1
00:00:24,416 --> 00:00:27,791
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:27,875 --> 00:00:33,625
NHIỆM VỤ 4: THIẾT NHÂN NHU TÌNH
3
00:00:45,541 --> 00:00:48,041
NGÀY THẤT RỜI ĐẢO
4
00:00:52,583 --> 00:00:54,583
ĐẢO THỜI TRANG
5
00:01:06,166 --> 00:01:09,083
Chà! Đẹp quá cơ.
6
00:01:09,166 --> 00:01:12,875
Chẳng trách gã cắt tóc đó si mê em.
7
00:01:20,500 --> 00:01:23,708
Nhưng mà không cần chờ anh ta đâu.
Anh ta đi mất rồi.
8
00:01:28,250 --> 00:01:32,625
Thế nghĩa là buổi hẹn này
cũng do sư phụ em sắp xếp,
9
00:01:33,333 --> 00:01:34,791
hay sao?
10
00:01:35,708 --> 00:01:39,416
Trên đảo này đâu có ai để săn tiền thưởng.
Sao chị không về Huyền Vũ đi?
11
00:01:40,041 --> 00:01:42,958
Lần trước, sư phụ đã tát chị.
12
00:01:43,041 --> 00:01:45,583
Mất mấy ngày mới lành.
13
00:01:45,666 --> 00:01:49,875
Hơn nữa, chị cần tìm
một chàng trai về cùng chị.
14
00:01:49,958 --> 00:01:52,500
Nghe nói phái Phi Điểu đang săn lùng chị
15
00:01:52,583 --> 00:01:54,750
vì trộm võ học kinh thư của họ.
16
00:01:56,166 --> 00:01:59,583
Chị chẳng muốn nói chuyện đó.
Đàn ông là thế đấy.
17
00:02:00,541 --> 00:02:03,458
Khi không thể lợi dụng ta
là họ trở mặt liền.
18
00:02:10,000 --> 00:02:16,083
989, 990, 991, 992, 993, 994,
19
00:02:16,166 --> 00:02:19,750
995, 996, 997...
20
00:02:19,833 --> 00:02:22,916
- Anh trai à, anh khỏe thật đấy.
- ...998, 999...
21
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Cho tôi hỏi...
22
00:02:25,083 --> 00:02:26,708
Không quấy rối khi tôi tập.
23
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
Một, hai, ba, bốn, năm...
24
00:02:29,458 --> 00:02:30,916
MỘT TIẾNG SAU
25
00:02:31,000 --> 00:02:32,625
...999, 1000.
26
00:02:32,708 --> 00:02:36,125
Gì đây? Cô là
nữ khinh công sát thủ phải không?
27
00:02:36,208 --> 00:02:38,625
Sao cô ám toán tôi giữa ban ngày ban mặt?
28
00:02:40,583 --> 00:02:44,500
Sao tôi ám toán được
người khỏe như anh chứ?
29
00:02:45,166 --> 00:02:47,791
Tôi chỉ muốn tuyển anh làm vệ sĩ thôi.
30
00:02:56,291 --> 00:02:59,500
Cô là người xấu. Tôi không làm cho cô đâu.
31
00:03:00,583 --> 00:03:04,458
Tên này ngốc cỡ nào vậy?
Nhan sắc, tiền tài hắn đều chê.
32
00:03:04,541 --> 00:03:06,916
Mình phải bịa ra chuyện buồn gì đó à?
33
00:03:08,208 --> 00:03:10,625
Thật ra, chuyện đời tôi khổ lắm.
34
00:03:11,125 --> 00:03:13,958
Cả gia đình tôi bị người ta bắt đi.
35
00:03:14,041 --> 00:03:16,500
Những kẻ đó ép tôi làm sát thủ,
36
00:03:16,583 --> 00:03:19,083
không thì chúng giết cả nhà tôi.
37
00:03:19,166 --> 00:03:21,958
Tôi chỉ muốn quay lại
thăm người thân của mình.
38
00:03:22,041 --> 00:03:26,250
Nghe nói lúc không làm nhiệm vụ,
anh làm vệ sĩ.
39
00:03:26,833 --> 00:03:29,166
Tôi chỉ có chừng đó tiền thôi.
40
00:03:29,708 --> 00:03:32,750
Anh làm ơn làm phước giúp tôi nhé?
41
00:03:41,958 --> 00:03:44,708
Thấy chứ? Có tiền mua tiên cũng được.
42
00:03:46,458 --> 00:03:48,000
Tôi sẽ nhận việc này.
43
00:03:51,750 --> 00:03:55,916
Tiền công vệ sĩ của tôi
nếu không bao ăn thì 150 tệ một ngày.
