1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:27,833 --> 00:00:33,583 NHIỆM VỤ 5: NƯỚC THIẾT THẠCH 3 00:00:36,916 --> 00:00:38,625 Ồ... 4 00:00:44,208 --> 00:00:46,291 Xin lỗi. Đây là nước Huyền Vũ à? 5 00:00:46,875 --> 00:00:49,666 Không thấy tấm bảng bên kia hả? 6 00:00:51,166 --> 00:00:53,208 THIẾT THẠCH 7 00:00:53,791 --> 00:00:56,166 Phải, khó mà không thấy được. 8 00:00:56,250 --> 00:00:58,250 Không khó, là "Thiết Thạch". 9 00:00:58,333 --> 00:01:00,208 Đây là nước Thiết Thạch. 10 00:01:00,833 --> 00:01:02,250 Cái quái gì... 11 00:02:02,500 --> 00:02:06,166 Mua thẻ thành viên ngay hôm nay, được tặng một hộp bột protein 12 00:02:06,250 --> 00:02:09,000 và phát triển cơ bắp trọn vẹn hơn. 13 00:02:12,208 --> 00:02:15,958 Anh có nghĩ người ở đây ai cũng trông giống Đại Xuân không? 14 00:02:16,750 --> 00:02:19,750 Tôi cũng nghĩ gã bảo vệ đó quê ở đây. 15 00:02:20,875 --> 00:02:22,333 CỦNG CỐ HÀNG TỶ THẾ HỆ SAU 16 00:02:22,416 --> 00:02:24,666 Người ở đây đều mạnh như Đại Xuân à? 17 00:02:26,458 --> 00:02:27,958 BỘT PROTEIN 18 00:02:33,833 --> 00:02:38,041 Anh ơi, cho tôi mì bò xào, trà sữa đá và bia. 19 00:02:38,125 --> 00:02:41,125 Chúng tôi không có mấy món đó. 20 00:02:42,500 --> 00:02:44,583 Thế ở đây có gì ngon nào? 21 00:02:45,750 --> 00:02:48,791 Bột protein. Ức gà. 22 00:02:51,625 --> 00:02:54,708 Nhưng chúng tôi không ăn thịt gà. Còn gì nữa không? 23 00:02:54,791 --> 00:02:57,791 Nhìn dáng vẻ các cậu, chắc hẳn là người nước ngoài. 24 00:02:57,875 --> 00:03:00,958 Các cậu lo mà thuê huấn luyện viên riêng đi. 25 00:03:01,041 --> 00:03:04,208 Không thì lang thang trên đường có thể nguy hiểm lắm đấy. 26 00:03:06,166 --> 00:03:10,833 Đám ở trần các anh có vẻ mạnh đấy, nhưng đánh nhau chẳng thắng tôi đâu. 27 00:03:30,958 --> 00:03:34,333 - Ôi, huấn luyện viên Trần. - Được đứng gần anh ấy quá! 28 00:03:47,291 --> 00:03:48,500 {\an8}TRẦN BA TỶ, NGÔI SAO GYM 29 00:03:52,250 --> 00:03:56,208 Mấy người vừa nói chúng tôi không mạnh như vẻ ngoài à? 30 00:03:57,208 --> 00:03:59,333 À... Anh ấy nói, không phải tôi. 31 00:04:05,875 --> 00:04:07,083 Nó chỉ là một con gà. 32 00:04:07,750 --> 00:04:11,916 Sao nó biết nói chứ? Trông tôi ngu lắm hả? 33 00:04:12,000 --> 00:04:14,083 Đây là... Tôi... 34 00:04:14,875 --> 00:04:18,416 Đừng nói nữa. Là đàn ông đích thực thì dùng cơ bắp đánh đi. 35 00:04:18,500 --> 00:04:19,416 CƠ BẮP 36 00:04:20,791 --> 00:04:22,875 Anh định làm gì? 37 00:04:25,416 --> 00:04:27,708 {\an8}NGŨ GIÁC ĐÀI - MỘT CHỌI MỘT 38 00:04:27,791 --> 00:04:29,958 TRẦN BA TỶ 39 00:04:34,500 --> 00:04:37,208 Khoan, mình phải