1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,833 --> 00:00:33,583 MISIUNEA 5: LA LOCUL NEPOTRIVIT 3 00:00:36,916 --> 00:00:38,625 Păi... 4 00:00:44,208 --> 00:00:46,291 Scuzați-mă. Suntem în Xuanwu? 5 00:00:46,875 --> 00:00:49,666 Nu vezi placa de colo? 6 00:00:51,166 --> 00:00:53,208 LOCUL NEPOTRIVIT 7 00:00:53,791 --> 00:00:56,166 Da, e exact la locul potrivit. 8 00:00:56,250 --> 00:00:58,250 Nu e potrivit, ci „locul nepotrivit”. 9 00:00:58,333 --> 00:01:00,208 Adică suntem în Locul Nepotrivit. 10 00:01:00,833 --> 00:01:02,250 Fir-aș al... 11 00:02:02,500 --> 00:02:06,166 Faceți-vă azi abonament și primiți o cutie cu pudră proteică, 12 00:02:06,250 --> 00:02:09,000 ca să vă măriți mușchii. 13 00:02:12,208 --> 00:02:15,958 Nu crezi că cei de aici seamănă toți cu DaChun? 14 00:02:16,750 --> 00:02:19,750 Mai cred și că agentul ăla de pază s-a născut aici. 15 00:02:20,875 --> 00:02:22,333 FORTIFICAȚI NOILE GENERAȚII 16 00:02:22,416 --> 00:02:24,666 Or fi la fel de rezistenți ca DaChun? 17 00:02:26,458 --> 00:02:27,958 PUDRĂ PROTEICĂ 18 00:02:33,833 --> 00:02:38,041 Aș vrea tăiței din orez cu vită, ceai acidulat cu gheață și o bere. 19 00:02:38,125 --> 00:02:41,125 Nu avem așa ceva aici. 20 00:02:42,500 --> 00:02:44,583 Atunci, ce e bun pe aici? 21 00:02:45,750 --> 00:02:48,791 Pudră proteică. Piept de pui. 22 00:02:51,625 --> 00:02:54,708 Dar noi nu mâncăm pui. Altceva, poate? 23 00:02:54,791 --> 00:02:57,791 Judecând după aspectul fizic, nu sunteți de pe-aici. 24 00:02:57,875 --> 00:03:00,958 Ați face bine să vă angajați un antrenor personal. 25 00:03:01,041 --> 00:03:04,208 Altfel, ar putea fi periculos să vă plimbați așa pe stradă. 26 00:03:06,166 --> 00:03:10,833 Poate că păreți niște duri, despuiaților, dar nu mă puteți învinge în luptă. 27 00:03:30,958 --> 00:03:34,333 - E antrenorul Chen! - Ce aproape e! 28 00:03:47,291 --> 00:03:48,500 {\an8}BOBI CHEN STAR DE FITNESS 29 00:03:52,250 --> 00:03:56,208 Ai zis că nu suntem chiar atât de duri pe cât părem? 30 00:03:57,208 --> 00:03:59,333 Păi... El a zis-o, nu eu. 31 00:04:05,875 --> 00:04:07,083 E doar o găină. 32 00:04:07,750 --> 00:04:11,916 Cum să vorbească? Mă iei de prost? 33 00:04:12,000 --> 00:04:14,083 Asta e... Eu... 34 00:04:14,875 --> 00:04:18,416 Ține-ți gura. Folosește-ți mușchii, dacă ești bărbat adevărat. 35 00:04:18,500 --> 00:04:19,416 MUȘCHI 36 00:04:20,791 --> 00:04:22,875 Ce-ai de gând să faci? 37 00:04:25,416 --> 00:04:27,708 {\an8}PENTATLON - MECI UNU LA UNU 38 00:04:27,791 --> 00:04:29,958 BB CHEN 39 00:04:34,500 --> 00:04:37,208 Stai, chiar trebuie să mă lupt cu el? 40 00:04:38,875 --> 00:04:43,291 Au! Eu pierd și tu câștigi. Meciul s-a încheiat. Pot să plec? 41 00:04:45,041 --> 00:04:49,208 Dacă pierzi, găina aia albastră va fi a noastră. 42 00:04:51,958 --> 00:04:54,750 Pieptul de găină albastră e bogat în proteine, 43 00:04:55,250 --> 00:04:58,250 deci e hrana perfectă pentru culturiști. 44 00:05:00,916 --> 00:05:05,875 N-am mai mâncat așa ceva de ani de zile, de când s-a-nchis ferma de păsări. 45 00:05:10,041 --> 00:05:13,875 Și care e răsplata mea, dacă înving? 46 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 O croazieră de lux spre Xuanwu, poate? 47 00:05:17,166 --> 00:05:18,458 BOGAT 48 00:05:20,708 --> 00:05:27,250 Dacă învingi, îți fac cadou comoara mea. 49 00:05:30,291 --> 00:05:34,291 - Nu vreau... - Antrenorul Chen crește miza! 50 00:05:34,375 --> 00:05:35,875 Cineva i-a oferit un iaht 51 00:05:35,958 --> 00:05:37,916 pentru comoară, dar l-a refuzat! 