1 00:00:24,416 --> 00:00:27,791 LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:27,875 --> 00:00:33,625 NHIỆM VỤ 4: THIẾT NHÂN NHU TÌNH 3 00:00:45,541 --> 00:00:48,041 NGÀY THẤT RỜI ĐẢO 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 ĐẢO THỜI TRANG 5 00:01:06,166 --> 00:01:09,083 Chà! Đẹp quá cơ. 6 00:01:09,166 --> 00:01:12,875 Chẳng trách gã cắt tóc đó si mê em. 7 00:01:20,500 --> 00:01:23,708 Nhưng mà không cần chờ anh ta đâu. Anh ta đi mất rồi. 8 00:01:28,250 --> 00:01:32,625 Thế nghĩa là buổi hẹn này cũng do sư phụ em sắp xếp, 9 00:01:33,333 --> 00:01:34,791 hay sao? 10 00:01:35,708 --> 00:01:39,416 Trên đảo này đâu có ai để săn tiền thưởng. Sao chị không về Huyền Vũ đi? 11 00:01:40,041 --> 00:01:42,958 Lần trước, sư phụ đã tát chị. 12 00:01:43,041 --> 00:01:45,583 Mất mấy ngày mới lành. 13 00:01:45,666 --> 00:01:49,875 Hơn nữa, chị cần tìm một chàng trai về cùng chị. 14 00:01:49,958 --> 00:01:52,500 Nghe nói phái Phi Điểu đang săn lùng chị 15 00:01:52,583 --> 00:01:54,750 vì trộm võ học kinh thư của họ. 16 00:01:56,166 --> 00:01:59,583 Chị chẳng muốn nói chuyện đó. Đàn ông là thế đấy. 17 00:02:00,541 --> 00:02:03,458 Khi không thể lợi dụng ta là họ trở mặt liền. 18 00:02:10,000 --> 00:02:16,083 989, 990, 991, 992, 993, 994, 19 00:02:16,166 --> 00:02:19,750 995, 996, 997... 20 00:02:19,833 --> 00:02:22,916 - Anh trai à, anh khỏe thật đấy. - ...998, 999... 21 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Cho tôi hỏi... 22 00:02:25,083 --> 00:02:26,708 Không quấy rối khi tôi tập. 23 00:02:26,791 --> 00:02:29,375 Một, hai, ba, bốn, năm... 24 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 MỘT TIẾNG SAU 25 00:02:31,000 --> 00:02:32,625 ...999, 1000. 26 00:02:32,708 --> 00:02:36,125 Gì đây? Cô là nữ khinh công sát thủ phải không? 27 00:02:36,208 --> 00:02:38,625 Sao cô ám toán tôi giữa ban ngày ban mặt? 28 00:02:40,583 --> 00:02:44,500 Sao tôi ám toán được người khỏe như anh chứ? 29 00:02:45,166 --> 00:02:47,791 Tôi chỉ muốn tuyển anh làm vệ sĩ thôi. 30 00:02:56,291 --> 00:02:59,500 Cô là người xấu. Tôi không làm cho cô đâu. 31 00:03:00,583 --> 00:03:04,458 Tên này ngốc cỡ nào vậy? Nhan sắc, tiền tài hắn đều chê. 32 00:03:04,541 --> 00:03:06,916 Mình phải bịa ra chuyện buồn gì đó à? 33 00:03:08,208 --> 00:03:10,625 Thật ra, chuyện đời tôi khổ lắm. 34 00:03:11,125 --> 00:03:13,958 Cả gia đình tôi bị người ta bắt đi. 35 00:03:14,041 --> 00:03:16,500 Những kẻ đó ép tôi làm sát thủ, 36 00:03:16,583 --> 00:03:19,083 không thì chúng giết cả nhà tôi. 37 00:03:19,166 --> 00:03:21,958 Tôi chỉ muốn quay lại thăm người thân của mình. 38 00:03:22,041 --> 00:03:26,250 Nghe nói lúc không làm nhiệm vụ, anh làm vệ sĩ. 39 00:03:26,833 --> 00:03:29,166 Tôi chỉ có chừng đó tiền thôi. 40 00:03:29,708 --> 00:03:32,750 Anh làm ơn làm phước giúp tôi nhé? 