1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,875 --> 00:00:33,583 МІСІЯ 5 КРАЇНА СКЕЛЬ 3 00:00:36,916 --> 00:00:38,625 Агов... 4 00:00:44,208 --> 00:00:46,291 Підкажіть, будь ласка, це Сяньву? 5 00:00:46,375 --> 00:00:49,666 Ти що, табличку он там не бачиш? 6 00:00:51,166 --> 00:00:53,208 КАЧ-КИ 7 00:00:53,291 --> 00:00:56,166 Так, я бачу, «Спортсмени». 8 00:00:56,250 --> 00:00:58,250 Та не «Спортсмени», а «Качки». 9 00:00:58,333 --> 00:01:00,208 Це Країна Качків. 10 00:01:01,041 --> 00:01:02,250 Що за... 11 00:02:02,500 --> 00:02:06,166 Для новачків сьогодні акція - протеїновий шейк безкоштовно, 12 00:02:06,250 --> 00:02:09,000 щоб наростити гігантські м'язи. 13 00:02:12,208 --> 00:02:15,958 Тобі теж здається, що всі тут виглядають, як Дачун? 14 00:02:16,750 --> 00:02:19,750 Не здивуюся, якщо він тут народився і виріс. 15 00:02:20,875 --> 00:02:22,333 ТРЕНУЙ НАСТУПНІ ПОКОЛІННЯ 16 00:02:22,416 --> 00:02:24,666 Цікаво, чи люди тут настільки ж сильні? 17 00:02:26,458 --> 00:02:27,958 СУХИЙ ПРОТЕЇН 18 00:02:33,833 --> 00:02:38,041 Порцію рисової локшини з яловичиною, холодний чай і пиво, будь ласка. 19 00:02:38,125 --> 00:02:41,125 У нас таке не продається. 20 00:02:42,250 --> 00:02:44,583 А що у вас є в меню? 21 00:02:45,750 --> 00:02:48,791 Сухий протеїн. Куряче філе. 22 00:02:51,625 --> 00:02:54,708 Ми не їмо курятину. Може, ще щось є? 23 00:02:54,791 --> 00:02:57,791 Судячи з ваших статур, ви, певно, не тутешні. 24 00:02:57,875 --> 00:03:00,958 Краще б вам найняти тренера і почати займатися. 25 00:03:01,041 --> 00:03:04,208 У такому вигляді доволі небезпечно тинятися вулицями. 26 00:03:06,166 --> 00:03:10,833 Може ви, хлопці, й виглядаєте суворо, але у бійці я куди швидший і спритніший. 27 00:03:30,958 --> 00:03:34,333 -Ого, це ж Тренер Чен. -Я так близько, не можу відірватися! 28 00:03:47,291 --> 00:03:48,500 {\an8}БОБІ ЧЕН ЗІРКА СПОРТЗАЛУ 29 00:03:52,250 --> 00:03:56,208 То це ти сказав, що у нас суворий вигляд, і крім м'язів нічого нема? 30 00:03:57,208 --> 00:03:59,333 Взагалі-то... Це він сказав, а не я. 31 00:04:05,875 --> 00:04:07,791 Ти знущаєшся? Це ж курча. 32 00:04:07,875 --> 00:04:12,000 Курчата не розмовляють. Думаєш, я настільки дурний, чи що? 33 00:04:12,083 --> 00:04:14,083 Але ж... я... 34 00:04:14,875 --> 00:04:18,416 Годі базікати. Якщо ти справжній мужик, позмагаємося м'язами. 35 00:04:18,500 --> 00:04:19,416 М'ЯЗИ 36 00:04:20,791 --> 00:04:22,875 Чим-чим, ти сказав, позмагаємося? 37 00:04:25,416 --> 00:04:27,708 {\an8}П'ЯТИБОРСТВО - ЗМАГАННЯ ОДИН НА ОДИН 38 00:04:27,791 --> 00:04:29,958 БОББІ ЧЕН 39 00:04:34,500 --> 00:04:37,208 Постривайте, то я таки маю з ним боротися? 40 00:04:38,875 --> 00:04:43,291 Ай! Я програв, ти переміг. Гру завершено. То я вже можу йти? 41 00:04:45,041 --> 00:04:49,208 Якщо ти визнаєш свою поразку. то ми заберемо курча як винагороду. 42 00:04:51,958 --> 00:04:54,750 Куряча грудка багата на протеїн, 43 00:04:55,250 --> 00:04:58,250 це ідеальна їжа для кожного бодібілдера. 44 00:05:01,125 --> 00:05:05,875 З того часу, як працювала ферма, і ми їли курку з синім пір'ям, минули роки. 45 00:05:10,125 --> 00:05:14,458 А якщо виграю я, то що отримаю? 46 00:05:14,541 --> 00:05:17,083 Може, якийсь розкішний круїз до Сяньву? 47 00:05:17,166 --> 00:05:18,458 ПО-БАГАТОМУ 48 00:05:20,708 --> 00:05:27,250 Якщо виграєш, я подарую тобі свій скарб. 49 00:05:30,291 --> 00:05:34,291 -Та кому треба твій... -Нічого собі, тренер Чен йде ва-банк! 50 00:05:34,375 --> 00:05:36,083 Йому вже пропонували яхту в обмін на скарб, 51 00:05:36,541 --> 00:05:38,375 а він відмовився! 