1 00:00:24,416 --> 00:00:27,791 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,875 --> 00:00:33,625 МІСІЯ 4 НІЖНІСТЬ ЖОРСТОКОЇ ЛЮДИНИ 3 00:00:45,541 --> 00:00:48,041 ДЕНЬ, КОЛИ СЕВЕН ПОКИНУВ ОСТРІВ 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 ОСТРІВНА МОДА 5 00:01:06,166 --> 00:01:09,083 Ого! Яка ти сьогодні гарна. 6 00:01:09,166 --> 00:01:12,875 Не дивно, що перукар у тебе закохався. 7 00:01:20,500 --> 00:01:23,708 Але не думаю, що варто на нього чекати. Його вже немає. 8 00:01:28,250 --> 00:01:32,625 Тільки не кажи мені, що це побачення - теж наказ твого вчителя. 9 00:01:33,333 --> 00:01:34,791 Чи ти сама захотіла? 10 00:01:35,708 --> 00:01:39,416 На острові немає роботи. Чому ти не повернулась назад на Сюань-У зі всіма? 11 00:01:40,041 --> 00:01:42,958 Твій вчитель сильно мене вдарив минулого разу. 12 00:01:43,041 --> 00:01:45,583 Мені треба час, аби оговтатися. 13 00:01:45,666 --> 00:01:49,875 До того ж, я тут пригледіла собі декого. 14 00:01:49,958 --> 00:01:52,500 Я чула, що на тебе полює Клан Летючих Птахів, 15 00:01:52,583 --> 00:01:54,750 бо ти викрала їхні книжки про кунг-фу. 16 00:01:56,166 --> 00:01:59,583 Не хочу про це говорити. Така людська природа. 17 00:02:00,541 --> 00:02:03,458 Відвертаються від тебе, коли ти їм вже ні для чого не згодишся. 18 00:02:10,000 --> 00:02:16,083 989, 990, 991, 992, 993, 994, 19 00:02:16,166 --> 00:02:19,750 995, 996, 997... 20 00:02:19,833 --> 00:02:22,916 -Братику, ти такий сильний. - ...998, 999... 21 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Я тут подумала... 22 00:02:25,083 --> 00:02:26,708 Прошу не відволікати мене. 23 00:02:26,791 --> 00:02:29,375 Один, два, три, чотири, п'ять... 24 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 ГОДИНУ ПО ТОМУ 25 00:02:31,000 --> 00:02:32,625 ...999, 1000. 26 00:02:32,708 --> 00:02:36,125 Агов! То це ти та летюча вбивця, чи не так? 27 00:02:36,208 --> 00:02:38,625 Як ти смієш нападати серед білого дня? 28 00:02:40,583 --> 00:02:44,500 Як я можу нападати на когось настільки могутнього, як ти? 29 00:02:45,166 --> 00:02:47,791 Я тут шукаю охоронця. 30 00:02:56,291 --> 00:02:59,500 Ти - погана людина. Я на тебе не працюватиму. 31 00:03:00,583 --> 00:03:04,458 Що він за хлопець взагалі? Ні на жінок, ні на гроші не ведеться. 32 00:03:04,541 --> 00:03:06,916 Може, вигадати якусь сльозливу історію? 33 00:03:08,208 --> 00:03:10,625 Насправді, в мене було нещасне минуле. 34 00:03:11,125 --> 00:03:13,958 Вони схопили всю мою сім'ю. 35 00:03:14,041 --> 00:03:16,500 Змусили мене вбивати, обіцяючи позбавити їх 36 00:03:16,583 --> 00:03:19,083 життя, якщо я відмовлюсь. 37 00:03:19,166 --> 00:03:21,958 Я просто хочу повернутися і побачитися з сім'єю. 38 00:03:22,041 --> 00:03:26,250 Кажуть, що ви надійний охоронець, і що у вільний час ним підробляєте. 39 00:03:26,833 --> 00:03:29,166 Це всі гроші, що в мене є. 40 00:03:29,708 --> 00:03:32,750 Ви зробите ласку, допоможете мені? 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,708 Я так і думала. За овес і шкапа поскаче. 42 00:03:46,458 --> 00:03:48,000 Я згоден вам допомогти. 43 00:03:51,750 --> 00:03:55,916 Моя ціна - 150 юанів на день, якщо без харчування. 