52 00:05:40,333 --> 00:05:41,833 E chiar așa de șocant? 53 00:05:50,125 --> 00:05:54,125 Jucătorii trebuie să spargă cât de repede pot toți acești 18 pereți. 54 00:05:54,208 --> 00:06:00,125 Pereții, de grosimi diferite, sunt făcuți din lemn, piatră, aramă și fier. 55 00:06:42,250 --> 00:06:44,958 Apropie-te și-nvârte foarfeca cu qi-ul. 56 00:06:45,041 --> 00:06:48,208 Neregulamentar! Armele nu sunt permise în joc! 57 00:06:50,750 --> 00:06:53,291 Ridicare de gantere în față! 58 00:06:57,458 --> 00:07:00,250 Flexii cu gantere pentru bicepși! 59 00:07:02,041 --> 00:07:04,291 Sfredelul fulgerător al dragonului! 60 00:07:12,958 --> 00:07:15,500 Câștigătorul primului joc e antrenorul Chen! 61 00:07:16,458 --> 00:07:19,750 {\an8}Jocul doi, zdrobește o piatră cu pieptul! 62 00:07:30,000 --> 00:07:31,875 Să zdrobesc o piatră cu pieptul? 63 00:07:33,000 --> 00:07:34,875 Sună a număr de spectacol stradal. 64 00:07:40,500 --> 00:07:44,083 ȘAPTE A MURIT LA 21 DE ANI 65 00:07:44,166 --> 00:07:46,375 SFÂRȘIT 66 00:07:50,541 --> 00:07:53,666 Sângele fals e ketchup. Nu-i nevoie de resuscitare. 67 00:08:01,916 --> 00:08:05,750 Câștigătorul celui de-al doilea joc e antrenorul Chen! 68 00:08:09,041 --> 00:08:14,458 Jocul trei: piele de aramă și oase de fier. Atacați pe rând, nu vă feriți. 69 00:08:14,541 --> 00:08:16,708 Cine rămâne în picioare câștigă. 70 00:08:16,791 --> 00:08:20,625 E o provocare pentru mușchi, voință și curaj! 71 00:08:20,708 --> 00:08:22,541 Copii, nu încercați așa ceva acasă! 72 00:08:23,291 --> 00:08:24,750 Cel mai bun din cinci. 73 00:08:25,625 --> 00:08:27,250 Dacă-l pierzi pe ăsta, 74 00:08:27,833 --> 00:08:30,166 jocul s-a terminat. 75 00:08:33,083 --> 00:08:39,083 Am luptat după aceleași reguli cu un tip capabil de Virginitate indestructibilă. 76 00:08:39,166 --> 00:08:40,416 Și n-am pierdut. 77 00:08:41,250 --> 00:08:42,958 Virginitate indestructibilă? 78 00:08:44,708 --> 00:08:45,875 Te-ai speriat? 79 00:08:46,500 --> 00:08:48,958 Virginitate indestructibilă! 80 00:08:54,375 --> 00:08:57,583 Mulți au abilitatea asta aici. 81 00:09:04,625 --> 00:09:08,708 Păi... Jocul ăsta mi se pare cam nedrept. 82 00:09:09,291 --> 00:09:11,583 Să înceapă jocul! 83 00:09:16,958 --> 00:09:19,041 Tipul pe care l-ai menționat... 84 00:09:19,958 --> 00:09:23,750 E un puști cu față pătrățoasă pe nume DaChun? 85 00:09:24,958 --> 00:09:26,666 Îl cunoști? 86 00:09:26,750 --> 00:09:29,333 Atunci, suntem prieteni. Asta va ușura lucrurile. 87 00:09:29,416 --> 00:09:31,583 Eu și DaChun suntem prieteni buni. 88 00:09:39,291 --> 00:09:43,666 Eu l-am alungat pe idiotul ăla. 89 00:09:46,750 --> 00:09:49,166 Era cel mai puțin talentat de aici. 90 00:09:49,708 --> 00:09:54,208 Fiind scund și slab, nu putea face mușchi. 91 00:09:54,875 --> 00:09:56,708 Nici deștept nu e. 92 00:09:56,791 --> 00:10:00,000 Adesea râdeam de el. 93 00:10:12,750 --> 00:10:14,708 Ce slab ești! 94 00:10:14,791 --> 00:10:18,291 Du-te acasă. Nici nu mai încerca. Nu vei reuși. 95 00:10:19,333 --> 00:10:21,750 Renunță și gata. 96 00:10:21,833 --> 00:10:24,250 Locul tău nu e aici. 97 00:10:24,333 --> 00:10:26,458 Apoi a fost păcălit să studieze 98 00:10:26,541 --> 00:10:28,541 la o Politehnică pentru Bodyguarzi. 99 00:10:32,500 --> 00:10:34,666 Ce fel de școală e asta? 100 00:10:34,750 --> 00:10:36,166 Ești un prost să crezi în ea. 101 00:10:40,208 --> 00:10:43,541 Indestructibilitatea lui a rămas la nivelul unu. 102 00:10:44,208 --> 00:10:46,208 Cum să-l compari pe el cu mine? 103 00:10:46,791 --> 00:10:48,625 Încearcă să mă lovești. 