52 00:05:40,333 --> 00:05:41,833 Невже це таки того варте? 53 00:05:43,625 --> 00:05:46,666 Раунд перший – Прорив крізь стіни! 54 00:05:50,125 --> 00:05:54,125 Гравці мають пробитися крізь ці 18 стін на швидкість. 55 00:05:54,208 --> 00:06:00,125 Всі вони різної товщини, треба пробити дерев'яну, кам'яну, мідну і залізну стіни. 56 00:06:42,250 --> 00:06:44,958 Нульовий спін, техніка ножиць Ци. 57 00:06:45,041 --> 00:06:48,208 Фол! Користуватися зброєю під час гри заборонено! 58 00:06:50,875 --> 00:06:53,291 Фронтальний підйом гантелей! 59 00:06:56,958 --> 00:07:00,250 Вправа на біцепс із гантелями! 60 00:07:02,041 --> 00:07:04,291 Удар вогнедишного дракона! 61 00:07:12,958 --> 00:07:15,500 Переможець першого раунду - тренер Чен! 62 00:07:17,500 --> 00:07:19,750 {\an8}Розбивання каменю об груди! 63 00:07:30,000 --> 00:07:31,875 Розбивання каменю об груди? 64 00:07:33,000 --> 00:07:34,875 Наче виступ вуличних артистів. 65 00:07:41,041 --> 00:07:44,083 СЕВЕН ПОМЕР, КОЛИ ЙОМУ БУЛО ЛИШЕ 21 66 00:07:44,166 --> 00:07:46,375 КІНЕЦЬ ФІЛЬМУ 67 00:07:50,541 --> 00:07:53,666 Це не кров, це кетчуп. Штучне дихання необов'язкове. 68 00:08:01,916 --> 00:08:05,750 Переможець другого раунду - тренер Чен! 69 00:08:09,041 --> 00:08:14,458 Раунд третій: мідна шкіра, залізні кістки! Атакуйте по черзі, ухилятися заборонено! 70 00:08:14,541 --> 00:08:16,708 Хто впав - той програв. 71 00:08:16,791 --> 00:08:20,625 Це випробування для ваших м'язів, сили волі та сміливості! 72 00:08:20,708 --> 00:08:22,541 Не намагайтеся повторити вдома! 73 00:08:23,291 --> 00:08:24,750 Йдеш по нулях. 74 00:08:25,625 --> 00:08:27,250 Завалиш цей раунд, 75 00:08:27,833 --> 00:08:30,166 програєш змагання всуху. 76 00:08:33,083 --> 00:08:39,083 Я боровся за цими правилами з хлопцем, що володів ударом Нездоланної Незайманості. 77 00:08:39,166 --> 00:08:40,416 І не програв. 78 00:08:41,250 --> 00:08:42,958 Нездоланної Незайманості? 79 00:08:44,708 --> 00:08:45,875 Ага, вже злякався? 80 00:08:46,500 --> 00:08:49,958 Нездоланна незайманість! 81 00:08:53,875 --> 00:08:57,583 Багато наших таке вміють, він не сказав, що навчився удару тут? 82 00:09:04,625 --> 00:09:08,708 Ну... Я думаю, це трохи нечесно. 83 00:09:08,791 --> 00:09:11,583 Нехай розпочнеться гра! 84 00:09:16,958 --> 00:09:19,041 У того хлопця, про якого ти сказав, 85 00:09:19,958 --> 00:09:23,750 було п'ятикутне обличчя, і звали його Дачун? 86 00:09:24,958 --> 00:09:26,666 Ви що, знайомі? 87 00:09:26,750 --> 00:09:29,333 Так, ми товаришуємо. Це має все полегшити. 88 00:09:29,416 --> 00:09:31,583 Дачун і я - хороші друзі. 89 00:09:39,291 --> 00:09:43,666 Я вигнав цього ідіота з нашої країни. 90 00:09:46,750 --> 00:09:49,166 Він був найменш обдарованою дитиною. 91 00:09:49,708 --> 00:09:54,208 Він ріс кволим, маленького зросту, наростити великі м'язи так і не зміг. 92 00:09:55,208 --> 00:09:56,708 Розумом теж не відрізнявся. 93 00:09:56,791 --> 00:10:00,000 Ми всі часто кепкували з нього. 94 00:10:12,750 --> 00:10:14,708 Ти занадто слабкий. 95 00:10:14,791 --> 00:10:18,291 Іди додому. Навіть не старайся. В тебе нічого не вийде. 96 00:10:21,833 --> 00:10:24,250 Тобі тут не місце. 97 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 Потім хтось його обдурив, запросивши навчатись 98 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 у школі охоронців. 99 00:10:32,500 --> 00:10:34,666 Що це за така школа взагалі? 