1
00:00:24,416 --> 00:00:27,791
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,875 --> 00:00:33,625
MISIUNEA 4:
PUTEREA UNUI BĂRBAT E TANDREȚEA
3
00:00:45,541 --> 00:00:48,041
ZIUA CÂND ȘAPTE A PĂRĂSIT INSULA
4
00:00:52,583 --> 00:00:54,583
MODA INSULEI
5
00:01:06,166 --> 00:01:09,083
Uau! Frumos!
6
00:01:09,166 --> 00:01:12,875
Nu-i de mirare
că stilistul s-a îndrăgostit de tine.
7
00:01:20,500 --> 00:01:23,708
Dar n-are sens să-l aștepți, totuși.
A plecat.
8
00:01:28,250 --> 00:01:32,625
Asta înseamnă că întâlnirea
a fost aranjată tot de maestrul tău
9
00:01:33,333 --> 00:01:34,791
sau ce?
10
00:01:35,708 --> 00:01:39,416
Nu e nimeni căutat pe insulă.
De ce nu te-ntorci în Xuanwu?
11
00:01:40,041 --> 00:01:42,958
Maestrul m-a plesnit, ultima dată.
12
00:01:43,041 --> 00:01:45,583
M-am vindecat după mai multe zile.
13
00:01:45,666 --> 00:01:49,875
În plus, trebuie să găsesc un bărbat
care să se întoarcă cu mine.
14
00:01:49,958 --> 00:01:52,500
Am auzit
că Secta Păsării Zburătoare te caută
15
00:01:52,583 --> 00:01:54,750
pentru furtul cărților lor vechi
de kung fu.
16
00:01:56,166 --> 00:01:59,583
Nu vreau să vorbesc despre asta.
Așa-s bărbații.
17
00:02:00,541 --> 00:02:03,458
Când nu le mai servești la nimic,
îți întorc spatele.
18
00:02:10,000 --> 00:02:16,083
989, 990, 991, 992, 993, 994,
19
00:02:16,166 --> 00:02:19,750
995, 996, 997...
20
00:02:19,833 --> 00:02:22,916
- Ce puternic ești, frățioare!
- ...998, 999...
21
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Pot să te întreb...
22
00:02:25,083 --> 00:02:26,708
Nu-mi întrerupe antrenamentul.
23
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
Unu, doi, trei, patru, cinci...
24
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
DUPĂ O ORĂ
25
00:02:31,000 --> 00:02:32,625
...999, 1.000.
26
00:02:32,708 --> 00:02:36,125
Ce? Tu ești asasina zburătoare, nu-i așa?
27
00:02:36,208 --> 00:02:38,625
De ce m-ai atacat mișelește în plină zi?
28
00:02:40,583 --> 00:02:44,500
Cum aș putea ataca mișelește
pe cineva atât de puternic?
29
00:02:45,166 --> 00:02:47,791
Vreau doar să te angajez ca bodyguard.
30
00:02:56,291 --> 00:02:59,500
Ești o răufăcătoare.
Nu lucrez pentru tine.
31
00:03:00,583 --> 00:03:04,458
Cât de prost e tipul ăsta?
Nici vorba dulce, nici banii n-au mers.
32
00:03:04,541 --> 00:03:06,916
Trebuie să inventez o poveste lacrimogenă?
33
00:03:08,208 --> 00:03:10,625
De fapt, am avut un trecut nefericit.
34
00:03:11,125 --> 00:03:13,958
Toată familia mea a fost capturată.
35
00:03:14,041 --> 00:03:16,500
Tâlharii m-au obligat să devin asasină,
36
00:03:16,583 --> 00:03:19,083
ca să nu-i omoare.
37
00:03:19,166 --> 00:03:21,958
Eu vreau doar să mă întorc
și să-mi revăd familia.
38
00:03:22,041 --> 00:03:26,250
Am auzit că lucrezi ca bodyguard
în timpul liber.
39
00:03:26,833 --> 00:03:29,166
Ăștia-s toți banii pe care-i am.
40
00:03:29,708 --> 00:03:32,750
Îmi faci, te rog, o favoare?
41
00:03:41,958 --> 00:03:44,708
Vezi? Banii pun lumea în mișcare.
42
00:03:46,458 --> 00:03:48,000
Accept misiunea.
43
00:03:51,750 --> 00:03:55,916
Tariful meu e de 150 de yuani pe zi,
dacă nu se asigură mâncare.
