1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:27,833 --> 00:00:33,583 MISIJA 5: ZEMLJA TVRDA POPUT STIJENE 3 00:00:36,916 --> 00:00:38,625 Pa... 4 00:00:44,208 --> 00:00:46,291 Oprostite, je li ovo Xuanwu? 5 00:00:46,875 --> 00:00:49,666 Zar ne vidiš natpis? 6 00:00:51,166 --> 00:00:53,208 HAR-DON 7 00:00:53,791 --> 00:00:56,166 Da, piše „Hard-On”. 8 00:00:56,250 --> 00:00:58,250 Ne „Hard-On”, nego „Har-Don”. 9 00:00:58,333 --> 00:01:00,208 Ovo je nacija Har-Don. 10 00:01:00,833 --> 00:01:02,250 Što? 11 00:02:02,500 --> 00:02:06,166 Kupite članstvo danas, osvojite besplatne proteine 12 00:02:06,250 --> 00:02:09,000 i povećajte svoje mišiće. 13 00:02:12,208 --> 00:02:15,958 Sliče li ti svi ovdje Dachunu? 14 00:02:16,750 --> 00:02:19,750 I ja mislim da je ovo grad tipa iz osiguranja. 15 00:02:20,875 --> 00:02:22,333 OJAČAJTE MILIJARDU GENERACIJA 16 00:02:22,416 --> 00:02:24,666 Jesu li ljudi ovdje snažni poput njega? 17 00:02:26,458 --> 00:02:27,958 PROTEINSKI PRAH 18 00:02:33,833 --> 00:02:38,041 Oprostite, molim rižine rezance s govedinom, ledeni čaj i pivo. 19 00:02:38,125 --> 00:02:41,125 Ne poslužujemo takvu hranu ovdje. 20 00:02:42,500 --> 00:02:44,583 Što je onda dobro ovdje? 21 00:02:45,750 --> 00:02:48,791 Proteinski prah. Pileća prsa. 22 00:02:51,625 --> 00:02:54,708 Ali mi ne jedemo piletinu. Ima li što drugo? 23 00:02:54,791 --> 00:02:57,791 Sudeći po vašem stasu, rekao bih da ste stranci. 24 00:02:57,875 --> 00:03:00,958 Radije unajmite osobnog trenera 25 00:03:01,041 --> 00:03:04,208 ili će biti opasno da šećete ulicom ovakvi. 26 00:03:06,166 --> 00:03:10,833 Vi golišavci možda djelujete opasno, ali ne biste me pobijedili u borbi. 27 00:03:30,958 --> 00:03:34,333 - Trener Chen! - A ja mu stojim tako blizu! 28 00:03:47,291 --> 00:03:48,500 {\an8}B. CHEN ZVIJEZDA TERETANE 29 00:03:52,250 --> 00:03:56,208 Rekao si da nismo opaki kako se činimo? 30 00:03:57,208 --> 00:03:59,333 On je to rekao, ja nisam. 31 00:04:05,875 --> 00:04:07,083 Ali to je samo pile. 32 00:04:07,750 --> 00:04:11,916 Kako uopće govori? Zar ti ja djelujem kao budala? 33 00:04:12,000 --> 00:04:14,083 Ovo je... Ja... 34 00:04:14,875 --> 00:04:18,416 Dosta priče. Bori se mišićima kao pravi muškarac. 35 00:04:18,500 --> 00:04:19,416 MIŠIĆ 36 00:04:20,791 --> 00:04:22,875 Što ćeš učiniti? 37 00:04:25,416 --> 00:04:27,708 {\an8}PETOBOJ - BORBA JEDAN NA JEDAN 38 00:04:27,791 --> 00:04:29,958 BOBI CHEN 39 00:04:34,500 --> 00:04:37,208 Stvarno se moram boriti s njim? 40 00:04:38,875 --> 00:04:43,291 Joj! Ja sam izgubio, ti pobijedio. Igra je gotova. Mogu li ići? 41 00:04:45,041 --> 00:04:49,208 Ako izgubiš, plavo će pile pripasti nama. 42 00:04:51,958 --> 00:04:54,750 Prsa plavog pileta puna su proteina, 43 00:04:55,250 --> 00:04:58,250 što je savršena hrana za bodibildere. 44 00:05:00,916 --> 00:05:05,875 Otkako su zatvorili farmu piletine, godinama nismo jeli plavo meso. 45 00:05:10,041 --> 00:05:13,875 A što dobijem ako pobijedim? 46 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 Možda luksuzno krstarenje do nacije Xuanwu? 47 00:05:17,166 --> 00:05:18,458 BOGAT 48 00:05:20,708 --> 00:05:27,250 Ako pobijediš, dat ću ti svoje blago. 49 00:05:30,291 --> 00:05:34,291 - Ne želim ga. - Trener Chen podiže uloge! 