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,708 Thấy chứ? Có tiền mua tiên cũng được. 42 00:03:46,458 --> 00:03:48,000 Tôi sẽ nhận việc này. 43 00:03:51,750 --> 00:03:55,916 Tiền công vệ sĩ của tôi nếu không bao ăn thì 150 tệ một ngày. 44 00:03:56,000 --> 00:04:00,458 Trả mỗi ngày. Hoàn tiền đầy đủ nếu cô bị hại dưới sự bảo vệ của tôi. 45 00:04:01,541 --> 00:04:05,375 Khi nào cô đi? Tôi sẽ xin đội bảo vệ nghỉ phép. 46 00:04:07,750 --> 00:04:09,916 Này. Ta đi đâu vậy? 47 00:04:14,291 --> 00:04:17,500 Mai Hoa Sơn trang, nước Huyền Vũ. 48 00:05:19,166 --> 00:05:21,958 Nước Huyền Vũ được canh phòng cẩn mật. 49 00:05:22,041 --> 00:05:24,750 Ngoại kiều không có thị thực thì miễn vào. 50 00:05:24,833 --> 00:05:27,125 Tôi phải đưa anh vào qua đường hầm bí mật. 51 00:05:27,833 --> 00:05:31,750 Đừng kể chuyện này với ai. Rõ chưa? 52 00:05:31,833 --> 00:05:34,041 Vậy nghĩa là ta đi lậu? 53 00:05:34,125 --> 00:05:35,583 - Không phải thế. - Được. 54 00:05:36,666 --> 00:05:41,625 CẤM LẶN 55 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 QUÁN ĂN KÊ LÃO 56 00:05:59,833 --> 00:06:00,708 Khoan! 57 00:06:05,541 --> 00:06:09,541 Kim bạc này không hóa đen. Không có độc. Ăn được đấy. 58 00:06:09,625 --> 00:06:14,291 Anh vệ sĩ, sao không ngồi xuống cùng ăn với tôi? 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,833 Khi ăn uống, ta hay mất cảnh giác. 60 00:06:17,916 --> 00:06:20,208 Tôi đang bảo vệ cô để cô ăn cho ngon miệng. 61 00:06:23,791 --> 00:06:30,250 Này, người đẹp, ăn một mình à? Muốn uống rượu cùng anh không? 62 00:06:31,000 --> 00:06:33,666 Để xem tên đầu đinh vuông này có tài cán gì. 63 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Dẹp đi! 64 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Muốn làm người hùng chứ gì? 65 00:06:49,208 --> 00:06:50,208 Tấn công hắn! 66 00:06:55,666 --> 00:06:57,583 ĐỒNG TỬ KIM CƯƠNG BẤT HOẠI 67 00:07:00,125 --> 00:07:02,458 Quân tử động khẩu bất động thủ. 68 00:07:07,166 --> 00:07:10,083 Chẳng biết anh ta chịu nổi lưỡi kiếm của người đó không. 69 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 Chạy thôi! Phái Phi Điểu đấy. 70 00:07:50,458 --> 00:07:52,583 Sợ quá! 71 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 KIM CƯƠNG BẤT HOẠI ĐẠI BẢO KIẾM 72 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 Chúng bắt cô ấy đi đâu? 73 00:08:31,041 --> 00:08:33,125 Muốn toàn mạng thì đưa ta đến đó! 74 00:08:34,583 --> 00:08:38,500 PHÁI PHI ĐIỂU 75 00:08:44,083 --> 00:08:48,333 Ả tiện nhân này đã trộm võ học kinh thư của phái Phi Điểu. 76 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Ả gây rối lung tung làm ô danh phái chúng ta! 77 00:08:59,833 --> 00:09:03,000 Khi theo đuổi ta, ngươi đã hứa sẽ cho ta tất cả. 78 00:09:03,083 --> 00:09:04,625 ĐẠI ĐỆ TỬ - BẠCH TRÁC HẠ 79 00:09:04,708 --> 00:09:06,833 - Thế mà giờ... - Câm miệng! 80 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Phế vật. 81 00:09:17,583 --> 00:09:19,083 Ngươi đúng là đồ... 82 00:09:19,166 --> 00:09:22,625 Hiện tại, chưởng môn đi vắng, ta là người nắm quyền. 