1
00:00:24,416 --> 00:00:27,791
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,875 --> 00:00:33,625
МІСІЯ 4
НІЖНІСТЬ ЖОРСТОКОЇ ЛЮДИНИ
3
00:00:45,541 --> 00:00:48,041
ДЕНЬ, КОЛИ СЕВЕН ПОКИНУВ ОСТРІВ
4
00:00:52,583 --> 00:00:54,583
ОСТРІВНА МОДА
5
00:01:06,166 --> 00:01:09,083
Ого! Яка ти сьогодні гарна.
6
00:01:09,166 --> 00:01:12,875
Не дивно, що перукар у тебе закохався.
7
00:01:20,500 --> 00:01:23,708
Але не думаю, що варто на нього чекати.
Його вже немає.
8
00:01:28,250 --> 00:01:32,625
Тільки не кажи мені, що це побачення -
теж наказ твого вчителя.
9
00:01:33,333 --> 00:01:34,791
Чи ти сама захотіла?
10
00:01:35,708 --> 00:01:39,416
На острові немає роботи. Чому ти не
повернулась назад на Сюань-У зі всіма?
11
00:01:40,041 --> 00:01:42,958
Твій вчитель сильно мене вдарив
минулого разу.
12
00:01:43,041 --> 00:01:45,583
Мені треба час, аби оговтатися.
13
00:01:45,666 --> 00:01:49,875
До того ж, я тут пригледіла собі декого.
14
00:01:49,958 --> 00:01:52,500
Я чула, що на тебе полює
Клан Летючих Птахів,
15
00:01:52,583 --> 00:01:54,750
бо ти викрала їхні книжки про кунг-фу.
16
00:01:56,166 --> 00:01:59,583
Не хочу про це говорити.
Така людська природа.
17
00:02:00,541 --> 00:02:03,458
Відвертаються від тебе,
коли ти їм вже ні для чого не згодишся.
18
00:02:10,000 --> 00:02:16,083
989, 990, 991, 992, 993, 994,
19
00:02:16,166 --> 00:02:19,750
995, 996, 997...
20
00:02:19,833 --> 00:02:22,916
-Братику, ти такий сильний.
- ...998, 999...
21
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Я тут подумала...
22
00:02:25,083 --> 00:02:26,708
Прошу не відволікати мене.
23
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
Один, два, три, чотири, п'ять...
24
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
ГОДИНУ ПО ТОМУ
25
00:02:31,000 --> 00:02:32,625
...999, 1000.
26
00:02:32,708 --> 00:02:36,125
Агов! То це ти
та летюча вбивця, чи не так?
27
00:02:36,208 --> 00:02:38,625
Як ти смієш нападати серед білого дня?
28
00:02:40,583 --> 00:02:44,500
Як я можу нападати на когось
настільки могутнього, як ти?
29
00:02:45,166 --> 00:02:47,791
Я тут шукаю охоронця.
30
00:02:56,291 --> 00:02:59,500
Ти - погана людина.
Я на тебе не працюватиму.
31
00:03:00,583 --> 00:03:04,458
Що він за хлопець взагалі?
Ні на жінок, ні на гроші не ведеться.
32
00:03:04,541 --> 00:03:06,916
Може, вигадати якусь сльозливу історію?
33
00:03:08,208 --> 00:03:10,625
Насправді, в мене було нещасне минуле.
34
00:03:11,125 --> 00:03:13,958
Вони схопили всю мою сім'ю.
35
00:03:14,041 --> 00:03:16,500
Змусили мене вбивати,
обіцяючи позбавити їх
36
00:03:16,583 --> 00:03:19,083
життя, якщо я відмовлюсь.
37
00:03:19,166 --> 00:03:21,958
Я просто хочу повернутися
і побачитися з сім'єю.
38
00:03:22,041 --> 00:03:26,250
Кажуть, що ви надійний охоронець,
і що у вільний час ним підробляєте.
39
00:03:26,833 --> 00:03:29,166
Це всі гроші, що в мене є.
40
00:03:29,708 --> 00:03:32,750
Ви зробите ласку, допоможете мені?
41
00:03:41,958 --> 00:03:44,708
Я так і думала. За овес і шкапа поскаче.
42
00:03:46,458 --> 00:03:48,000
Я згоден вам допомогти.
43
00:03:51,750 --> 00:03:55,916
Моя ціна - 150 юанів на день,
якщо без харчування.
44
00:03:56,000 --> 00:04:00,458
Оплата в кінці кожного дня.