44
00:03:56,000 --> 00:04:00,458
Plătiți zilnic. Rambursabili integral
dacă ești rănită în timpul misiunii.
45
00:04:01,541 --> 00:04:05,375
Când pleci? Voi cere concediu
de la echipa mea de pază.
46
00:04:07,750 --> 00:04:09,916
Hei! Unde mergem?
47
00:04:14,291 --> 00:04:17,500
La Vila montană Floarea de Prun,
în Xuanwu.
48
00:05:19,166 --> 00:05:21,958
Xuanwu e foarte bine păzit.
49
00:05:22,041 --> 00:05:24,750
Străinii fără vize nu sunt bine-veniți.
50
00:05:24,833 --> 00:05:27,125
Trebuie să te duc printr-un tunel secret.
51
00:05:27,833 --> 00:05:31,750
Să nu sufli o vorbă nimănui despre asta.
Ai înțeles?
52
00:05:31,833 --> 00:05:34,041
Asta înseamnă
că suntem călători clandestini?
53
00:05:34,125 --> 00:05:35,583
- Nu.
- Bine.
54
00:05:36,666 --> 00:05:41,625
SCUFUNDĂRILE INTERZISE
55
00:05:53,166 --> 00:05:55,500
DELICATESELE DLUI GĂINĂ
56
00:05:59,833 --> 00:06:00,708
Așteaptă!
57
00:06:05,541 --> 00:06:09,541
Acul de argint nu s-a înnegrit.
Nu e otrăvitoare. Se poate mânca.
58
00:06:09,625 --> 00:06:14,291
Dle bodyguard,
de ce nu vii să mâncăm împreună?
59
00:06:15,250 --> 00:06:17,833
Îți lași garda jos când mănânci.
60
00:06:17,916 --> 00:06:20,208
Eu te protejez ca să-ți priască mâncarea.
61
00:06:23,791 --> 00:06:30,250
Bună, frumoaso, mănânci singură?
Bem un pahar împreună?
62
00:06:31,000 --> 00:06:33,666
Să vedem de ce e în stare tunsul ăsta.
63
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Șterge-o!
64
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Vrei să faci pe eroul?
65
00:06:49,208 --> 00:06:50,208
Lovește-l!
66
00:06:55,666 --> 00:06:57,583
VIRGINITATE INDESTRUCTIBILĂ
67
00:07:00,125 --> 00:07:02,458
Nu recurgeți la violență. Hai să discutăm.
68
00:07:07,166 --> 00:07:10,083
Oare abilitatea lui
îi poate supraviețui sabiei omului ăluia?
69
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Haideți! Sunt Păsările Zburătoare.
70
00:07:50,458 --> 00:07:52,583
Mi-e tare frică!
71
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
SABIA INDESTRUCTIBILĂ
72
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Unde duc fata?
73
00:08:31,041 --> 00:08:33,125
Du-mă acolo, dacă vrei să trăiești!
74
00:08:34,583 --> 00:08:38,500
SECTA PĂSĂRII ZBURĂTOARE
75
00:08:44,083 --> 00:08:48,333
Afurisita asta a furat cartea veche
a Sectei Păsării Zburătoare.
76
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Se prostește și ne face de ocară!
77
00:08:59,833 --> 00:09:03,000
Când umblai după mine,
îmi promiteai că-mi dai totul.
78
00:09:03,083 --> 00:09:04,625
UCENIC-ȘEF AL SECTEI,
BAI ZHUOXIA
79
00:09:04,708 --> 00:09:06,833
- Dar acum...
- Gura!
80
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Gunoiule!
81
00:09:17,583 --> 00:09:19,083
Ești un ghimpe...
82
00:09:19,166 --> 00:09:22,625
Acum, că șeful e plecat, eu poruncesc.
83
00:09:22,708 --> 00:09:25,625
- Omorâți-o.
- L-ați auzit. Omorâți-o!
84
00:09:31,125 --> 00:09:33,000
Ucenicule-șef! Alarmă!
85
00:09:34,916 --> 00:09:37,000
Un om a dat jos placa...
86
00:09:45,916 --> 00:09:49,583
SECTA PĂSĂRII ZBURĂTOARE
87
00:09:51,291 --> 00:09:55,083
Măi să fie, e noul tău iubit?
88
00:09:55,166 --> 00:09:58,041
Eu arăt mult mai bine.
De ce l-ai preferat pe el?
89
00:09:58,125 --> 00:10:00,291
Ucenicule-șef, tocmai ai dat
cu bâta-n baltă.