100 00:10:34,750 --> 00:10:36,166 Бовдуре, повівся на це. 101 00:10:40,208 --> 00:10:43,541 Його нездоланність застрягла на початковому рівні. 102 00:10:44,208 --> 00:10:46,208 Хіба можна його порівняти зі мною? 103 00:10:46,791 --> 00:10:48,625 Давай, покажи мені свій удар. 104 00:10:48,708 --> 00:10:53,958 Дізнаєшся, що таке справжня Нездоланність. 105 00:10:56,625 --> 00:10:59,791 Я боровся з Дачуном один день і одну ніч. 106 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Все закінчилося нічиєю. 107 00:11:01,916 --> 00:11:05,875 Віриш ти, чи ні, але я можу тебе одним ударом подолати. 108 00:11:09,041 --> 00:11:15,125 Якщо це і справді станеться, я визнаю тебе переможцем змагання. 109 00:11:16,625 --> 00:11:18,250 Ну ж-бо, чого ти чекаєш? 110 00:11:25,250 --> 00:11:26,833 Принаймні, я спробую. 111 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Як таке можливо? 112 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 Такі самозакохані, як ти, 113 00:11:53,208 --> 00:11:55,958 не здатні прокачати Нездоланність до максимуму. 114 00:11:56,583 --> 00:11:59,333 А в того, хто не прокачав її до кінця, 115 00:11:59,416 --> 00:12:02,166 завжди є уразливе слабке місце. 116 00:12:18,375 --> 00:12:20,500 Не може бути! Тренер Чен переможений! 117 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Тренер Чен програв цій людині без жодного м'яза! 118 00:12:33,791 --> 00:12:38,125 -Та ну. Тренер Чен програв? -Дивіться. Він залишився без м'язів! 119 00:12:39,416 --> 00:12:40,500 Неможливо. 120 00:13:31,750 --> 00:13:33,458 Я тобі от що скажу. 121 00:13:34,083 --> 00:13:38,125 Дачун вже опанував сьомий рівень Нездоланності. 122 00:13:38,833 --> 00:13:40,458 Ге Дачун, якого я знаю, 123 00:13:41,333 --> 00:13:44,083 тренується сумлінніше і старанніше за будь-кого. 124 00:13:45,166 --> 00:13:47,916 Він аж ніяк не дурний. У нього є талант. 125 00:13:48,833 --> 00:13:53,416 Ви його не змогли розпізнати, його справжня суперсила - це працьовитість. 126 00:14:01,583 --> 00:14:03,125 Завдяки цій працьовитості, 127 00:14:03,208 --> 00:14:06,083 те, що він усіх вас перевершить - лише справа часу. 128 00:14:19,791 --> 00:14:21,375 Дачун вже досяг 7 рівня. 129 00:14:23,541 --> 00:14:27,000 Судде, я визнаю свою поразку. 130 00:14:27,083 --> 00:14:28,416 Що? 131 00:14:41,666 --> 00:14:45,458 Севене, я дуже вражений! Оце ти дав, пережив удар і навіть цілий. 132 00:14:45,541 --> 00:14:47,916 Вони все ще на нас дивляться? 133 00:14:49,041 --> 00:14:50,000 Ні. 134 00:14:57,750 --> 00:15:00,625 Це правильний маршрут до Сяньву. 135 00:15:01,125 --> 00:15:03,708 {\an8}КАРТА СВІТУ - ВЕРСІЯ НЯВ 136 00:15:05,625 --> 00:15:09,166 Цього разу ми таки допливемо до Сяньву, правда? 137 00:15:09,250 --> 00:15:10,416 Безумовно. 138 00:15:10,500 --> 00:15:13,250 Сподіваюсь, нас більше не занесе у дивні країни. 139 00:15:14,083 --> 00:15:15,083 Почекай-но! 140 00:15:19,291 --> 00:15:21,250 Я програв і дотримаю слова. 141 00:15:21,333 --> 00:15:25,000 Дарую тобі свій скарб. 142 00:15:25,083 --> 00:15:26,625 {\an8}ЗОЛОТИЙ МЕГАШВИДКИЙ ГЕЙНЕР 143 00:15:26,708 --> 00:15:31,083 {\an8}І ти не спробуєш виміняти це на яхту? 144 00:15:48,500 --> 00:15:50,541 Я так сумую за кока-колою. 145 00:15:51,958 --> 00:15:54,166 Якщо зустрінете Дачуна, передайте йому, 146 00:15:55,000 --> 00:15:57,291 будь ласка, мої вибачення. 147 00:16:00,458 --> 00:16:02,125 Без питань! 148 00:16:03,416 --> 00:16:05,708 Обіцяю, я все Дачунові передам. 149 00:16:07,125 --> 00:16:09,708 Як це можна було почути на такій відстані?