Постраждаєте, отримаєте відшкодування.
45
00:04:01,541 --> 00:04:05,375
Коли плануєте вирушати? Маю повідомити
команду про нове завдання.
46
00:04:07,750 --> 00:04:09,916
Добре. Яке в нас місце призначення?
47
00:04:14,291 --> 00:04:17,500
Сюань-У, Село Квітучої Сливи.
48
00:05:19,166 --> 00:05:21,958
Сюань-У дуже добре охороняється.
49
00:05:22,041 --> 00:05:24,750
Чужинцям складно туди потрапити
без перепустки.
50
00:05:24,833 --> 00:05:27,125
Тому проберемося через таємний тунель.
51
00:05:27,833 --> 00:05:31,750
Нікому не розповідай про нього. Зрозумів?
52
00:05:31,833 --> 00:05:34,041
Тобто, це означає, що ми зайцями?
53
00:05:34,125 --> 00:05:35,583
-Ні.
-Тоді добре.
54
00:05:36,666 --> 00:05:41,625
ПІРНАТИ ЗАБОРОНЕНО
55
00:05:53,166 --> 00:05:55,500
ЇДАЛЬНЯ ПАНА КУРЧАТИ
56
00:05:59,833 --> 00:06:00,708
Стривайте!
57
00:06:05,541 --> 00:06:09,541
Срібна голка не стала чорною.
Отрути немає. Можна їсти.
58
00:06:09,625 --> 00:06:14,291
Чому б вам не розділити зі мною трапезу,
пане Охоронцю?
59
00:06:15,250 --> 00:06:17,833
Люди втрачають пильність, коли їдять.
60
00:06:17,916 --> 00:06:20,208
Я захищаю вас, щоб ви насолодились їжею.
61
00:06:23,791 --> 00:06:30,250
Гарнюня, обідаєш тут сама?
Не хочеш зі мною випити?
62
00:06:31,000 --> 00:06:33,666
Подивимось, що вміє воїн
з пласкою стрижкою.
63
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Гуляй!
64
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Удаєш з себе героя, так?
65
00:06:49,208 --> 00:06:50,208
Відлупцюйте його!
66
00:06:55,666 --> 00:06:57,583
НЕЗДОЛАННА НЕЗАЙМАНІСТЬ
67
00:07:00,125 --> 00:07:02,458
Заспокойтесь. Давайте мирно поговоримо.
68
00:07:07,166 --> 00:07:10,083
Міцно тримається, але чи витримає
удар того самого меча?
69
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Тікайте звідси! Це Клан Летючих Птиць.
70
00:07:50,458 --> 00:07:52,583
Яке страшне!
71
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
НЕЗДОЛАННИЙ МЕЧ
72
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Куди вони її забрали?
73
00:08:31,041 --> 00:08:33,125
Відведи мене туди, якщо хочеш жити!
74
00:08:34,583 --> 00:08:38,500
КЛАН ЛЕТЮЧИХ ПТИЦЬ
75
00:08:44,083 --> 00:08:48,333
Ця негідниця поцупила в нас стародавні
книги Клану Летючих Птиць.
76
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Вона глузувала з нас,
ганьбить ім'я нашого клану!
77
00:08:59,833 --> 00:09:03,000
Коли ти упадав за мною,
то обіцяв дати мені все.
78
00:09:03,083 --> 00:09:04,625
СТАРШИЙ УЧЕНЬ
БАЙ ЧЖУОЦЗЯ
79
00:09:04,708 --> 00:09:06,833
-А зараз...
-Замовкни!
80
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Нікчема.
81
00:09:17,583 --> 00:09:19,083
Ти дістала мене...
82
00:09:19,166 --> 00:09:22,625
Поки правителя немає, головний тут я.
83
00:09:22,708 --> 00:09:25,625
-Вбийте її.
-Ви чули, що він сказав. Вбийте її!
84
00:09:31,125 --> 00:09:33,000
Старший Учню! В нас проблеми!
85
00:09:34,916 --> 00:09:37,000
Там якийсь хлопець відламав дошку...
86
00:09:45,916 --> 00:09:49,583
КЛАН ЛЕТЮЧИХ ПТИЦЬ
87
00:09:51,291 --> 00:09:55,083
То це твій новий хлопець?
Я ж набагато вродливіший!
88
00:09:55,166 --> 00:09:58,041
Як можна було обрати його замість мене?
89
00:09:58,125 --> 00:10:00,291
Здається, ви самі щойно на це відповіли.
