1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,833 --> 00:00:33,583
MISIUNEA 5: LA LOCUL NEPOTRIVIT
3
00:00:36,916 --> 00:00:38,625
Păi...
4
00:00:44,208 --> 00:00:46,291
Scuzați-mă. Suntem în Xuanwu?
5
00:00:46,875 --> 00:00:49,666
Nu vezi placa de colo?
6
00:00:51,166 --> 00:00:53,208
LOCUL NEPOTRIVIT
7
00:00:53,791 --> 00:00:56,166
Da, e exact la locul potrivit.
8
00:00:56,250 --> 00:00:58,250
Nu e potrivit, ci „locul nepotrivit”.
9
00:00:58,333 --> 00:01:00,208
Adică suntem în Locul Nepotrivit.
10
00:01:00,833 --> 00:01:02,250
Fir-aș al...
11
00:02:02,500 --> 00:02:06,166
Faceți-vă azi abonament
și primiți o cutie cu pudră proteică,
12
00:02:06,250 --> 00:02:09,000
ca să vă măriți mușchii.
13
00:02:12,208 --> 00:02:15,958
Nu crezi
că cei de aici seamănă toți cu DaChun?
14
00:02:16,750 --> 00:02:19,750
Mai cred și că agentul ăla de pază
s-a născut aici.
15
00:02:20,875 --> 00:02:22,333
FORTIFICAȚI NOILE GENERAȚII
16
00:02:22,416 --> 00:02:24,666
Or fi la fel de rezistenți ca DaChun?
17
00:02:26,458 --> 00:02:27,958
PUDRĂ PROTEICĂ
18
00:02:33,833 --> 00:02:38,041
Aș vrea tăiței din orez cu vită,
ceai acidulat cu gheață și o bere.
19
00:02:38,125 --> 00:02:41,125
Nu avem așa ceva aici.
20
00:02:42,500 --> 00:02:44,583
Atunci, ce e bun pe aici?
21
00:02:45,750 --> 00:02:48,791
Pudră proteică. Piept de pui.
22
00:02:51,625 --> 00:02:54,708
Dar noi nu mâncăm pui. Altceva, poate?
23
00:02:54,791 --> 00:02:57,791
Judecând după aspectul fizic,
nu sunteți de pe-aici.
24
00:02:57,875 --> 00:03:00,958
Ați face bine să vă angajați
un antrenor personal.
25
00:03:01,041 --> 00:03:04,208
Altfel, ar putea fi periculos
să vă plimbați așa pe stradă.
26
00:03:06,166 --> 00:03:10,833
Poate că păreți niște duri, despuiaților,
dar nu mă puteți învinge în luptă.
27
00:03:30,958 --> 00:03:34,333
- E antrenorul Chen!
- Ce aproape e!
28
00:03:47,291 --> 00:03:48,500
{\an8}BOBI CHEN
STAR DE FITNESS
29
00:03:52,250 --> 00:03:56,208
Ai zis că nu suntem
chiar atât de duri pe cât părem?
30
00:03:57,208 --> 00:03:59,333
Păi... El a zis-o, nu eu.
31
00:04:05,875 --> 00:04:07,083
E doar o găină.
32
00:04:07,750 --> 00:04:11,916
Cum să vorbească? Mă iei de prost?
33
00:04:12,000 --> 00:04:14,083
Asta e... Eu...
34
00:04:14,875 --> 00:04:18,416
Ține-ți gura. Folosește-ți mușchii,
dacă ești bărbat adevărat.
35
00:04:18,500 --> 00:04:19,416
MUȘCHI
36
00:04:20,791 --> 00:04:22,875
Ce-ai de gând să faci?
37
00:04:25,416 --> 00:04:27,708
{\an8}PENTATLON - MECI UNU LA UNU
38
00:04:27,791 --> 00:04:29,958
BB CHEN
39
00:04:34,500 --> 00:04:37,208
Stai, chiar trebuie să mă lupt cu el?
40
00:04:38,875 --> 00:04:43,291
Au! Eu pierd și tu câștigi.
Meciul s-a încheiat. Pot să plec?
41
00:04:45,041 --> 00:04:49,208
Dacă pierzi,
găina aia albastră va fi a noastră.
42
00:04:51,958 --> 00:04:54,750
Pieptul de găină albastră
e bogat în proteine,
43
00:04:55,250 --> 00:04:58,250
deci e hrana perfectă pentru culturiști.
44
00:05:00,916 --> 00:05:05,875
N-am mai mâncat așa ceva de ani de zile,
de când s-a-nchis ferma de păsări.
45
00:05:10,041 --> 00:05:13,875
Și care e răsplata mea, dacă înving?
46
00:05:14,458 --> 00:05:17,083
O croazieră de lux spre Xuanwu, poate?
47
00:05:17,166 --> 00:05:18,458
BOGAT
48
00:05:20,708 --> 00:05:27,250
Dacă învingi, îți fac cadou comoara mea.
49
00:05:30,291 --> 00:05:34,291
- Nu vreau...