44
00:03:56,000 --> 00:04:00,458
Trả mỗi ngày. Hoàn tiền đầy đủ
nếu cô bị hại dưới sự bảo vệ của tôi.
45
00:04:01,541 --> 00:04:05,375
Khi nào cô đi?
Tôi sẽ xin đội bảo vệ nghỉ phép.
46
00:04:07,750 --> 00:04:09,916
Này. Ta đi đâu vậy?
47
00:04:14,291 --> 00:04:17,500
Mai Hoa Sơn trang, nước Huyền Vũ.
48
00:05:19,166 --> 00:05:21,958
Nước Huyền Vũ được canh phòng cẩn mật.
49
00:05:22,041 --> 00:05:24,750
Ngoại kiều không có thị thực thì miễn vào.
50
00:05:24,833 --> 00:05:27,125
Tôi phải đưa anh vào qua đường hầm bí mật.
51
00:05:27,833 --> 00:05:31,750
Đừng kể chuyện này với ai. Rõ chưa?
52
00:05:31,833 --> 00:05:34,041
Vậy nghĩa là ta đi lậu?
53
00:05:34,125 --> 00:05:35,583
- Không phải thế.
- Được.
54
00:05:36,666 --> 00:05:41,625
CẤM LẶN
55
00:05:53,166 --> 00:05:55,500
QUÁN ĂN KÊ LÃO
56
00:05:59,833 --> 00:06:00,708
Khoan!
57
00:06:05,541 --> 00:06:09,541
Kim bạc này không hóa đen.
Không có độc. Ăn được đấy.
58
00:06:09,625 --> 00:06:14,291
Anh vệ sĩ, sao không
ngồi xuống cùng ăn với tôi?
59
00:06:15,250 --> 00:06:17,833
Khi ăn uống, ta hay mất cảnh giác.
60
00:06:17,916 --> 00:06:20,208
Tôi đang bảo vệ cô
để cô ăn cho ngon miệng.
61
00:06:23,791 --> 00:06:30,250
Này, người đẹp, ăn một mình à?
Muốn uống rượu cùng anh không?
62
00:06:31,000 --> 00:06:33,666
Để xem tên đầu đinh vuông này
có tài cán gì.
63
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Dẹp đi!
64
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Muốn làm người hùng chứ gì?
65
00:06:49,208 --> 00:06:50,208
Tấn công hắn!
66
00:06:55,666 --> 00:06:57,583
ĐỒNG TỬ KIM CƯƠNG BẤT HOẠI
67
00:07:00,125 --> 00:07:02,458
Quân tử động khẩu bất động thủ.
68
00:07:07,166 --> 00:07:10,083
Chẳng biết anh ta
chịu nổi lưỡi kiếm của người đó không.
69
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Chạy thôi! Phái Phi Điểu đấy.
70
00:07:50,458 --> 00:07:52,583
Sợ quá!
71
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
KIM CƯƠNG BẤT HOẠI ĐẠI BẢO KIẾM
72
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Chúng bắt cô ấy đi đâu?
73
00:08:31,041 --> 00:08:33,125
Muốn toàn mạng thì đưa ta đến đó!
74
00:08:34,583 --> 00:08:38,500
PHÁI PHI ĐIỂU
75
00:08:44,083 --> 00:08:48,333
Ả tiện nhân này đã trộm
võ học kinh thư của phái Phi Điểu.
76
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Ả gây rối lung tung
làm ô danh phái chúng ta!
77
00:08:59,833 --> 00:09:03,000
Khi theo đuổi ta,
ngươi đã hứa sẽ cho ta tất cả.
78
00:09:03,083 --> 00:09:04,625
ĐẠI ĐỆ TỬ - BẠCH TRÁC HẠ
79
00:09:04,708 --> 00:09:06,833
- Thế mà giờ...
- Câm miệng!
80
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Phế vật.
81
00:09:17,583 --> 00:09:19,083
Ngươi đúng là đồ...
82
00:09:19,166 --> 00:09:22,625
Hiện tại, chưởng môn đi vắng,
ta là người nắm quyền.
83
00:09:22,708 --> 00:09:25,625
- Giết ả.
- Nghe lệnh đại sư huynh rồi đấy. Giết ả!
84
00:09:31,125 --> 00:09:33,000
Đại sư huynh! Báo động!
85
00:09:34,916 --> 00:09:37,000
Ngoài kia có kẻ hạ biển...
86
00:09:45,916 --> 00:09:49,583
PHÁI PHI ĐIỂU
87
00:09:51,291 --> 00:09:55,083
Chà, bạn trai mới của ngươi đấy à?
88
00:09:55,166 --> 00:09:58,041
Ta điển trai hơn hắn nhiều!
Sao lại chọn hắn thay vì ta?
89
00:09:58,125 --> 00:10:00,291
Đại sư huynh, anh lỡ miệng rồi kìa.
