1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,875 --> 00:00:33,583
МІСІЯ 5
КРАЇНА СКЕЛЬ
3
00:00:36,916 --> 00:00:38,625
Агов...
4
00:00:44,208 --> 00:00:46,291
Підкажіть, будь ласка, це Сяньву?
5
00:00:46,375 --> 00:00:49,666
Ти що, табличку он там не бачиш?
6
00:00:51,166 --> 00:00:53,208
КАЧ-КИ
7
00:00:53,291 --> 00:00:56,166
Так, я бачу, «Спортсмени».
8
00:00:56,250 --> 00:00:58,250
Та не «Спортсмени», а «Качки».
9
00:00:58,333 --> 00:01:00,208
Це Країна Качків.
10
00:01:01,041 --> 00:01:02,250
Що за...
11
00:02:02,500 --> 00:02:06,166
Для новачків сьогодні акція -
протеїновий шейк безкоштовно,
12
00:02:06,250 --> 00:02:09,000
щоб наростити гігантські м'язи.
13
00:02:12,208 --> 00:02:15,958
Тобі теж здається,
що всі тут виглядають, як Дачун?
14
00:02:16,750 --> 00:02:19,750
Не здивуюся,
якщо він тут народився і виріс.
15
00:02:20,875 --> 00:02:22,333
ТРЕНУЙ НАСТУПНІ ПОКОЛІННЯ
16
00:02:22,416 --> 00:02:24,666
Цікаво, чи люди тут настільки ж сильні?
17
00:02:26,458 --> 00:02:27,958
СУХИЙ ПРОТЕЇН
18
00:02:33,833 --> 00:02:38,041
Порцію рисової локшини з яловичиною,
холодний чай і пиво, будь ласка.
19
00:02:38,125 --> 00:02:41,125
У нас таке не продається.
20
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
А що у вас є в меню?
21
00:02:45,750 --> 00:02:48,791
Сухий протеїн. Куряче філе.
22
00:02:51,625 --> 00:02:54,708
Ми не їмо курятину. Може, ще щось є?
23
00:02:54,791 --> 00:02:57,791
Судячи з ваших статур,
ви, певно, не тутешні.
24
00:02:57,875 --> 00:03:00,958
Краще б вам найняти тренера
і почати займатися.
25
00:03:01,041 --> 00:03:04,208
У такому вигляді доволі
небезпечно тинятися вулицями.
26
00:03:06,166 --> 00:03:10,833
Може ви, хлопці, й виглядаєте суворо,
але у бійці я куди швидший і спритніший.
27
00:03:30,958 --> 00:03:34,333
-Ого, це ж Тренер Чен.
-Я так близько, не можу відірватися!
28
00:03:47,291 --> 00:03:48,500
{\an8}БОБІ ЧЕН
ЗІРКА СПОРТЗАЛУ
29
00:03:52,250 --> 00:03:56,208
То це ти сказав, що у нас суворий
вигляд, і крім м'язів нічого нема?
30
00:03:57,208 --> 00:03:59,333
Взагалі-то... Це він сказав, а не я.
31
00:04:05,875 --> 00:04:07,791
Ти знущаєшся? Це ж курча.
32
00:04:07,875 --> 00:04:12,000
Курчата не розмовляють.
Думаєш, я настільки дурний, чи що?
33
00:04:12,083 --> 00:04:14,083
Але ж... я...
34
00:04:14,875 --> 00:04:18,416
Годі базікати. Якщо ти справжній мужик,
позмагаємося м'язами.
35
00:04:18,500 --> 00:04:19,416
М'ЯЗИ
36
00:04:20,791 --> 00:04:22,875
Чим-чим, ти сказав, позмагаємося?
37
00:04:25,416 --> 00:04:27,708
{\an8}П'ЯТИБОРСТВО - ЗМАГАННЯ ОДИН НА ОДИН
38
00:04:27,791 --> 00:04:29,958
БОББІ ЧЕН
39
00:04:34,500 --> 00:04:37,208
Постривайте, то я таки маю з ним боротися?
40
00:04:38,875 --> 00:04:43,291
Ай! Я програв, ти переміг.
Гру завершено. То я вже можу йти?
41
00:04:45,041 --> 00:04:49,208
Якщо ти визнаєш свою поразку.
то ми заберемо курча як винагороду.
42
00:04:51,958 --> 00:04:54,750
Куряча грудка багата на протеїн,
43
00:04:55,250 --> 00:04:58,250
це ідеальна їжа для кожного бодібілдера.
44
00:05:01,125 --> 00:05:05,875
З того часу, як працювала ферма, і ми
їли курку з синім пір'ям, минули роки.
45
00:05:10,125 --> 00:05:14,458
А якщо виграю я, то що отримаю?
46
00:05:14,541 --> 00:05:17,083
Може, якийсь розкішний круїз до Сяньву?
47
00:05:17,166 --> 00:05:18,458
ПО-БАГАТОМУ
48
00:05:20,708 --> 00:05:27,250
Якщо виграєш, я подарую тобі свій скарб.