đấu với anh ta thật à? 40 00:04:38,875 --> 00:04:43,291 Úi! Tôi thua, anh thắng. Hết trận. Tôi đi được chưa? 41 00:04:45,041 --> 00:04:49,208 Nếu cậu thua thì con gà xanh đó sẽ là của chúng tôi. 42 00:04:51,958 --> 00:04:54,750 Ức gà xanh có rất nhiều protein, 43 00:04:55,250 --> 00:04:58,250 là món ăn hoàn hảo cho lực sĩ thể hình. 44 00:05:00,916 --> 00:05:05,875 Từ sau khi trại gà đóng cửa, nhiều năm rồi, chúng tôi chưa ăn gà xanh. 45 00:05:10,041 --> 00:05:13,875 Vậy tôi thắng thì được gì? 46 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 Chuyến tàu du lịch hạng sang đi Huyền Vũ? 47 00:05:17,166 --> 00:05:18,458 GIÀU 48 00:05:20,708 --> 00:05:27,250 Nếu cậu thắng, tôi sẽ tặng cậu kho báu của tôi. 49 00:05:30,291 --> 00:05:34,291 - Tôi chẳng muốn thứ... - Chà, HLV Trần nâng mức cược kìa! 50 00:05:34,375 --> 00:05:35,875 Có kẻ muốn đổi du thuyền 51 00:05:35,958 --> 00:05:37,916 để lấy nó mà anh ấy từ chối đấy! 52 00:05:40,333 --> 00:05:41,833 Thứ đó hấp dẫn thế cơ à? 53 00:05:43,458 --> 00:05:46,708 Hiệp một, thành đồng và tay sắt! 54 00:05:50,125 --> 00:05:54,125 Các đấu sĩ phải phá 18 bức thành này nhanh nhất có thể. 55 00:05:54,208 --> 00:06:00,125 Những bức thành này dày mỏng khác nhau, làm bằng gỗ, đá, đồng và sắt. 56 00:06:42,250 --> 00:06:44,958 Tập trung tinh thần, dĩ khí ngự tiễn. 57 00:06:45,041 --> 00:06:48,208 Phạm luật! Không được dùng vũ khí khi thi đấu. 58 00:06:50,750 --> 00:06:53,291 Lôi tiền quyền tạ! 59 00:06:57,458 --> 00:07:00,250 Cơ bắp quyền tạ! 60 00:07:02,041 --> 00:07:04,291 Lôi Long xuyên tâm cước! 61 00:07:12,958 --> 00:07:15,500 Người thắng hiệp một là huấn luyện viên Trần! 62 00:07:16,458 --> 00:07:19,750 {\an8}Hiệp hai, đập đá bằng ngực! 63 00:07:30,000 --> 00:07:31,875 Đập đá bằng ngực hả? 64 00:07:33,000 --> 00:07:34,875 Nghe như biểu diễn đường phố ấy. 65 00:07:40,500 --> 00:07:44,083 THẤT TỪ TRẦN Ở TUỔI 21 66 00:07:44,166 --> 00:07:46,375 HẾT 67 00:07:50,541 --> 00:07:53,666 Máu giả bằng tương cà đấy. Khỏi cần hô hấp. 68 00:08:01,916 --> 00:08:05,750 Người thắng hiệp hai là huấn luyện viên Trần! 69 00:08:09,041 --> 00:08:14,458 Hiệp ba: mình đồng da sắt! Đánh theo lượt, không được né đòn. 70 00:08:14,541 --> 00:08:16,708 Người trụ vững cuối cùng sẽ chiến thắng. 