90
00:10:35,625 --> 00:10:37,375
{\an8}ĐẠI ĐỆ TỬ: ĐÁNH CHẾT HẮN ĐI!
91
00:10:39,875 --> 00:10:40,750
TÊN: HÀ ĐẠI XUÂN
92
00:10:40,833 --> 00:10:42,916
NĂNG LỰC: ĐỒNG TỬ KIM CƯƠNG BẤT HOẠI
93
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
BẤT HOẠI
94
00:10:56,500 --> 00:11:00,333
LENG KENG!
95
00:11:02,291 --> 00:11:03,708
Sao hắn lì đòn thế?
96
00:11:17,375 --> 00:11:20,750
LENG KENG!
97
00:11:40,958 --> 00:11:46,500
Ngay cả thân thể bất hoại nhất
cũng tổn thương khi bị công kích quá mức.
98
00:11:52,250 --> 00:11:55,625
Cha, có kẻ bắt nạt con.
99
00:11:56,208 --> 00:11:59,666
- Thế thì phải vùng lên đánh lại.
- Không, con không muốn đánh lại.
100
00:11:59,750 --> 00:12:02,208
Con muốn cha che chở cơ.
101
00:12:29,833 --> 00:12:32,291
Ta... hết sức rồi...
102
00:12:51,541 --> 00:12:56,000
Ngươi đang chảy máu.
Hết bất hoại rồi chứ gì?
103
00:12:59,958 --> 00:13:03,708
Không. Nội lực mình đã cạn,
không thể dùng kim cương bất hoại nữa.
104
00:13:03,791 --> 00:13:05,541
Tất cả lui xuống đi.
105
00:13:06,291 --> 00:13:11,625
Hãy xem ta vẻ vang
trừ khử tên đầu đinh vuông này.
106
00:13:19,000 --> 00:13:20,166
Gì?
107
00:13:56,208 --> 00:13:59,083
Hắn lì đòn quá.
Ta sẽ ném ngươi từ trên trời xuống.
108
00:14:20,625 --> 00:14:23,083
{\an8}KIM KIÊN THẤT NHẬT TỎA
109
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Xin đừng giết ta.
110
00:14:50,791 --> 00:14:53,125
Ta không trộm gì của phái các người cả.
111
00:14:53,208 --> 00:14:57,250
Quyển kinh thư này là do
Đại sư huynh của các người tặng để tán ta,
112
00:14:57,791 --> 00:14:59,208
tin hay không thì tùy.
113
00:15:00,166 --> 00:15:02,708
- Anh tin tôi chứ?
- Tôi tin.
114
00:15:05,291 --> 00:15:07,125
{\an8}ẢO DỰC PHI HÀNH - PHÁI PHI ĐIỂU
115
00:15:09,208 --> 00:15:12,125
Chờ chút. Phải kết cho hoành tráng chứ.
116
00:15:12,208 --> 00:15:13,250
PHÁI PHI ĐIỂU
117
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
THIẾT NHÂN NHU TÌNH
118
00:15:19,625 --> 00:15:24,000
Anh trai à, tôi ấn tượng về anh rồi đấy.
119
00:15:24,083 --> 00:15:26,875
Tôi học mấy thứ đó trên phim đấy.
120
00:15:27,625 --> 00:15:29,708
Anh cũng học được trên phim
121
00:15:30,958 --> 00:15:35,041
là nên ôm cô gái bị thương nhỉ?
122
00:15:35,125 --> 00:15:38,291
Theo Chương 5, Mục 3.6 của Quy tắc Vệ sĩ,
123
00:15:38,375 --> 00:15:41,583
tôi phải tránh tiếp xúc cơ thể
với khách hàng nữ.
124
00:15:49,000 --> 00:15:51,916
Cô đã bị thương, nên tôi hoàn tiền đây.
125
00:15:54,000 --> 00:15:58,666
Vệ sĩ đâu phải nghề thoải mái
hay kiếm nhiều tiền gì.
126
00:15:59,916 --> 00:16:04,625
Anh đã tính chuyện
làm huấn luyện viên thể hình gì đó chưa?
127
00:16:05,250 --> 00:16:10,416
Hồi học ở Bách khoa Vệ sĩ,
thầy đã dạy tôi rằng,
128
00:16:11,291 --> 00:16:15,375
"Vệ sĩ như một chiếc ô vậy.
129
00:16:16,333 --> 00:16:20,500
Ta không mấy khi nghĩ đến nó,
nhưng lại quan trọng khi trời đổ mưa".
130
00:16:32,208 --> 00:16:34,833
Giờ tôi là chiếc ô của cô.
131
00:18:20,916 --> 00:18:25,916
Biên dịch: John Thai Hoa