50 00:05:34,375 --> 00:05:35,875 Nude mu jahtu za blago, 51 00:05:35,958 --> 00:05:37,916 a on je odbija! 52 00:05:40,333 --> 00:05:41,833 Zar je zaista tako zanimljivo? 53 00:05:43,458 --> 00:05:46,708 Prva igra, bakreni zidovi i željezne ruke! 54 00:05:50,125 --> 00:05:54,125 Natjecatelji moraju razbiti ovih 18 zidova što brže mogu. 55 00:05:54,208 --> 00:06:00,125 Zidovi su raznih debljina i sastoje se od drva, kamena, bakra i željeza. 56 00:06:42,250 --> 00:06:44,958 Naciljaj i okreni Qi škare! 57 00:06:45,041 --> 00:06:48,208 Faul! U ovoj igri nije dopušteno oružje! 58 00:06:50,750 --> 00:06:53,291 PREDNJE DIZANJE BUČICA 59 00:06:57,458 --> 00:07:00,250 DIZANJE BUČICE BICEPSOM 60 00:07:02,041 --> 00:07:04,291 BUŠENJE MUNJEVITOG ZMAJA 61 00:07:12,958 --> 00:07:15,500 Pobjednik prve igre je Trener Chen! 62 00:07:16,458 --> 00:07:19,750 {\an8}Razbijanje kamena prsima! 63 00:07:30,000 --> 00:07:31,875 Razbijanje kamena prsima? 64 00:07:33,000 --> 00:07:34,875 Zvuči poput ulične predstave. 65 00:07:40,500 --> 00:07:44,083 SEDAM JE POGINUO U 21. GODINI 66 00:07:44,166 --> 00:07:46,375 KRAJ 67 00:07:50,541 --> 00:07:53,666 Lažna krv je ketchup, a oživljavanje nije potrebno. 68 00:08:01,916 --> 00:08:05,750 Pobjednik druge igre je Trener Chen! 69 00:08:09,041 --> 00:08:14,458 Treća igra! Bakrena koža i željezna kost! Napadate, nema izbjegavanja, 70 00:08:14,541 --> 00:08:16,708 a koji ostaje stajati, pobjednik je! 71 00:08:16,791 --> 00:08:20,625 Ovo je izazov za vaše mišiće, volju i hrabrost! 72 00:08:20,708 --> 00:08:22,541 Djeco, ne pokušavajte ovo kod kuće. 73 00:08:23,291 --> 00:08:24,750 Igramo na pet. 74 00:08:25,625 --> 00:08:27,250 Ako izgubiš ovu, 75 00:08:27,833 --> 00:08:30,166 natjecanje je gotovo. 76 00:08:33,083 --> 00:08:39,083 Borio sam se protiv tipa sposobnog za Nepobjedivu nevinost 77 00:08:39,166 --> 00:08:40,416 i nisam izgubio. 78 00:08:41,250 --> 00:08:42,958 Nepobjediva nevinost? 79 00:08:44,708 --> 00:08:45,875 Bojiš li se? 80 00:08:46,500 --> 00:08:48,958 NEPOBJEDIVA NEVINOST 81 00:08:54,375 --> 00:08:57,583 Mnogi ovdje posjeduju tu vještinu. 82 00:09:04,625 --> 00:09:08,708 Mislim da ova igra nije baš poštena. 83 00:09:09,291 --> 00:09:11,583 Neka igra počne! 84 00:09:16,958 --> 00:09:19,041 Tip kojeg si spomenuo, 85 00:09:19,958 --> 00:09:23,750 je li to mali s peterokutnim licem koji se zove Dachun? 86 00:09:24,958 --> 00:09:26,666 Poznaješ ga? 87 00:09:26,750 --> 00:09:29,333 Onda smo prijatelji. Ovo će mi olakšati. 88 00:09:29,416 --> 00:09:31,583 Dachun i ja dobri smo prijatelji. 89 00:09:39,291 --> 00:09:43,666 Ja sam protjerao tog idiota. 90 00:09:46,750 --> 00:09:49,166 Bio je najmanje darovit ovdje. 91 00:09:49,708 --> 00:09:54,208 Nizak i slabašan, nije mogao nabiti mišiće. 92 00:09:54,875 --> 00:09:56,708 A nije ni pametan. 93 00:09:56,791 --> 00:10:00,000 Često smo mu se rugali. 94 00:10:12,750 --> 00:10:14,708 Tako si slab. 95 00:10:14,791 --> 00:10:18,291 Idi kući. Nemoj ni pokušavati. Nećeš uspjeti. 96 00:10:19,333 --> 00:10:21,750 Odustani. 97 00:10:21,833 --> 00:10:24,250 Ne pripadaš ovdje. 98 00:10:24,333 --> 00:10:26,458 A onda su ga na prijevaru namamili 99 00:10:26,541 --> 00:10:28,541 na Veleučilište sigurnosti. 100 00:10:32,500 --> 00:10:34,666 Kakva je to škola? 