71 00:08:16,791 --> 00:08:20,625 Đây là thách thức về cơ bắp, ý chí và can đảm! 72 00:08:20,708 --> 00:08:22,541 Các cháu nhớ đừng thử ở nhà! 73 00:08:23,291 --> 00:08:24,750 Năm hiệp thắng ba. 74 00:08:25,625 --> 00:08:27,250 Cậu mà thua hiệp này 75 00:08:27,833 --> 00:08:30,166 thì tỷ thí kết thúc. 76 00:08:33,083 --> 00:08:39,083 Tôi đã đấu theo luật này với một gã biết Đồng tử Kim cương Bất hoại. 77 00:08:39,166 --> 00:08:40,416 Thế mà tôi chẳng thua. 78 00:08:41,250 --> 00:08:42,958 Đồng tử Kim cương Bất hoại? 79 00:08:44,708 --> 00:08:45,875 Sợ rồi hả? 80 00:08:46,500 --> 00:08:48,958 Đồng tử Kim cương Bất hoại! 81 00:08:54,375 --> 00:08:57,583 Ở đây, nhiều người có năng lực này lắm. 82 00:09:04,625 --> 00:09:08,708 Chà... Có lẽ trận này hơi bất công đây. 83 00:09:09,291 --> 00:09:11,583 Hiệp đấu bắt đầu! 84 00:09:16,958 --> 00:09:19,041 Gã mà cậu nói đến ấy. 85 00:09:19,958 --> 00:09:23,750 Có phải là thằng nhóc mặt chữ điền tên là Đại Xuân? 86 00:09:24,958 --> 00:09:26,666 Anh biết cậu ấy à? 87 00:09:26,750 --> 00:09:29,333 Thế thì ta là bạn. Vậy thì dễ xử hơn rồi. 88 00:09:29,416 --> 00:09:31,583 Tôi và Đại Xuân là hảo bằng hữu đấy. 89 00:09:39,291 --> 00:09:43,666 Tên ngốc đó đã bị tôi trục xuất. 90 00:09:46,750 --> 00:09:49,166 Nó là kẻ kém tài nhất ở đây. 91 00:09:49,708 --> 00:09:54,208 Thấp bé, yếu ớt, chẳng tăng cơ bắp nổi. 92 00:09:54,875 --> 00:09:56,708 Lại còn chẳng khôn. 93 00:09:56,791 --> 00:10:00,000 Bọn tôi thường đem nó ra trêu. 94 00:10:12,750 --> 00:10:14,708 Mày yếu quá đấy. 95 00:10:14,791 --> 00:10:18,291 Về nhà đi. Cố làm gì. Mày chẳng làm được đâu. 96 00:10:19,333 --> 00:10:21,750 Từ bỏ đi. 97 00:10:21,833 --> 00:10:24,250 Mày không thuộc về nơi này. 98 00:10:24,333 --> 00:10:26,458 Rồi nó bị người ta dụ vào học 99 00:10:26,541 --> 00:10:28,541 trường Bách khoa Bảo vệ gì đó. 100 00:10:32,500 --> 00:10:34,666 Cái trường gì vậy chứ? 101 00:10:34,750 --> 00:10:36,166 Ngốc mới tin chuyện đó. 102 00:10:40,208 --> 00:10:43,541 Kim cương Bất hoại của nó chỉ dừng ở cấp một. 103 00:10:44,208 --> 00:10:46,208 Sao cậu dám so sánh nó với tôi? 104 00:10:46,791 --> 00:10:48,625 Thử đấm tôi đi. 105 00:10:48,708 --> 00:10:53,958 Tôi sẽ cho cậu thấy Kim cương Bất hoại xịn. 106 00:10:56,625 --> 00:10:59,791 Tôi đã đấu với Đại Xuân suốt một ngày một đêm. 107 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Bất phân thắng bại. 108 00:11:01,916 --> 00:11:05,875 Anh có tin bây giờ tôi có thể hạ anh với chỉ một đòn không? 109 00:11:09,041 --> 00:11:15,125 Nếu cậu làm được thế, tôi sẽ tuyên bố cậu thắng luôn. 110 00:11:16,625 --> 00:11:18,250 Xông lên đi. 111 00:11:25,250 --> 00:11:26,833 Cảm ơn đã cho cơ hội. 112 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Sao có thể? 113 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 Người như anh chẳng đủ giỏi 114 00:11:53,208 --> 00:11:55,958 để nâng Kim cương Bất hoại lên cấp cao nhất đâu. 115 