00:01:59,583 Nu vreau să vorbesc despre asta. Așa-s bărbații. 17 00:02:00,541 --> 00:02:03,458 Când nu le mai servești la nimic, îți întorc spatele. 18 00:02:10,000 --> 00:02:16,083 989, 990, 991, 992, 993, 994, 19 00:02:16,166 --> 00:02:19,750 995, 996, 997... 20 00:02:19,833 --> 00:02:22,916 - Ce puternic ești, frățioare! - ...998, 999... 21 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Pot să te întreb... 22 00:02:25,083 --> 00:02:26,708 Nu-mi întrerupe antrenamentul. 23 00:02:26,791 --> 00:02:29,375 Unu, doi, trei, patru, cinci... 24 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 DUPĂ O ORĂ 25 00:02:31,000 --> 00:02:32,625 ...999, 1.000. 26 00:02:32,708 --> 00:02:36,125 Ce? Tu ești asasina zburătoare, nu-i așa? 27 00:02:36,208 --> 00:02:38,625 De ce m-ai atacat mișelește în plină zi? 28 00:02:40,583 --> 00:02:44,500 Cum aș putea ataca mișelește pe cineva atât de puternic? 29 00:02:45,166 --> 00:02:47,791 Vreau doar să te angajez ca bodyguard. 30 00:02:56,291 --> 00:02:59,500 Ești o răufăcătoare. Nu lucrez pentru tine. 31 00:03:00,583 --> 00:03:04,458 Cât de prost e tipul ăsta? Nici vorba dulce, nici banii n-au mers. 32 00:03:04,541 --> 00:03:06,916 Trebuie să inventez o poveste lacrimogenă? 33 00:03:08,208 --> 00:03:10,625 De fapt, am avut un trecut nefericit. 34 00:03:11,125 --> 00:03:13,958 Toată familia mea a fost capturată. 35 00:03:14,041 --> 00:03:16,500 Tâlharii m-au obligat să devin asasină, 36 00:03:16,583 --> 00:03:19,083 ca să nu-i omoare. 37 00:03:19,166 --> 00:03:21,958 Eu vreau doar să mă întorc și să-mi revăd familia. 38 00:03:22,041 --> 00:03:26,250 Am auzit că lucrezi ca bodyguard în timpul liber. 39 00:03:26,833 --> 00:03:29,166 Ăștia-s toți banii pe care-i am. 40 00:03:29,708 --> 00:03:32,750 Îmi faci, te rog, o favoare? 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,708 Vezi? Banii pun lumea în mișcare. 42 00:03:46,458 --> 00:03:48,000 Accept misiunea. 43 00:03:51,750 --> 00:03:55,916 Tariful meu e de 150 de yuani pe zi, dacă nu se asigură mâncare. 44 00:03:56,000 --> 00:04:00,458 Plătiți zilnic. Rambursabili integral dacă ești rănită în timpul misiunii. 45 00:04:01,541 --> 00:04:05,375 Când pleci? Voi cere concediu de la echipa mea de pază. 46 00:04:07,750 --> 00:04:09,916 Hei! Unde mergem? 47 00:04:14,291 --> 00:04:17,500 La Vila montană Floarea de Prun, în Xuanwu. 48 00:05:19,166 --> 00:05:21,958 Xuanwu e foarte bine păzit. 49 00:05:22,041 --> 00:05:24,750 Străinii fără vize nu sunt bine-veniți. 50 00:05:24,833 --> 00:05:27,125 Trebuie să te duc printr-un tunel secret. 51 00:05:27,833 --> 00:05:31,750 Să nu sufli o vorbă nimănui despre asta. Ai înțeles? 52 00:05:31,833 --> 00:05:34,041 Asta înseamnă că suntem călători clandestini? 53 00:05:34,125 --> 00:05:35,583 - Nu. - Bine. 54 00:05:36,666 --> 00:05:41,625 SCUFUNDĂRILE INTERZISE 55 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 DELICATESELE DLUI GĂINĂ 56 00:05:59,833 --> 00:06:00,708 Așteaptă! 57 00:06:05,541 --> 00:06:09,541 Acul de argint nu s-a înnegrit. Nu e otrăvitoare. Se poate mânca. 58 00:06:09,625 --> 00:06:14,291 Dle bodyguard, de ce nu vii să mâncăm împreună? 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,833 Îți lași garda jos când mănânci. 60 00:06:17,916 --> 00:06:20,208 Eu te protejez ca să-ți priască mâncarea. 61 00:06:23,791 --> 00:06:30,250 Bună, frumoaso, mănânci singură? Bem un pahar împreună? 62 00:06:31,000 --> 00:06:33,666 Să vedem de ce e în stare tunsul ăsta. 63 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Șterge-o! 64 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Vrei să faci pe eroul? 65 00:06:49,208 --> 00:06:50,208 Lovește-l! 66 00:06:55,666 --> 00:06:57,583 VIRGINITATE INDESTRUCTIBILĂ 67 00:07:00,125 --> 00:07:02,458 Nu recurgeți la violență. Hai să discutăm. 68 00:07:07,166 --> 00:07:10,083 Oare abilitatea lui îi poate supraviețui sabiei omului ăluia? 69 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 Haideți! Sunt Păsările Zburătoare. 70 00:07:50,458 --> 00:07:52,583 Mi-e tare frică! 71 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 SABIA INDESTRUCTIBILĂ 72 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 Unde duc fata? 73 00:08:31,041 --> 00:08:33,125 Du-mă acolo, dacă vrei să trăiești! 