- Antrenorul Chen crește miza!
50
00:05:34,375 --> 00:05:35,875
Cineva i-a oferit un iaht
51
00:05:35,958 --> 00:05:37,916
pentru comoară, dar l-a refuzat!
52
00:05:40,333 --> 00:05:41,833
E chiar așa de șocant?
53
00:05:50,125 --> 00:05:54,125
Jucătorii trebuie să spargă
cât de repede pot toți acești 18 pereți.
54
00:05:54,208 --> 00:06:00,125
Pereții, de grosimi diferite, sunt făcuți
din lemn, piatră, aramă și fier.
55
00:06:42,250 --> 00:06:44,958
Apropie-te și-nvârte foarfeca cu qi-ul.
56
00:06:45,041 --> 00:06:48,208
Neregulamentar!
Armele nu sunt permise în joc!
57
00:06:50,750 --> 00:06:53,291
Ridicare de gantere în față!
58
00:06:57,458 --> 00:07:00,250
Flexii cu gantere pentru bicepși!
59
00:07:02,041 --> 00:07:04,291
Sfredelul fulgerător al dragonului!
60
00:07:12,958 --> 00:07:15,500
Câștigătorul primului joc
e antrenorul Chen!
61
00:07:16,458 --> 00:07:19,750
{\an8}Jocul doi, zdrobește o piatră cu pieptul!
62
00:07:30,000 --> 00:07:31,875
Să zdrobesc o piatră cu pieptul?
63
00:07:33,000 --> 00:07:34,875
Sună a număr de spectacol stradal.
64
00:07:40,500 --> 00:07:44,083
ȘAPTE A MURIT LA 21 DE ANI
65
00:07:44,166 --> 00:07:46,375
SFÂRȘIT
66
00:07:50,541 --> 00:07:53,666
Sângele fals e ketchup.
Nu-i nevoie de resuscitare.
67
00:08:01,916 --> 00:08:05,750
Câștigătorul celui de-al doilea joc
e antrenorul Chen!
68
00:08:09,041 --> 00:08:14,458
Jocul trei: piele de aramă și oase
de fier. Atacați pe rând, nu vă feriți.
69
00:08:14,541 --> 00:08:16,708
Cine rămâne în picioare câștigă.
70
00:08:16,791 --> 00:08:20,625
E o provocare pentru mușchi,
voință și curaj!
71
00:08:20,708 --> 00:08:22,541
Copii, nu încercați așa ceva acasă!
72
00:08:23,291 --> 00:08:24,750
Cel mai bun din cinci.
73
00:08:25,625 --> 00:08:27,250
Dacă-l pierzi pe ăsta,
74
00:08:27,833 --> 00:08:30,166
jocul s-a terminat.
75
00:08:33,083 --> 00:08:39,083
Am luptat după aceleași reguli cu un tip
capabil de Virginitate indestructibilă.
76
00:08:39,166 --> 00:08:40,416
Și n-am pierdut.
77
00:08:41,250 --> 00:08:42,958
Virginitate indestructibilă?
78
00:08:44,708 --> 00:08:45,875
Te-ai speriat?
79
00:08:46,500 --> 00:08:48,958
Virginitate indestructibilă!
80
00:08:54,375 --> 00:08:57,583
Mulți au abilitatea asta aici.
81
00:09:04,625 --> 00:09:08,708
Păi... Jocul ăsta mi se pare cam nedrept.
82
00:09:09,291 --> 00:09:11,583
Să înceapă jocul!
83
00:09:16,958 --> 00:09:19,041
Tipul pe care l-ai menționat...
84
00:09:19,958 --> 00:09:23,750
E un puști cu față pătrățoasă
pe nume DaChun?
85
00:09:24,958 --> 00:09:26,666
Îl cunoști?
86
00:09:26,750 --> 00:09:29,333
Atunci, suntem prieteni.
Asta va ușura lucrurile.
87
00:09:29,416 --> 00:09:31,583
Eu și DaChun suntem prieteni buni.
88
00:09:39,291 --> 00:09:43,666
Eu l-am alungat pe idiotul ăla.
89
00:09:46,750 --> 00:09:49,166
Era cel mai puțin talentat de aici.
90
00:09:49,708 --> 00:09:54,208
Fiind scund și slab, nu putea face mușchi.
91
00:09:54,875 --> 00:09:56,708
Nici deștept nu e.
92
00:09:56,791 --> 00:10:00,000
Adesea râdeam de el.
93
00:10:12,750 --> 00:10:14,708
Ce slab ești!
94
00:10:14,791 --> 00:10:18,291
Du-te acasă.
Nici nu mai încerca. Nu vei reuși.
95
00:10:19,333 --> 00:10:21,750
Renunță și gata.
96
00:10:21,833 --> 00:10:24,250
Locul tău nu e aici.
97
00:10:24,333 --> 00:10:26,458
Apoi a fost păcălit să studieze
98
00:10:26,541 --> 00:10:28,541
la o Politehnică pentru Bodyguarzi.