104 00:10:48,708 --> 00:10:53,958 Îți arăt eu indestructibilitate adevărată. 105 00:10:56,625 --> 00:10:59,791 Am luptat cu DaChun o zi și o noapte. 106 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 A fost egalitate. 107 00:11:01,916 --> 00:11:05,875 Acum crezi că te pot învinge cu o singură lovitură? 108 00:11:09,041 --> 00:11:15,125 Dacă poți face asta, te declar învingător absolut. 109 00:11:16,625 --> 00:11:18,250 Haide! 110 00:11:25,250 --> 00:11:26,833 O să-mi încerc norocul. 111 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Cum e posibil? 112 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 Cei ca tine nu-s capabili 113 00:11:53,208 --> 00:11:55,958 să atingă nivelul maxim de indestructibilitate. 114 00:11:56,583 --> 00:11:59,333 Înainte să atingi nivelul maxim de indestructibilitate, 115 00:11:59,416 --> 00:12:02,166 ai o slăbiciune fatală. 116 00:12:18,375 --> 00:12:20,500 Ce? Antrenorul Chen e la pământ! 117 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Antrenorul Chen a fost învins de omul ăsta fără pic de mușchi! 118 00:12:33,791 --> 00:12:38,125 - Ce? Antrenorul Chen a pierdut jocul? - Uite. Și-a pierdut și mușchii! 119 00:12:39,416 --> 00:12:40,500 Nu se poate! 120 00:13:31,750 --> 00:13:33,458 Dă-mi voie să-ți spun ceva. 121 00:13:34,083 --> 00:13:38,125 DaChun a atins deja nivelul șapte de indestructibilitate. 122 00:13:38,833 --> 00:13:40,458 He DaChun pe care-l cunosc eu... 123 00:13:41,333 --> 00:13:44,083 s-a antrenat mai mult și mai serios decât oricine. 124 00:13:45,166 --> 00:13:47,916 Nu e deloc prost. E talentat. 125 00:13:48,833 --> 00:13:53,416 Voi habar nu aveți, dar munca asiduă a devenit marele lui talent. 126 00:14:01,583 --> 00:14:03,125 Prin muncă asiduă, 127 00:14:03,208 --> 00:14:06,083 a fost doar o problemă de timp până să vă depășească. 128 00:14:19,791 --> 00:14:21,375 Și DaChun e la nivelul șapte. 129 00:14:23,541 --> 00:14:27,000 Dle arbitru, mă dau bătut. 130 00:14:27,083 --> 00:14:28,416 Ce? 131 00:14:41,666 --> 00:14:45,458 Șapte, sunt foarte impresionat! Ai rămas întreg după lovitura aia. 132 00:14:45,541 --> 00:14:47,916 Încă se mai uită la noi? 133 00:14:49,041 --> 00:14:50,000 Nu. 134 00:14:58,250 --> 00:15:00,625 Ăsta e drumul bun spre Xuanwu. 135 00:15:01,125 --> 00:15:03,708 {\an8}HARTA LUMII - VERSIUNEA PISICUȚEI MIAU 136 00:15:05,625 --> 00:15:09,166 De data asta, pluta ne va duce în Xuanwu, nu? 137 00:15:09,250 --> 00:15:10,416 Desigur. 138 00:15:10,500 --> 00:15:13,250 Sper să nu ne devieze către vreo altă țară ciudată. 139 00:15:14,083 --> 00:15:15,083 Așteaptă o clipă! 140 00:15:19,291 --> 00:15:21,250 Eu mă țin de cuvânt. 141 00:15:21,333 --> 00:15:25,000 Îți dăruiesc comoara mea. 142 00:15:25,083 --> 00:15:26,625 {\an8}PUDRĂ DE FĂCUT MUȘCHI RAPID 143 00:15:26,708 --> 00:15:31,083 {\an8}Pudră de făcut mușchi rapid? N-ai dat asta nici pentru un iaht? 144 00:15:48,375 --> 00:15:50,541 Ce-aș mai bea o cola... 145 00:15:51,958 --> 00:15:54,166 Apropo, dacă ai ocazia, 146 00:15:55,000 --> 00:15:57,291 spune-i lui DaChun că-mi cer scuze. 147 00:16:00,458 --> 00:16:02,125 Nicio problemă! 148 00:16:03,416 --> 00:16:05,708 O să-i spun. 149 00:16:07,125 --> 00:16:09,708 Hei! Cum de m-ai auzit de la distanța aia? 150 00:18:16,125 --> 00:18:21,125 Subtitrarea: Mioara-Amalia Lazăr