74 00:08:34,583 --> 00:08:38,500 SECTA PĂSĂRII ZBURĂTOARE 75 00:08:44,083 --> 00:08:48,333 Afurisita asta a furat cartea veche a Sectei Păsării Zburătoare. 76 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Se prostește și ne face de ocară! 77 00:08:59,833 --> 00:09:03,000 Când umblai după mine, îmi promiteai că-mi dai totul. 78 00:09:03,083 --> 00:09:04,625 UCENIC-ȘEF AL SECTEI, BAI ZHUOXIA 79 00:09:04,708 --> 00:09:06,833 - Dar acum... - Gura! 80 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Gunoiule! 81 00:09:17,583 --> 00:09:19,083 Ești un ghimpe... 82 00:09:19,166 --> 00:09:22,625 Acum, că șeful e plecat, eu poruncesc. 83 00:09:22,708 --> 00:09:25,625 - Omorâți-o. - L-ați auzit. Omorâți-o! 84 00:09:31,125 --> 00:09:33,000 Ucenicule-șef! Alarmă! 85 00:09:34,916 --> 00:09:37,000 Un om a dat jos placa... 86 00:09:45,916 --> 00:09:49,583 SECTA PĂSĂRII ZBURĂTOARE 87 00:09:51,291 --> 00:09:55,083 Măi să fie, e noul tău iubit? 88 00:09:55,166 --> 00:09:58,041 Eu arăt mult mai bine. De ce l-ai preferat pe el? 89 00:09:58,125 --> 00:10:00,291 Ucenicule-șef, tocmai ai dat cu bâta-n baltă. 90 00:10:35,625 --> 00:10:37,375 {\an8}UCENICUL-ȘEF: OMORÂȚI-L ÎN BĂTAIE! 91 00:10:39,875 --> 00:10:40,750 NUME: HE DACHUN 92 00:10:40,833 --> 00:10:42,916 ABILITATE: VIRGINITATE INVINCIBILĂ 93 00:10:56,500 --> 00:11:00,333 PAM! PAM! 94 00:11:02,291 --> 00:11:03,708 De ce e așa de rezistent? 95 00:11:17,375 --> 00:11:20,750 PAM! PAM! 96 00:11:40,958 --> 00:11:46,500 Până și un trup indestructibil suferă răni într-un atac copleșitor. 97 00:11:52,250 --> 00:11:55,625 Tată, s-a luat cineva de mine. 98 00:11:56,208 --> 00:11:59,666 - Ia atitudine și ripostează. - Nu vreau să ripostez. 99 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 Vreau să mă apere tati. 100 00:12:29,833 --> 00:12:32,291 Sunt... sleit... 101 00:12:51,541 --> 00:12:56,000 Sângerezi. Ți-ai pierdut indestructibilitatea, nu-i așa? 102 00:12:59,958 --> 00:13:03,708 Nu. Forța mea interioară s-a epuizat și nu pot folosi indestructibilitatea. 103 00:13:03,791 --> 00:13:05,541 Dați-vă cu toții înapoi. 104 00:13:06,291 --> 00:13:11,625 Priviți cum îl anihilez pe tunsul ăsta. 105 00:13:19,000 --> 00:13:20,166 Ce? 106 00:13:56,208 --> 00:13:59,083 Ce rezistent e! Dacă-l arunc din înaltul cerului? 107 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 {\an8}PRIZA DE ȘAPTE ZILE TARE CA AURUL 108 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Te rog, nu mă ucide. 109 00:14:50,791 --> 00:14:53,125 N-am furat nimic de la secta voastră. 110 00:14:53,208 --> 00:14:57,250 Credeți sau nu, cartea asta mi-a dăruit-o Ucenicul vostru șef, 111 00:14:57,791 --> 00:14:59,208 când încerca să mă curteze. 112 00:15:00,166 --> 00:15:02,708 - Tu mă crezi? - Da. 113 00:15:05,291 --> 00:15:07,125 {\an8}ZBOARĂ CU ARIPI IMAGINARE 114 00:15:09,208 --> 00:15:12,125 O clipă. Ar trebui să avem un epilog. 115 00:15:12,208 --> 00:15:13,250 SECTA PĂSĂRII 116 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 UN OM DE FIER CU O GÂNDIRE BLÂNDĂ 117 00:15:19,625 --> 00:15:24,000 Frățioare, acum chiar m-ai impresionat. 118 00:15:24,083 --> 00:15:26,875 Am învățat toate astea dintr-o emisiune. 119 00:15:27,625 --> 00:15:29,708 Tot dintr-o emisiune ai învățat 120 00:15:30,958 --> 00:15:35,041 că trebuie să-mbrățișezi fata rănită? 121 00:15:35,125 --> 00:15:38,291 Conform Capitolului 5, articolul 3.6 din Codul Bodyguardului, 122 00:15:38,375 --> 00:15:41,583 trebuie să evit contactul fizic cu o clientă. 123 00:15:49,000 --> 00:15:51,916 Ești rănită, poftim banii. 124 00:15:54,000 --> 00:15:58,666 Să fii bodyguard nu e o ocupație prea relaxantă sau profitabilă. 125 00:15:59,916 --> 00:16:04,625 Te-ai gândit vreodată să te faci antrenor de fitness sau ceva în genul ăsta? 126 00:16:05,250 --> 00:16:10,416 Când studiam la Politehnica pentru Bodyguarzi, profesorul mi-a zis: 127 00:16:11,291 --> 00:16:15,375 „Un bodyguard e ca o umbrelă.” 128 00:16:16,333 --> 00:16:20,500 „Nu prea te gândești la ea, dar devine importantă când plouă.” 129 00:16:32,208 --> 00:16:34,833 Acum eu sunt umbrela ta. 130 00:18:20,916 --> 00:18:25,916 Subtitrarea: Mioara-Amalia Lazăr