49
00:05:30,291 --> 00:05:34,291
-Та кому треба твій...
-Нічого собі, тренер Чен йде ва-банк!
50
00:05:34,375 --> 00:05:36,083
Йому вже пропонували яхту в обмін на скарб,
51
00:05:36,541 --> 00:05:38,375
а він відмовився!
52
00:05:40,333 --> 00:05:41,833
Невже це таки того варте?
53
00:05:43,625 --> 00:05:46,666
Раунд перший – Прорив крізь стіни!
54
00:05:50,125 --> 00:05:54,125
Гравці мають пробитися крізь ці 18 стін
на швидкість.
55
00:05:54,208 --> 00:06:00,125
Всі вони різної товщини, треба пробити
дерев'яну, кам'яну, мідну і залізну стіни.
56
00:06:42,250 --> 00:06:44,958
Нульовий спін, техніка ножиць Ци.
57
00:06:45,041 --> 00:06:48,208
Фол! Користуватися зброєю під час
гри заборонено!
58
00:06:50,875 --> 00:06:53,291
Фронтальний підйом гантелей!
59
00:06:56,958 --> 00:07:00,250
Вправа на біцепс із гантелями!
60
00:07:02,041 --> 00:07:04,291
Удар вогнедишного дракона!
61
00:07:12,958 --> 00:07:15,500
Переможець першого раунду - тренер Чен!
62
00:07:17,500 --> 00:07:19,750
{\an8}Розбивання каменю об груди!
63
00:07:30,000 --> 00:07:31,875
Розбивання каменю об груди?
64
00:07:33,000 --> 00:07:34,875
Наче виступ вуличних артистів.
65
00:07:41,041 --> 00:07:44,083
СЕВЕН ПОМЕР, КОЛИ ЙОМУ БУЛО ЛИШЕ 21
66
00:07:44,166 --> 00:07:46,375
КІНЕЦЬ ФІЛЬМУ
67
00:07:50,541 --> 00:07:53,666
Це не кров, це кетчуп.
Штучне дихання необов'язкове.
68
00:08:01,916 --> 00:08:05,750
Переможець другого раунду - тренер Чен!
69
00:08:09,041 --> 00:08:14,458
Раунд третій: мідна шкіра, залізні кістки!
Атакуйте по черзі, ухилятися заборонено!
70
00:08:14,541 --> 00:08:16,708
Хто впав - той програв.
71
00:08:16,791 --> 00:08:20,625
Це випробування для ваших м'язів,
сили волі та сміливості!
72
00:08:20,708 --> 00:08:22,541
Не намагайтеся повторити вдома!
73
00:08:23,291 --> 00:08:24,750
Йдеш по нулях.
74
00:08:25,625 --> 00:08:27,250
Завалиш цей раунд,
75
00:08:27,833 --> 00:08:30,166
програєш змагання всуху.
76
00:08:33,083 --> 00:08:39,083
Я боровся за цими правилами з хлопцем, що
володів ударом Нездоланної Незайманості.
77
00:08:39,166 --> 00:08:40,416
І не програв.
78
00:08:41,250 --> 00:08:42,958
Нездоланної Незайманості?
79
00:08:44,708 --> 00:08:45,875
Ага, вже злякався?
80
00:08:46,500 --> 00:08:49,958
Нездоланна незайманість!
81
00:08:53,875 --> 00:08:57,583
Багато наших таке вміють, він не сказав,
що навчився удару тут?
82
00:09:04,625 --> 00:09:08,708
Ну... Я думаю, це трохи нечесно.
83
00:09:08,791 --> 00:09:11,583
Нехай розпочнеться гра!
84
00:09:16,958 --> 00:09:19,041
У того хлопця, про якого ти сказав,
85
00:09:19,958 --> 00:09:23,750
було п'ятикутне обличчя,
і звали його Дачун?
86
00:09:24,958 --> 00:09:26,666
Ви що, знайомі?
87
00:09:26,750 --> 00:09:29,333
Так, ми товаришуємо. Це має все полегшити.
88
00:09:29,416 --> 00:09:31,583
Дачун і я - хороші друзі.
89
00:09:39,291 --> 00:09:43,666
Я вигнав цього ідіота з нашої країни.
90
00:09:46,750 --> 00:09:49,166
Він був найменш обдарованою дитиною.
91
00:09:49,708 --> 00:09:54,208
Він ріс кволим, маленького зросту,
наростити великі м'язи так і не зміг.
92
00:09:55,208 --> 00:09:56,708
Розумом теж не відрізнявся.
93
00:09:56,791 --> 00:10:00,000
Ми всі часто кепкували з нього.
94
00:10:12,750 --> 00:10:14,708
Ти занадто слабкий.
95
00:10:14,791 --> 00:10:18,291
Іди додому. Навіть не старайся.
В тебе нічого не вийде.
96
00:10:21,833 --> 00:10:24,250
Тобі тут не місце.
