1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:27,833 --> 00:00:33,583
MISIJA 5:
ZEMLJA TVRDA POPUT STIJENE
3
00:00:36,916 --> 00:00:38,625
Pa...
4
00:00:44,208 --> 00:00:46,291
Oprostite, je li ovo Xuanwu?
5
00:00:46,875 --> 00:00:49,666
Zar ne vidiš natpis?
6
00:00:51,166 --> 00:00:53,208
HAR-DON
7
00:00:53,791 --> 00:00:56,166
Da, piše „Hard-On”.
8
00:00:56,250 --> 00:00:58,250
Ne „Hard-On”, nego „Har-Don”.
9
00:00:58,333 --> 00:01:00,208
Ovo je nacija Har-Don.
10
00:01:00,833 --> 00:01:02,250
Što?
11
00:02:02,500 --> 00:02:06,166
Kupite članstvo danas,
osvojite besplatne proteine
12
00:02:06,250 --> 00:02:09,000
i povećajte svoje mišiće.
13
00:02:12,208 --> 00:02:15,958
Sliče li ti svi ovdje Dachunu?
14
00:02:16,750 --> 00:02:19,750
I ja mislim da je ovo grad
tipa iz osiguranja.
15
00:02:20,875 --> 00:02:22,333
OJAČAJTE MILIJARDU GENERACIJA
16
00:02:22,416 --> 00:02:24,666
Jesu li ljudi ovdje
snažni poput njega?
17
00:02:26,458 --> 00:02:27,958
PROTEINSKI PRAH
18
00:02:33,833 --> 00:02:38,041
Oprostite, molim rižine rezance
s govedinom, ledeni čaj i pivo.
19
00:02:38,125 --> 00:02:41,125
Ne poslužujemo takvu hranu ovdje.
20
00:02:42,500 --> 00:02:44,583
Što je onda dobro ovdje?
21
00:02:45,750 --> 00:02:48,791
Proteinski prah. Pileća prsa.
22
00:02:51,625 --> 00:02:54,708
Ali mi ne jedemo piletinu.
Ima li što drugo?
23
00:02:54,791 --> 00:02:57,791
Sudeći po vašem stasu,
rekao bih da ste stranci.
24
00:02:57,875 --> 00:03:00,958
Radije unajmite osobnog trenera
25
00:03:01,041 --> 00:03:04,208
ili će biti opasno
da šećete ulicom ovakvi.
26
00:03:06,166 --> 00:03:10,833
Vi golišavci možda djelujete opasno,
ali ne biste me pobijedili u borbi.
27
00:03:30,958 --> 00:03:34,333
- Trener Chen!
- A ja mu stojim tako blizu!
28
00:03:47,291 --> 00:03:48,500
{\an8}B. CHEN
ZVIJEZDA TERETANE
29
00:03:52,250 --> 00:03:56,208
Rekao si da nismo opaki
kako se činimo?
30
00:03:57,208 --> 00:03:59,333
On je to rekao, ja nisam.
31
00:04:05,875 --> 00:04:07,083
Ali to je samo pile.
32
00:04:07,750 --> 00:04:11,916
Kako uopće govori?
Zar ti ja djelujem kao budala?
33
00:04:12,000 --> 00:04:14,083
Ovo je... Ja...
34
00:04:14,875 --> 00:04:18,416
Dosta priče. Bori se mišićima
kao pravi muškarac.
35
00:04:18,500 --> 00:04:19,416
MIŠIĆ
36
00:04:20,791 --> 00:04:22,875
Što ćeš učiniti?
37
00:04:25,416 --> 00:04:27,708
{\an8}PETOBOJ - BORBA JEDAN NA JEDAN
38
00:04:27,791 --> 00:04:29,958
BOBI CHEN
39
00:04:34,500 --> 00:04:37,208
Stvarno se moram boriti s njim?
40
00:04:38,875 --> 00:04:43,291
Joj! Ja sam izgubio, ti pobijedio.
Igra je gotova. Mogu li ići?
41
00:04:45,041 --> 00:04:49,208
Ako izgubiš,
plavo će pile pripasti nama.
42
00:04:51,958 --> 00:04:54,750
Prsa plavog pileta puna su proteina,
43
00:04:55,250 --> 00:04:58,250
što je savršena hrana za bodibildere.
44
00:05:00,916 --> 00:05:05,875
Otkako su zatvorili farmu piletine,
godinama nismo jeli plavo meso.
45
00:05:10,041 --> 00:05:13,875
A što dobijem ako pobijedim?
46
00:05:14,458 --> 00:05:17,083
Možda luksuzno krstarenje
do nacije Xuanwu?
47
00:05:17,166 --> 00:05:18,458
BOGAT
48
00:05:20,708 --> 00:05:27,250
Ako pobijediš,
dat ću ti svoje blago.
49
00:05:30,291 --> 00:05:34,291
- Ne želim ga.