90
00:10:35,625 --> 00:10:37,375
{\an8}UCENICUL-ȘEF: OMORÂȚI-L ÎN BĂTAIE!
91
00:10:39,875 --> 00:10:40,750
NUME: HE DACHUN
92
00:10:40,833 --> 00:10:42,916
ABILITATE: VIRGINITATE INVINCIBILĂ
93
00:10:56,500 --> 00:11:00,333
PAM! PAM!
94
00:11:02,291 --> 00:11:03,708
De ce e așa de rezistent?
95
00:11:17,375 --> 00:11:20,750
PAM! PAM!
96
00:11:40,958 --> 00:11:46,500
Până și un trup indestructibil suferă răni
într-un atac copleșitor.
97
00:11:52,250 --> 00:11:55,625
Tată, s-a luat cineva de mine.
98
00:11:56,208 --> 00:11:59,666
- Ia atitudine și ripostează.
- Nu vreau să ripostez.
99
00:11:59,750 --> 00:12:02,208
Vreau să mă apere tati.
100
00:12:29,833 --> 00:12:32,291
Sunt... sleit...
101
00:12:51,541 --> 00:12:56,000
Sângerezi. Ți-ai pierdut
indestructibilitatea, nu-i așa?
102
00:12:59,958 --> 00:13:03,708
Nu. Forța mea interioară s-a epuizat
și nu pot folosi indestructibilitatea.
103
00:13:03,791 --> 00:13:05,541
Dați-vă cu toții înapoi.
104
00:13:06,291 --> 00:13:11,625
Priviți cum îl anihilez pe tunsul ăsta.
105
00:13:19,000 --> 00:13:20,166
Ce?
106
00:13:56,208 --> 00:13:59,083
Ce rezistent e!
Dacă-l arunc din înaltul cerului?
107
00:14:20,625 --> 00:14:23,083
{\an8}PRIZA DE ȘAPTE ZILE TARE CA AURUL
108
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Te rog, nu mă ucide.
109
00:14:50,791 --> 00:14:53,125
N-am furat nimic de la secta voastră.
110
00:14:53,208 --> 00:14:57,250
Credeți sau nu, cartea asta mi-a dăruit-o
Ucenicul vostru șef,
111
00:14:57,791 --> 00:14:59,208
când încerca să mă curteze.
112
00:15:00,166 --> 00:15:02,708
- Tu mă crezi?
- Da.
113
00:15:05,291 --> 00:15:07,125
{\an8}ZBOARĂ CU ARIPI IMAGINARE
114
00:15:09,208 --> 00:15:12,125
O clipă. Ar trebui să avem un epilog.
115
00:15:12,208 --> 00:15:13,250
SECTA PĂSĂRII
116
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
UN OM DE FIER CU O GÂNDIRE BLÂNDĂ
117
00:15:19,625 --> 00:15:24,000
Frățioare, acum chiar m-ai impresionat.
118
00:15:24,083 --> 00:15:26,875
Am învățat toate astea dintr-o emisiune.
119
00:15:27,625 --> 00:15:29,708
Tot dintr-o emisiune ai învățat
120
00:15:30,958 --> 00:15:35,041
că trebuie să-mbrățișezi fata rănită?
121
00:15:35,125 --> 00:15:38,291
Conform Capitolului 5,
articolul 3.6 din Codul Bodyguardului,
122
00:15:38,375 --> 00:15:41,583
trebuie să evit contactul fizic
cu o clientă.
123
00:15:49,000 --> 00:15:51,916
Ești rănită, poftim banii.
124
00:15:54,000 --> 00:15:58,666
Să fii bodyguard nu e o ocupație
prea relaxantă sau profitabilă.
125
00:15:59,916 --> 00:16:04,625
Te-ai gândit vreodată să te faci antrenor
de fitness sau ceva în genul ăsta?
126
00:16:05,250 --> 00:16:10,416
Când studiam la Politehnica
pentru Bodyguarzi, profesorul mi-a zis:
127
00:16:11,291 --> 00:16:15,375
„Un bodyguard e ca o umbrelă.”
128
00:16:16,333 --> 00:16:20,500
„Nu prea te gândești la ea,
dar devine importantă când plouă.”
129
00:16:32,208 --> 00:16:34,833
Acum eu sunt umbrela ta.
130
00:18:20,916 --> 00:18:25,916
Subtitrarea: Mioara-Amalia Lazăr