97
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
Потім хтось його обдурив,
запросивши навчатись
98
00:10:26,750 --> 00:10:29,250
у школі охоронців.
99
00:10:32,500 --> 00:10:34,666
Що це за така школа взагалі?
100
00:10:34,750 --> 00:10:36,166
Бовдуре, повівся на це.
101
00:10:40,208 --> 00:10:43,541
Його нездоланність застрягла на
початковому рівні.
102
00:10:44,208 --> 00:10:46,208
Хіба можна його порівняти зі мною?
103
00:10:46,791 --> 00:10:48,625
Давай, покажи мені свій удар.
104
00:10:48,708 --> 00:10:53,958
Дізнаєшся, що таке справжня Нездоланність.
105
00:10:56,625 --> 00:10:59,791
Я боровся з Дачуном один день і одну ніч.
106
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
Все закінчилося нічиєю.
107
00:11:01,916 --> 00:11:05,875
Віриш ти, чи ні, але я можу
тебе одним ударом подолати.
108
00:11:09,041 --> 00:11:15,125
Якщо це і справді станеться,
я визнаю тебе переможцем змагання.
109
00:11:16,625 --> 00:11:18,250
Ну ж-бо, чого ти чекаєш?
110
00:11:25,250 --> 00:11:26,833
Принаймні, я спробую.
111
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Як таке можливо?
112
00:11:51,666 --> 00:11:53,125
Такі самозакохані, як ти,
113
00:11:53,208 --> 00:11:55,958
не здатні прокачати Нездоланність
до максимуму.
114
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
А в того, хто не прокачав її до кінця,
115
00:11:59,416 --> 00:12:02,166
завжди є уразливе слабке місце.
116
00:12:18,375 --> 00:12:20,500
Не може бути! Тренер Чен переможений!
117
00:12:20,583 --> 00:12:24,458
Тренер Чен програв цій людині
без жодного м'яза!
118
00:12:33,791 --> 00:12:38,125
-Та ну. Тренер Чен програв?
-Дивіться. Він залишився без м'язів!
119
00:12:39,416 --> 00:12:40,500
Неможливо.
120
00:13:31,750 --> 00:13:33,458
Я тобі от що скажу.
121
00:13:34,083 --> 00:13:38,125
Дачун вже опанував
сьомий рівень Нездоланності.
122
00:13:38,833 --> 00:13:40,458
Ге Дачун, якого я знаю,
123
00:13:41,333 --> 00:13:44,083
тренується сумлінніше і старанніше
за будь-кого.
124
00:13:45,166 --> 00:13:47,916
Він аж ніяк не дурний. У нього є талант.
125
00:13:48,833 --> 00:13:53,416
Ви його не змогли розпізнати, його
справжня суперсила - це працьовитість.
126
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
Завдяки цій працьовитості,
127
00:14:03,208 --> 00:14:06,083
те, що він усіх вас перевершить -
лише справа часу.
128
00:14:19,791 --> 00:14:21,375
Дачун вже досяг 7 рівня.
129
00:14:23,541 --> 00:14:27,000
Судде, я визнаю свою поразку.
130
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
Що?
131
00:14:41,666 --> 00:14:45,458
Севене, я дуже вражений!
Оце ти дав, пережив удар і навіть цілий.
132
00:14:45,541 --> 00:14:47,916
Вони все ще на нас дивляться?
133
00:14:49,041 --> 00:14:50,000
Ні.
134
00:14:57,750 --> 00:15:00,625
Це правильний маршрут до Сяньву.
135
00:15:01,125 --> 00:15:03,708
{\an8}КАРТА СВІТУ - ВЕРСІЯ НЯВ
136
00:15:05,625 --> 00:15:09,166
Цього разу ми таки допливемо
до Сяньву, правда?
137
00:15:09,250 --> 00:15:10,416
Безумовно.
138
00:15:10,500 --> 00:15:13,250
Сподіваюсь, нас більше не занесе
у дивні країни.
139
00:15:14,083 --> 00:15:15,083
Почекай-но!
140
00:15:19,291 --> 00:15:21,250
Я програв і дотримаю слова.
141
00:15:21,333 --> 00:15:25,000
Дарую тобі свій скарб.
142
00:15:25,083 --> 00:15:26,625
{\an8}ЗОЛОТИЙ МЕГАШВИДКИЙ ГЕЙНЕР
143
00:15:26,708 --> 00:15:31,083
{\an8}І ти не спробуєш виміняти це на яхту?
144
00:15:48,500 --> 00:15:50,541
Я так сумую за кока-колою.
145
00:15:51,958 --> 00:15:54,166
Якщо зустрінете Дачуна, передайте йому,
146
00:15:55,000 --> 00:15:57,291
будь ласка, мої вибачення.
147
00:16:00,458 --> 00:16:02,125
Без питань!
148
00:16:03,416 --> 00:16:05,708
Обіцяю, я все Дачунові передам.
149
00:16:07,125 --> 00:16:09,708
Як це можна було
почути на такій відстані?