- Trener Chen podiže uloge!
50
00:05:34,375 --> 00:05:35,875
Nude mu jahtu za blago,
51
00:05:35,958 --> 00:05:37,916
a on je odbija!
52
00:05:40,333 --> 00:05:41,833
Zar je zaista tako zanimljivo?
53
00:05:43,458 --> 00:05:46,708
Prva igra, bakreni zidovi i željezne ruke!
54
00:05:50,125 --> 00:05:54,125
Natjecatelji moraju razbiti
ovih 18 zidova što brže mogu.
55
00:05:54,208 --> 00:06:00,125
Zidovi su raznih debljina i sastoje se
od drva, kamena, bakra i željeza.
56
00:06:42,250 --> 00:06:44,958
Naciljaj i okreni Qi škare!
57
00:06:45,041 --> 00:06:48,208
Faul! U ovoj igri nije dopušteno oružje!
58
00:06:50,750 --> 00:06:53,291
PREDNJE DIZANJE BUČICA
59
00:06:57,458 --> 00:07:00,250
DIZANJE BUČICE BICEPSOM
60
00:07:02,041 --> 00:07:04,291
BUŠENJE MUNJEVITOG ZMAJA
61
00:07:12,958 --> 00:07:15,500
Pobjednik prve igre je Trener Chen!
62
00:07:16,458 --> 00:07:19,750
{\an8}Razbijanje kamena prsima!
63
00:07:30,000 --> 00:07:31,875
Razbijanje kamena prsima?
64
00:07:33,000 --> 00:07:34,875
Zvuči poput ulične predstave.
65
00:07:40,500 --> 00:07:44,083
SEDAM JE POGINUO U 21. GODINI
66
00:07:44,166 --> 00:07:46,375
KRAJ
67
00:07:50,541 --> 00:07:53,666
Lažna krv je ketchup,
a oživljavanje nije potrebno.
68
00:08:01,916 --> 00:08:05,750
Pobjednik druge igre je Trener Chen!
69
00:08:09,041 --> 00:08:14,458
Treća igra! Bakrena koža i željezna kost!
Napadate, nema izbjegavanja,
70
00:08:14,541 --> 00:08:16,708
a koji ostaje stajati, pobjednik je!
71
00:08:16,791 --> 00:08:20,625
Ovo je izazov
za vaše mišiće, volju i hrabrost!
72
00:08:20,708 --> 00:08:22,541
Djeco, ne pokušavajte ovo kod kuće.
73
00:08:23,291 --> 00:08:24,750
Igramo na pet.
74
00:08:25,625 --> 00:08:27,250
Ako izgubiš ovu,
75
00:08:27,833 --> 00:08:30,166
natjecanje je gotovo.
76
00:08:33,083 --> 00:08:39,083
Borio sam se protiv tipa
sposobnog za Nepobjedivu nevinost
77
00:08:39,166 --> 00:08:40,416
i nisam izgubio.
78
00:08:41,250 --> 00:08:42,958
Nepobjediva nevinost?
79
00:08:44,708 --> 00:08:45,875
Bojiš li se?
80
00:08:46,500 --> 00:08:48,958
NEPOBJEDIVA NEVINOST
81
00:08:54,375 --> 00:08:57,583
Mnogi ovdje posjeduju tu vještinu.
82
00:09:04,625 --> 00:09:08,708
Mislim da ova igra
nije baš poštena.
83
00:09:09,291 --> 00:09:11,583
Neka igra počne!
84
00:09:16,958 --> 00:09:19,041
Tip kojeg si spomenuo,
85
00:09:19,958 --> 00:09:23,750
je li to mali s peterokutnim licem
koji se zove Dachun?
86
00:09:24,958 --> 00:09:26,666
Poznaješ ga?
87
00:09:26,750 --> 00:09:29,333
Onda smo prijatelji.
Ovo će mi olakšati.
88
00:09:29,416 --> 00:09:31,583
Dachun i ja dobri smo prijatelji.
89
00:09:39,291 --> 00:09:43,666
Ja sam protjerao tog idiota.
90
00:09:46,750 --> 00:09:49,166
Bio je najmanje darovit ovdje.
91
00:09:49,708 --> 00:09:54,208
Nizak i slabašan,
nije mogao nabiti mišiće.
92
00:09:54,875 --> 00:09:56,708
A nije ni pametan.
93
00:09:56,791 --> 00:10:00,000
Često smo mu se rugali.
94
00:10:12,750 --> 00:10:14,708
Tako si slab.
95
00:10:14,791 --> 00:10:18,291
Idi kući. Nemoj ni pokušavati.
Nećeš uspjeti.
96
00:10:19,333 --> 00:10:21,750
Odustani.
97
00:10:21,833 --> 00:10:24,250
Ne pripadaš ovdje.
98
00:10:24,333 --> 00:10:26,458
A onda su ga na prijevaru namamili
99
00:10:26,541 --> 00:10:28,541
na Veleučilište sigurnosti.