00:11:56,583 --> 00:11:59,333 Chưa lên cấp cao nhất của Kim cương Bất hoại, 116 00:11:59,416 --> 00:12:02,166 thì vẫn có điểm yếu chí tử. 117 00:12:18,375 --> 00:12:20,500 Gì cơ? Huấn luyện viên Trần bị hạ rồi! 118 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Huấn luyện viên Trần bị hạ bởi người không có chút cơ bắp nào! 119 00:12:33,791 --> 00:12:38,125 - Gì cơ? HLV Trần mà thua sao? - Nhìn kìa. Anh ấy mất cơ bắp luôn! 120 00:12:39,416 --> 00:12:40,500 Không thể nào. 121 00:13:31,750 --> 00:13:33,458 Để tôi nói cho nghe. 122 00:13:34,083 --> 00:13:38,125 Kim cương Bất hoại của Đại Xuân đã lên cấp bảy rồi. 123 00:13:38,833 --> 00:13:40,458 Trần Đại Xuân mà tôi biết... 124 00:13:41,333 --> 00:13:44,083 luyện tập chăm chỉ và nhiệt huyết hơn bất kỳ ai. 125 00:13:45,166 --> 00:13:47,916 Cậu ấy không ngốc chút nào. Cậu ấy đầy tài năng. 126 00:13:48,833 --> 00:13:53,416 Các anh không biết, nhưng khổ luyện là tài năng chính của cậu ấy. 127 00:14:01,583 --> 00:14:03,125 Với sự khổ luyện, 128 00:14:03,208 --> 00:14:06,083 trước sau gì, cậu ấy cũng vượt mặt các anh. 129 00:14:19,791 --> 00:14:21,375 Đại Xuân mà đã lên cấp bảy rồi. 130 00:14:23,541 --> 00:14:27,000 Trọng tài, tôi xin thua. 131 00:14:27,083 --> 00:14:28,416 Gì cơ? 132 00:14:41,666 --> 00:14:45,458 Thất, ấn tượng quá! Sau cú đấm đó mà cậu vẫn chưa nát thây. 133 00:14:45,541 --> 00:14:47,916 Họ vẫn còn nhìn ta à? 134 00:14:49,041 --> 00:14:50,000 Không. 135 00:14:58,250 --> 00:15:00,625 Đây là lộ trình chuẩn để đến Huyền Vũ. 136 00:15:01,125 --> 00:15:03,708 {\an8}BẢN ĐỒ THẾ GIỚI - PHIÊN BẢN MIÊU TÀI 137 00:15:05,625 --> 00:15:09,166 Lần này, bè sẽ đưa chúng tôi đến Huyền Vũ chứ? 138 00:15:09,250 --> 00:15:10,416 Chắc chắn. 139 00:15:10,500 --> 00:15:13,250 Mong nó không rẽ hướng sang nước kỳ cục nào nữa. 140 00:15:14,083 --> 00:15:15,083 Chờ chút! 141 00:15:19,291 --> 00:15:21,250 Tôi phải giữ lời. 142 00:15:21,333 --> 00:15:25,000 Tôi tặng cậu kho báu của tôi. 143 00:15:25,083 --> 00:15:26,625 {\an8}BỘT TĂNG CƠ KIM TRANG CỰC TỐC 144 00:15:26,708 --> 00:15:31,083 {\an8}Bột tăng cơ Kim trang Cực tốc? Cậu sẽ không đổi nó để lấy du thuyền chứ? 145 00:15:48,375 --> 00:15:50,541 Giá mà mình được uống chút coca. 146 00:15:51,958 --> 00:15:54,166 Nhân tiện, nếu có cơ hội, 147 00:15:55,000 --> 00:15:57,291 hãy bảo Đại Xuân là tôi xin lỗi. 148 00:16:00,458 --> 00:16:02,125 Chuyện nhỏ mà! 149 00:16:03,416 --> 00:16:05,708 Tôi sẽ chuyển lời cho anh. 150 00:16:07,125 --> 00:16:09,708 Này! Sao ở xa thế mà cậu vẫn nghe tôi nói? 151 00:18:16,125 --> 00:18:21,125 Biên dịch: John Thai Hoa