90
00:10:35,625 --> 00:10:37,375
{\an8}СТАРШИЙ УЧЕНЬ: ВБИЙТЕ ЙОГО
91
00:10:39,875 --> 00:10:40,750
ІМ'Я: ҐЕ ДАЧУН
92
00:10:40,833 --> 00:10:42,916
ВМІННЯ: НЕЗДОЛАННА НЕЗАЙМАНІСТЬ
93
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
НЕЗДОЛАННА НЕЗАЙМАНІСТЬ
94
00:10:56,500 --> 00:11:00,333
ЛЯСК! ЛЯСК! ЛЯСК!
95
00:11:02,291 --> 00:11:03,708
Він зроблений із заліза?
96
00:11:17,375 --> 00:11:20,750
ЛЯСК! ЛЯСК! ЛЯСК!
97
00:11:40,958 --> 00:11:46,500
Навіть найневразливіше тіло отримує
пошкодження під час шаленого нападу.
98
00:11:52,250 --> 00:11:55,625
Тату, вони мене скривдили.
99
00:11:56,208 --> 00:11:59,666
-Треба постояти за себе, дати здачі.
-Я не хочу давати здачі.
100
00:11:59,750 --> 00:12:02,208
Я хочу, щоб тато мене захистив.
101
00:12:29,833 --> 00:12:32,291
Я... здаюся.
102
00:12:51,541 --> 00:12:56,000
Мені здається, чи в тебе кров?
Твоя нездоланність вже не працює, так?
103
00:12:59,958 --> 00:13:03,708
В мене майже не лишилося сили,
і я не можу бути незламним.
104
00:13:03,791 --> 00:13:05,541
Присядьте, хлопці.
105
00:13:06,291 --> 00:13:11,625
І подивіться, як я велично
пошматую хлопця з пласкою стрижкою.
106
00:13:19,000 --> 00:13:20,166
Що?
107
00:13:56,208 --> 00:13:59,083
То ти сильний.
Я скину тебе з неба на землю.
108
00:14:20,625 --> 00:14:23,083
{\an8}НЕЗЛАМНИЙ ЗАМОК
109
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Прошу, не вбивай мене.
110
00:14:50,791 --> 00:14:53,125
Я нічого не крала у вашої секти.
111
00:14:53,208 --> 00:14:57,250
Цю книгу подарував мені Старший Учень,
коли залицявся,
112
00:14:57,791 --> 00:14:59,208
вірите ви в це, чи ні.
113
00:15:00,166 --> 00:15:02,708
-А ти мені віриш?
-Вірю.
114
00:15:05,291 --> 00:15:07,125
{\an8}ТАЄМНА ТЕХНІКА - ФАНТОМНІ КРИЛА
115
00:15:09,208 --> 00:15:12,125
Постривайте. Тут треба поставити крапку.
116
00:15:12,208 --> 00:15:13,250
КЛАН ЛЕТЮЧИХ ПТАХІВ
117
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
ЗАЛІЗНА ЛЮДИНА З М'ЯКОЮ ДУШЕЮ
118
00:15:19,625 --> 00:15:24,000
Ти приголомшливо бився, братику,
я вражена.
119
00:15:24,083 --> 00:15:26,875
Я підгледів ці удари в кіно.
120
00:15:27,625 --> 00:15:29,708
А ти часом не підгледів у кіно,
що наприкінці
121
00:15:30,958 --> 00:15:35,041
герой має стиснути в обіймах
поранену дівчину?
122
00:15:35,125 --> 00:15:38,291
Розділ 5, Пункт 3 Кодексу Охоронця.
123
00:15:38,375 --> 00:15:41,583
Слід уникати будь-якого
фізичного контакту з клієнтом.
124
00:15:49,000 --> 00:15:51,916
Ви постраждали,
тож тримайте відшкодування.
125
00:15:54,000 --> 00:15:58,666
Цікаво, чому ти хочеш бути охоронцем.
Робота непроста, небагато платять.
126
00:15:59,916 --> 00:16:04,625
Чому б тобі не подумати про іншу посаду,
міг би стати фітнес-тренером чи щось таке.
127
00:16:05,250 --> 00:16:10,416
Коли я вчився на охоронця,
вчитель сказав мені:
128
00:16:11,291 --> 00:16:15,375
«Охоронець - як непомітна парасоля,
129
00:16:16,333 --> 00:16:20,500
зазвичай у ньому немає потреби,
але коли ллє дощ, знадобиться кожному».
130
00:16:32,208 --> 00:16:34,833
Тепер я буду вашою парасолею.