83 00:09:22,708 --> 00:09:25,625 - Giết ả. - Nghe lệnh đại sư huynh rồi đấy. Giết ả! 84 00:09:31,125 --> 00:09:33,000 Đại sư huynh! Báo động! 85 00:09:34,916 --> 00:09:37,000 Ngoài kia có kẻ hạ biển... 86 00:09:45,916 --> 00:09:49,583 PHÁI PHI ĐIỂU 87 00:09:51,291 --> 00:09:55,083 Chà, bạn trai mới của ngươi đấy à? 88 00:09:55,166 --> 00:09:58,041 Ta điển trai hơn hắn nhiều! Sao lại chọn hắn thay vì ta? 89 00:09:58,125 --> 00:10:00,291 Đại sư huynh, anh lỡ miệng rồi kìa. 90 00:10:35,625 --> 00:10:37,375 {\an8}ĐẠI ĐỆ TỬ: ĐÁNH CHẾT HẮN ĐI! 91 00:10:39,875 --> 00:10:40,750 TÊN: HÀ ĐẠI XUÂN 92 00:10:40,833 --> 00:10:42,916 NĂNG LỰC: ĐỒNG TỬ KIM CƯƠNG BẤT HOẠI 93 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 BẤT HOẠI 94 00:10:56,500 --> 00:11:00,333 LENG KENG! 95 00:11:02,291 --> 00:11:03,708 Sao hắn lì đòn thế? 96 00:11:17,375 --> 00:11:20,750 LENG KENG! 97 00:11:40,958 --> 00:11:46,500 Ngay cả thân thể bất hoại nhất cũng tổn thương khi bị công kích quá mức. 98 00:11:52,250 --> 00:11:55,625 Cha, có kẻ bắt nạt con. 99 00:11:56,208 --> 00:11:59,666 - Thế thì phải vùng lên đánh lại. - Không, con không muốn đánh lại. 100 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 Con muốn cha che chở cơ. 101 00:12:29,833 --> 00:12:32,291 Ta... hết sức rồi... 102 00:12:51,541 --> 00:12:56,000 Ngươi đang chảy máu. Hết bất hoại rồi chứ gì? 103 00:12:59,958 --> 00:13:03,708 Không. Nội lực mình đã cạn, không thể dùng kim cương bất hoại nữa. 104 00:13:03,791 --> 00:13:05,541 Tất cả lui xuống đi. 105 00:13:06,291 --> 00:13:11,625 Hãy xem ta vẻ vang trừ khử tên đầu đinh vuông này. 106 00:13:19,000 --> 00:13:20,166 Gì? 107 00:13:56,208 --> 00:13:59,083 Hắn lì đòn quá. Ta sẽ ném ngươi từ trên trời xuống. 108 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 {\an8}KIM KIÊN THẤT NHẬT TỎA 109 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Xin đừng giết ta. 110 00:14:50,791 --> 00:14:53,125 Ta không trộm gì của phái các người cả. 111 00:14:53,208 --> 00:14:57,250 Quyển kinh thư này là do Đại sư huynh của các người tặng để tán ta, 112 00:14:57,791 --> 00:14:59,208 tin hay không thì tùy. 113 00:15:00,166 --> 00:15:02,708 - Anh tin tôi chứ? - Tôi tin. 114 00:15:05,291 --> 00:15:07,125 {\an8}ẢO DỰC PHI HÀNH - PHÁI PHI ĐIỂU 115 00:15:09,208 --> 00:15:12,125 Chờ chút. Phải kết cho hoành tráng chứ. 116 00:15:12,208 --> 00:15:13,250 PHÁI PHI ĐIỂU 117 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 THIẾT NHÂN NHU TÌNH 118 00:15:19,625 --> 00:15:24,000 Anh trai à, tôi ấn tượng về anh rồi đấy. 119 00:15:24,083 --> 00:15:26,875 Tôi học mấy thứ đó trên phim đấy. 120 00:15:27,625 --> 00:15:29,708 Anh cũng học được trên phim 121 00:15:30,958 --> 00:15:35,041 là nên ôm cô gái bị thương nhỉ? 122 00:15:35,125 --> 00:15:38,291 Theo Chương 5, Mục 3.6 của Quy tắc Vệ sĩ, 123 00:15:38,375 --> 00:15:41,583 tôi phải tránh tiếp xúc cơ thể với khách hàng nữ. 124 00:15:49,000 --> 00:15:51,916 Cô đã bị thương, nên tôi hoàn tiền đây. 125 00:15:54,000 --> 00:15:58,666 Vệ sĩ đâu phải nghề thoải mái hay kiếm nhiều tiền gì. 126 00:15:59,916 --> 00:16:04,625 Anh đã tính chuyện làm huấn luyện viên thể hình gì đó chưa? 127 00:16:05,250 --> 00:16:10,416 Hồi học ở Bách khoa Vệ sĩ, thầy đã dạy tôi rằng, 128 00:16:11,291 --> 00:16:15,375 "Vệ sĩ như một chiếc ô vậy. 129 00:16:16,333 --> 00:16:20,500 Ta không mấy khi nghĩ đến nó, nhưng lại quan trọng khi trời đổ mưa". 130 00:16:32,208 --> 00:16:34,833 Giờ tôi là chiếc ô của cô. 131 00:18:20,916 --> 00:18:25,916 Biên dịch: John Thai Hoa