99
00:10:32,500 --> 00:10:34,666
Ce fel de școală e asta?
100
00:10:34,750 --> 00:10:36,166
Ești un prost să crezi în ea.
101
00:10:40,208 --> 00:10:43,541
Indestructibilitatea lui a rămas
la nivelul unu.
102
00:10:44,208 --> 00:10:46,208
Cum să-l compari pe el cu mine?
103
00:10:46,791 --> 00:10:48,625
Încearcă să mă lovești.
104
00:10:48,708 --> 00:10:53,958
Îți arăt eu indestructibilitate adevărată.
105
00:10:56,625 --> 00:10:59,791
Am luptat cu DaChun o zi și o noapte.
106
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
A fost egalitate.
107
00:11:01,916 --> 00:11:05,875
Acum crezi că te pot învinge
cu o singură lovitură?
108
00:11:09,041 --> 00:11:15,125
Dacă poți face asta,
te declar învingător absolut.
109
00:11:16,625 --> 00:11:18,250
Haide!
110
00:11:25,250 --> 00:11:26,833
O să-mi încerc norocul.
111
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Cum e posibil?
112
00:11:51,666 --> 00:11:53,125
Cei ca tine nu-s capabili
113
00:11:53,208 --> 00:11:55,958
să atingă nivelul maxim
de indestructibilitate.
114
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Înainte să atingi nivelul maxim
de indestructibilitate,
115
00:11:59,416 --> 00:12:02,166
ai o slăbiciune fatală.
116
00:12:18,375 --> 00:12:20,500
Ce? Antrenorul Chen e la pământ!
117
00:12:20,583 --> 00:12:24,458
Antrenorul Chen a fost învins
de omul ăsta fără pic de mușchi!
118
00:12:33,791 --> 00:12:38,125
- Ce? Antrenorul Chen a pierdut jocul?
- Uite. Și-a pierdut și mușchii!
119
00:12:39,416 --> 00:12:40,500
Nu se poate!
120
00:13:31,750 --> 00:13:33,458
Dă-mi voie să-ți spun ceva.
121
00:13:34,083 --> 00:13:38,125
DaChun a atins deja
nivelul șapte de indestructibilitate.
122
00:13:38,833 --> 00:13:40,458
He DaChun pe care-l cunosc eu...
123
00:13:41,333 --> 00:13:44,083
s-a antrenat mai mult
și mai serios decât oricine.
124
00:13:45,166 --> 00:13:47,916
Nu e deloc prost. E talentat.
125
00:13:48,833 --> 00:13:53,416
Voi habar nu aveți, dar munca asiduă
a devenit marele lui talent.
126
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
Prin muncă asiduă,
127
00:14:03,208 --> 00:14:06,083
a fost doar o problemă de timp
până să vă depășească.
128
00:14:19,791 --> 00:14:21,375
Și DaChun e la nivelul șapte.
129
00:14:23,541 --> 00:14:27,000
Dle arbitru, mă dau bătut.
130
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
Ce?
131
00:14:41,666 --> 00:14:45,458
Șapte, sunt foarte impresionat!
Ai rămas întreg după lovitura aia.
132
00:14:45,541 --> 00:14:47,916
Încă se mai uită la noi?
133
00:14:49,041 --> 00:14:50,000
Nu.
134
00:14:58,250 --> 00:15:00,625
Ăsta e drumul bun spre Xuanwu.
135
00:15:01,125 --> 00:15:03,708
{\an8}HARTA LUMII - VERSIUNEA PISICUȚEI MIAU
136
00:15:05,625 --> 00:15:09,166
De data asta,
pluta ne va duce în Xuanwu, nu?
137
00:15:09,250 --> 00:15:10,416
Desigur.
138
00:15:10,500 --> 00:15:13,250
Sper să nu ne devieze
către vreo altă țară ciudată.
139
00:15:14,083 --> 00:15:15,083
Așteaptă o clipă!
140
00:15:19,291 --> 00:15:21,250
Eu mă țin de cuvânt.
141
00:15:21,333 --> 00:15:25,000
Îți dăruiesc comoara mea.
142
00:15:25,083 --> 00:15:26,625
{\an8}PUDRĂ DE FĂCUT MUȘCHI RAPID
143
00:15:26,708 --> 00:15:31,083
{\an8}Pudră de făcut mușchi rapid?
N-ai dat asta nici pentru un iaht?
144
00:15:48,375 --> 00:15:50,541
Ce-aș mai bea o cola...
145
00:15:51,958 --> 00:15:54,166
Apropo, dacă ai ocazia,
146
00:15:55,000 --> 00:15:57,291
spune-i lui DaChun că-mi cer scuze.
147
00:16:00,458 --> 00:16:02,125
Nicio problemă!
148
00:16:03,416 --> 00:16:05,708
O să-i spun.
149
00:16:07,125 --> 00:16:09,708
Hei! Cum de m-ai auzit de la distanța aia?
150
00:18:16,125 --> 00:18:21,125
Subtitrarea: Mioara-Amalia Lazăr