44 00:03:56,000 --> 00:04:00,458 Оплата в кінці кожного дня. Постраждаєте, отримаєте відшкодування. 45 00:04:01,541 --> 00:04:05,375 Коли плануєте вирушати? Маю повідомити команду про нове завдання. 46 00:04:07,750 --> 00:04:09,916 Добре. Яке в нас місце призначення? 47 00:04:14,291 --> 00:04:17,500 Сюань-У, Село Квітучої Сливи. 48 00:05:19,166 --> 00:05:21,958 Сюань-У дуже добре охороняється. 49 00:05:22,041 --> 00:05:24,750 Чужинцям складно туди потрапити без перепустки. 50 00:05:24,833 --> 00:05:27,125 Тому проберемося через таємний тунель. 51 00:05:27,833 --> 00:05:31,750 Нікому не розповідай про нього. Зрозумів? 52 00:05:31,833 --> 00:05:34,041 Тобто, це означає, що ми зайцями? 53 00:05:34,125 --> 00:05:35,583 -Ні. -Тоді добре. 54 00:05:36,666 --> 00:05:41,625 ПІРНАТИ ЗАБОРОНЕНО 55 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 ЇДАЛЬНЯ ПАНА КУРЧАТИ 56 00:05:59,833 --> 00:06:00,708 Стривайте! 57 00:06:05,541 --> 00:06:09,541 Срібна голка не стала чорною. Отрути немає. Можна їсти. 58 00:06:09,625 --> 00:06:14,291 Чому б вам не розділити зі мною трапезу, пане Охоронцю? 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,833 Люди втрачають пильність, коли їдять. 60 00:06:17,916 --> 00:06:20,208 Я захищаю вас, щоб ви насолодились їжею. 61 00:06:23,791 --> 00:06:30,250 Гарнюня, обідаєш тут сама? Не хочеш зі мною випити? 62 00:06:31,000 --> 00:06:33,666 Подивимось, що вміє воїн з пласкою стрижкою. 63 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Гуляй! 64 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Удаєш з себе героя, так? 65 00:06:49,208 --> 00:06:50,208 Відлупцюйте його! 66 00:06:55,666 --> 00:06:57,583 НЕЗДОЛАННА НЕЗАЙМАНІСТЬ 67 00:07:00,125 --> 00:07:02,458 Заспокойтесь. Давайте мирно поговоримо. 68 00:07:07,166 --> 00:07:10,083 Міцно тримається, але чи витримає удар того самого меча? 69 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 Тікайте звідси! Це Клан Летючих Птиць. 70 00:07:50,458 --> 00:07:52,583 Яке страшне! 71 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 НЕЗДОЛАННИЙ МЕЧ 72 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 Куди вони її забрали? 73 00:08:31,041 --> 00:08:33,125 Відведи мене туди, якщо хочеш жити! 74 00:08:34,583 --> 00:08:38,500 КЛАН ЛЕТЮЧИХ ПТИЦЬ 75 00:08:44,083 --> 00:08:48,333 Ця негідниця поцупила в нас стародавні книги Клану Летючих Птиць. 76 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Вона глузувала з нас, ганьбить ім'я нашого клану! 77 00:08:59,833 --> 00:09:03,000 Коли ти упадав за мною, то обіцяв дати мені все. 78 00:09:03,083 --> 00:09:04,625 СТАРШИЙ УЧЕНЬ БАЙ ЧЖУОЦЗЯ 79 00:09:04,708 --> 00:09:06,833 -А зараз... -Замовкни! 80 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Нікчема. 81 00:09:17,583 --> 00:09:19,083 Ти дістала мене... 82 00:09:19,166 --> 00:09:22,625 Поки правителя немає, головний тут я. 83 00:09:22,708 --> 00:09:25,625 -Вбийте її. -Ви чули, що він сказав. Вбийте її! 84 00:09:31,125 --> 00:09:33,000 Старший Учню! В нас проблеми! 85 00:09:34,916 --> 00:09:37,000 Там якийсь хлопець відламав дошку... 86 00:09:45,916 --> 00:09:49,583 КЛАН ЛЕТЮЧИХ ПТИЦЬ 87 00:09:51,291 --> 00:09:55,083 То це твій новий хлопець? Я ж набагато вродливіший! 