101 00:10:34,750 --> 00:10:36,166 Budala si ako vjeruješ u to! 102 00:10:40,208 --> 00:10:43,541 Njegova je Nepobjedivost ostala na prvom stupnju. 103 00:10:44,208 --> 00:10:46,208 Kako ga možeš uspoređivati sa mnom? 104 00:10:46,791 --> 00:10:48,625 Pokušaj me udariti. 105 00:10:48,708 --> 00:10:53,958 Pokazat ću ti pravu Nepobjedivost. 106 00:10:56,625 --> 00:10:59,791 Borio sam se s Dachunom cijeli dan i cijelu noć. 107 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Završilo je neriješeno. 108 00:11:01,916 --> 00:11:05,875 Vjeruješ li da te mogu pobijediti jednim udarcem? 109 00:11:09,041 --> 00:11:15,125 Kad bi to mogao, proglasio bih te apsolutnim pobjednikom. 110 00:11:16,625 --> 00:11:18,250 Hajde. 111 00:11:25,250 --> 00:11:26,833 Riskirat ću. 112 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Kako je to moguće? 113 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 Nisi dovoljno dobar 114 00:11:53,208 --> 00:11:55,958 da podigneš Nepobjedivost do najvišeg stupnja. 115 00:11:56,583 --> 00:11:59,333 Prije najvišeg stupnja Nepobjedivosti, 116 00:11:59,416 --> 00:12:02,166 imat ćeš smrtonosnu slabost. 117 00:12:18,375 --> 00:12:20,500 Što? Trener Chen je pao! 118 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Pobijedio ga je čovjek koji uopće nema mišiće! 119 00:12:33,791 --> 00:12:38,125 -Što? Trener Chen je izgubio? - Pogledajte! Ostao je bez mišića! 120 00:12:39,416 --> 00:12:40,500 To nije moguće. 121 00:13:31,750 --> 00:13:33,458 Reći ću ti nešto. 122 00:13:34,083 --> 00:13:38,125 Dachun je postigao sedmi stupanj Nepobjedivosti. 123 00:13:38,833 --> 00:13:40,458 He Dachun kojeg poznajem 124 00:13:41,333 --> 00:13:44,083 vježba upornije od svih koje poznajem. 125 00:13:45,166 --> 00:13:47,916 I nikako nije glup. Darovit je. 126 00:13:48,833 --> 00:13:53,416 Nemate pojma, ali marljivost mu je postala najvećom vještinom. 127 00:14:01,583 --> 00:14:03,125 Uz takvu marljivost, 128 00:14:03,208 --> 00:14:06,083 samo je pitanje vremena kad će nadmašiti sve vas. 129 00:14:19,791 --> 00:14:21,375 Dachun je postigao sedmi stupanj. 130 00:14:23,541 --> 00:14:27,000 G. Suče, predajem se. 131 00:14:27,083 --> 00:14:28,416 Što? 132 00:14:41,666 --> 00:14:45,458 Sedam, impresioniran sam. Još stojiš nakon onog udarca. 133 00:14:45,541 --> 00:14:47,916 Gledaju li nas i dalje? 134 00:14:49,041 --> 00:14:50,000 Ne. 135 00:14:58,250 --> 00:15:00,625 Ovo je pravi put prema naciji Xuanwu. 136 00:15:01,125 --> 00:15:03,708 {\an8}KARTA SVIJETA: VERZIJA MACE MIJAU 137 00:15:05,625 --> 00:15:09,166 Ovaj će nas put splav odvesti u Xuanwu? 138 00:15:09,250 --> 00:15:10,416 Naravno. 139 00:15:10,500 --> 00:15:13,250 Nadam se da neće skrenuti u neku čudnu zemlju. 140 00:15:14,083 --> 00:15:15,083 Čekajte! 141 00:15:19,291 --> 00:15:21,250 Ja ispunjavam svoju riječ. 142 00:15:21,333 --> 00:15:25,000 Dajem vam svoje blago. 143 00:15:25,083 --> 00:15:26,625 {\an8}ZLATNI PRAH ZA JAČANJE MIŠIĆA 144 00:15:26,708 --> 00:15:31,083 {\an8}A nisi ga htio zamijeniti za jahtu? 145 00:15:48,375 --> 00:15:50,541 Da barem mogu popiti Colu. 146 00:15:51,958 --> 00:15:54,166 Ako dobijete priliku, 147 00:15:55,000 --> 00:15:57,291 recite Dachunu da mu se ispričavam. 148 00:16:00,458 --> 00:16:02,125 Nema problema! 149 00:16:03,416 --> 00:16:05,708 Reći ću Dachunu! 150 00:16:07,125 --> 00:16:09,708 Kako si me čuo s te daljine?