100
00:10:32,500 --> 00:10:34,666
Kakva je to škola?
101
00:10:34,750 --> 00:10:36,166
Budala si ako vjeruješ u to!
102
00:10:40,208 --> 00:10:43,541
Njegova je Nepobjedivost
ostala na prvom stupnju.
103
00:10:44,208 --> 00:10:46,208
Kako ga možeš uspoređivati sa mnom?
104
00:10:46,791 --> 00:10:48,625
Pokušaj me udariti.
105
00:10:48,708 --> 00:10:53,958
Pokazat ću ti pravu Nepobjedivost.
106
00:10:56,625 --> 00:10:59,791
Borio sam se s Dachunom
cijeli dan i cijelu noć.
107
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
Završilo je neriješeno.
108
00:11:01,916 --> 00:11:05,875
Vjeruješ li da te mogu pobijediti
jednim udarcem?
109
00:11:09,041 --> 00:11:15,125
Kad bi to mogao,
proglasio bih te apsolutnim pobjednikom.
110
00:11:16,625 --> 00:11:18,250
Hajde.
111
00:11:25,250 --> 00:11:26,833
Riskirat ću.
112
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Kako je to moguće?
113
00:11:51,666 --> 00:11:53,125
Nisi dovoljno dobar
114
00:11:53,208 --> 00:11:55,958
da podigneš Nepobjedivost
do najvišeg stupnja.
115
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Prije najvišeg stupnja Nepobjedivosti,
116
00:11:59,416 --> 00:12:02,166
imat ćeš smrtonosnu slabost.
117
00:12:18,375 --> 00:12:20,500
Što? Trener Chen je pao!
118
00:12:20,583 --> 00:12:24,458
Pobijedio ga je čovjek
koji uopće nema mišiće!
119
00:12:33,791 --> 00:12:38,125
-Što? Trener Chen je izgubio?
- Pogledajte! Ostao je bez mišića!
120
00:12:39,416 --> 00:12:40,500
To nije moguće.
121
00:13:31,750 --> 00:13:33,458
Reći ću ti nešto.
122
00:13:34,083 --> 00:13:38,125
Dachun je postigao
sedmi stupanj Nepobjedivosti.
123
00:13:38,833 --> 00:13:40,458
He Dachun kojeg poznajem
124
00:13:41,333 --> 00:13:44,083
vježba upornije
od svih koje poznajem.
125
00:13:45,166 --> 00:13:47,916
I nikako nije glup. Darovit je.
126
00:13:48,833 --> 00:13:53,416
Nemate pojma, ali marljivost
mu je postala najvećom vještinom.
127
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
Uz takvu marljivost,
128
00:14:03,208 --> 00:14:06,083
samo je pitanje vremena
kad će nadmašiti sve vas.
129
00:14:19,791 --> 00:14:21,375
Dachun je postigao sedmi stupanj.
130
00:14:23,541 --> 00:14:27,000
G. Suče, predajem se.
131
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
Što?
132
00:14:41,666 --> 00:14:45,458
Sedam, impresioniran sam.
Još stojiš nakon onog udarca.
133
00:14:45,541 --> 00:14:47,916
Gledaju li nas i dalje?
134
00:14:49,041 --> 00:14:50,000
Ne.
135
00:14:58,250 --> 00:15:00,625
Ovo je pravi put
prema naciji Xuanwu.
136
00:15:01,125 --> 00:15:03,708
{\an8}KARTA SVIJETA:
VERZIJA MACE MIJAU
137
00:15:05,625 --> 00:15:09,166
Ovaj će nas put splav
odvesti u Xuanwu?
138
00:15:09,250 --> 00:15:10,416
Naravno.
139
00:15:10,500 --> 00:15:13,250
Nadam se da neće skrenuti
u neku čudnu zemlju.
140
00:15:14,083 --> 00:15:15,083
Čekajte!
141
00:15:19,291 --> 00:15:21,250
Ja ispunjavam svoju riječ.
142
00:15:21,333 --> 00:15:25,000
Dajem vam svoje blago.
143
00:15:25,083 --> 00:15:26,625
{\an8}ZLATNI PRAH
ZA JAČANJE MIŠIĆA
144
00:15:26,708 --> 00:15:31,083
{\an8}A nisi ga htio zamijeniti za jahtu?
145
00:15:48,375 --> 00:15:50,541
Da barem mogu popiti Colu.
146
00:15:51,958 --> 00:15:54,166
Ako dobijete priliku,
147
00:15:55,000 --> 00:15:57,291
recite Dachunu da mu se ispričavam.
148
00:16:00,458 --> 00:16:02,125
Nema problema!
149
00:16:03,416 --> 00:16:05,708
Reći ću Dachunu!
150
00:16:07,125 --> 00:16:09,708
Kako si me čuo s te daljine?