88 00:09:55,166 --> 00:09:58,041 Як можна було обрати його замість мене? 89 00:09:58,125 --> 00:10:00,291 Здається, ви самі щойно на це відповіли. 90 00:10:35,625 --> 00:10:37,375 {\an8}СТАРШИЙ УЧЕНЬ: ВБИЙТЕ ЙОГО 91 00:10:39,875 --> 00:10:40,750 ІМ'Я: ҐЕ ДАЧУН 92 00:10:40,833 --> 00:10:42,916 ВМІННЯ: НЕЗДОЛАННА НЕЗАЙМАНІСТЬ 93 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 НЕЗДОЛАННА НЕЗАЙМАНІСТЬ 94 00:10:56,500 --> 00:11:00,333 ЛЯСК! ЛЯСК! ЛЯСК! 95 00:11:02,291 --> 00:11:03,708 Він зроблений із заліза? 96 00:11:17,375 --> 00:11:20,750 ЛЯСК! ЛЯСК! ЛЯСК! 97 00:11:40,958 --> 00:11:46,500 Навіть найневразливіше тіло отримує пошкодження під час шаленого нападу. 98 00:11:52,250 --> 00:11:55,625 Тату, вони мене скривдили. 99 00:11:56,208 --> 00:11:59,666 -Треба постояти за себе, дати здачі. -Я не хочу давати здачі. 100 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 Я хочу, щоб тато мене захистив. 101 00:12:29,833 --> 00:12:32,291 Я... здаюся. 102 00:12:51,541 --> 00:12:56,000 Мені здається, чи в тебе кров? Твоя нездоланність вже не працює, так? 103 00:12:59,958 --> 00:13:03,708 В мене майже не лишилося сили, і я не можу бути незламним. 104 00:13:03,791 --> 00:13:05,541 Присядьте, хлопці. 105 00:13:06,291 --> 00:13:11,625 І подивіться, як я велично пошматую хлопця з пласкою стрижкою. 106 00:13:19,000 --> 00:13:20,166 Що? 107 00:13:56,208 --> 00:13:59,083 То ти сильний. Я скину тебе з неба на землю. 108 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 {\an8}НЕЗЛАМНИЙ ЗАМОК 109 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Прошу, не вбивай мене. 110 00:14:50,791 --> 00:14:53,125 Я нічого не крала у вашої секти. 111 00:14:53,208 --> 00:14:57,250 Цю книгу подарував мені Старший Учень, коли залицявся, 112 00:14:57,791 --> 00:14:59,208 вірите ви в це, чи ні. 113 00:15:00,166 --> 00:15:02,708 -А ти мені віриш? -Вірю. 114 00:15:05,291 --> 00:15:07,125 {\an8}ТАЄМНА ТЕХНІКА - ФАНТОМНІ КРИЛА 115 00:15:09,208 --> 00:15:12,125 Постривайте. Тут треба поставити крапку. 116 00:15:12,208 --> 00:15:13,250 КЛАН ЛЕТЮЧИХ ПТАХІВ 117 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 ЗАЛІЗНА ЛЮДИНА З М'ЯКОЮ ДУШЕЮ 118 00:15:19,625 --> 00:15:24,000 Ти приголомшливо бився, братику, я вражена. 119 00:15:24,083 --> 00:15:26,875 Я підгледів ці удари в кіно. 120 00:15:27,625 --> 00:15:29,708 А ти часом не підгледів у кіно, що наприкінці 121 00:15:30,958 --> 00:15:35,041 герой має стиснути в обіймах поранену дівчину? 122 00:15:35,125 --> 00:15:38,291 Розділ 5, Пункт 3 Кодексу Охоронця. 123 00:15:38,375 --> 00:15:41,583 Слід уникати будь-якого фізичного контакту з клієнтом. 124 00:15:49,000 --> 00:15:51,916 Ви постраждали, тож тримайте відшкодування. 125 00:15:54,000 --> 00:15:58,666 Цікаво, чому ти хочеш бути охоронцем. Робота непроста, небагато платять. 126 00:15:59,916 --> 00:16:04,625 Чому б тобі не подумати про іншу посаду, міг би стати фітнес-тренером чи щось таке. 127 00:16:05,250 --> 00:16:10,416 Коли я вчився на охоронця, вчитель сказав мені: 128 00:16:11,291 --> 00:16:15,375 «Охоронець - як непомітна парасоля, 129 00:16:16,333 --> 00:16:20,500 зазвичай у ньому немає потреби, але коли ллє дощ, знадобиться кожному». 130 00:16:32,208 --> 00:16:34,833 Тепер я буду вашою парасолею.