1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:27,833 --> 00:00:33,583
NHIỆM VỤ 5: NƯỚC THIẾT THẠCH
3
00:00:36,916 --> 00:00:38,625
Ồ...
4
00:00:44,208 --> 00:00:46,291
Xin lỗi. Đây là nước Huyền Vũ à?
5
00:00:46,875 --> 00:00:49,666
Không thấy tấm bảng bên kia hả?
6
00:00:51,166 --> 00:00:53,208
THIẾT THẠCH
7
00:00:53,791 --> 00:00:56,166
Phải, khó mà không thấy được.
8
00:00:56,250 --> 00:00:58,250
Không khó, là "Thiết Thạch".
9
00:00:58,333 --> 00:01:00,208
Đây là nước Thiết Thạch.
10
00:01:00,833 --> 00:01:02,250
Cái quái gì...
11
00:02:02,500 --> 00:02:06,166
Mua thẻ thành viên ngay hôm nay,
được tặng một hộp bột protein
12
00:02:06,250 --> 00:02:09,000
và phát triển cơ bắp trọn vẹn hơn.
13
00:02:12,208 --> 00:02:15,958
Anh có nghĩ người ở đây
ai cũng trông giống Đại Xuân không?
14
00:02:16,750 --> 00:02:19,750
Tôi cũng nghĩ gã bảo vệ đó quê ở đây.
15
00:02:20,875 --> 00:02:22,333
CỦNG CỐ HÀNG TỶ THẾ HỆ SAU
16
00:02:22,416 --> 00:02:24,666
Người ở đây đều mạnh như Đại Xuân à?
17
00:02:26,458 --> 00:02:27,958
BỘT PROTEIN
18
00:02:33,833 --> 00:02:38,041
Anh ơi, cho tôi mì bò xào,
trà sữa đá và bia.
19
00:02:38,125 --> 00:02:41,125
Chúng tôi không có mấy món đó.
20
00:02:42,500 --> 00:02:44,583
Thế ở đây có gì ngon nào?
21
00:02:45,750 --> 00:02:48,791
Bột protein. Ức gà.
22
00:02:51,625 --> 00:02:54,708
Nhưng chúng tôi không ăn thịt gà.
Còn gì nữa không?
23
00:02:54,791 --> 00:02:57,791
Nhìn dáng vẻ các cậu,
chắc hẳn là người nước ngoài.
24
00:02:57,875 --> 00:03:00,958
Các cậu lo mà thuê
huấn luyện viên riêng đi.
25
00:03:01,041 --> 00:03:04,208
Không thì lang thang trên đường
có thể nguy hiểm lắm đấy.
26
00:03:06,166 --> 00:03:10,833
Đám ở trần các anh có vẻ mạnh đấy,
nhưng đánh nhau chẳng thắng tôi đâu.
27
00:03:30,958 --> 00:03:34,333
- Ôi, huấn luyện viên Trần.
- Được đứng gần anh ấy quá!
28
00:03:47,291 --> 00:03:48,500
{\an8}TRẦN BA TỶ, NGÔI SAO GYM
29
00:03:52,250 --> 00:03:56,208
Mấy người vừa nói chúng tôi
không mạnh như vẻ ngoài à?
30
00:03:57,208 --> 00:03:59,333
À... Anh ấy nói, không phải tôi.
31
00:04:05,875 --> 00:04:07,083
Nó chỉ là một con gà.
32
00:04:07,750 --> 00:04:11,916
Sao nó biết nói chứ? Trông tôi ngu lắm hả?
33
00:04:12,000 --> 00:04:14,083
Đây là... Tôi...
34
00:04:14,875 --> 00:04:18,416
Đừng nói nữa. Là đàn ông đích thực
thì dùng cơ bắp đánh đi.
35
00:04:18,500 --> 00:04:19,416
CƠ BẮP
36
00:04:20,791 --> 00:04:22,875
Anh định làm gì?
37
00:04:25,416 --> 00:04:27,708
{\an8}NGŨ GIÁC ĐÀI - MỘT CHỌI MỘT
38
00:04:27,791 --> 00:04:29,958
TRẦN BA TỶ
39
00:04:34,500 --> 00:04:37,208
Khoan, mình phải đấu với anh ta thật à?
40
00:04:38,875 --> 00:04:43,291
Úi! Tôi thua, anh thắng.
Hết trận. Tôi đi được chưa?
41
00:04:45,041 --> 00:04:49,208
Nếu cậu thua
thì con gà xanh đó sẽ là của chúng tôi.
42
00:04:51,958 --> 00:04:54,750
Ức gà xanh có rất nhiều protein,
43
00:04:55,250 --> 00:04:58,250
là món ăn hoàn hảo cho lực sĩ thể hình.
44
00:05:00,916 --> 00:05:05,875
Từ sau khi trại gà đóng cửa,
nhiều năm rồi, chúng tôi chưa ăn gà xanh.
45
00:05:10,041 --> 00:05:13,875
Vậy tôi thắng thì được gì?
46
00:05:14,458 --> 00:05:17,083
Chuyến tàu du lịch hạng sang đi Huyền Vũ?
47
00:05:17,166 --> 00:05:18,458
GIÀU
48
00:05:20,708 --> 00:05:27,250
Nếu cậu thắng,
tôi sẽ tặng cậu kho báu của tôi.
49
00:05:30,291 --> 00:05:34,291
- Tôi chẳng muốn thứ...
- Chà, HLV Trần nâng mức cược kìa!
50
00:05:34,375 --> 00:05:35,875
Có kẻ muốn đổi du thuyền
51
00:05:35,958 --> 00:05:37,916
để lấy nó mà anh ấy từ chối đấy!
52
00:05:40,333 --> 00:05:41,833
Thứ đó hấp dẫn thế cơ à?
53
00:05:43,458 --> 00:05:46,708
Hiệp một, thành đồng và tay sắt!
54
00:05:50,125 --> 00:05:54,125
Các đấu sĩ phải phá
18 bức thành này nhanh nhất có thể.
55
00:05:54,208 --> 00:06:00,125
Những bức thành này dày mỏng khác nhau,
làm bằng gỗ, đá, đồng và sắt.
56
00:06:42,250 --> 00:06:44,958
Tập trung tinh thần, dĩ khí ngự tiễn.
57
00:06:45,041 --> 00:06:48,208
Phạm luật!
Không được dùng vũ khí khi thi đấu.
58
00:06:50,750 --> 00:06:53,291
Lôi tiền quyền tạ!
59
00:06:57,458 --> 00:07:00,250
Cơ bắp quyền tạ!
60
00:07:02,041 --> 00:07:04,291
Lôi Long xuyên tâm cước!
61
00:07:12,958 --> 00:07:15,500
Người thắng hiệp một
là huấn luyện viên Trần!
62
00:07:16,458 --> 00:07:19,750
{\an8}Hiệp hai, đập đá bằng ngực!
63
00:07:30,000 --> 00:07:31,875
Đập đá bằng ngực hả?
64
00:07:33,000 --> 00:07:34,875
Nghe như biểu diễn đường phố ấy.
65
00:07:40,500 --> 00:07:44,083
THẤT TỪ TRẦN Ở TUỔI 21
66
00:07:44,166 --> 00:07:46,375
HẾT
67
00:07:50,541 --> 00:07:53,666
Máu giả bằng tương cà đấy.
Khỏi cần hô hấp.
68
00:08:01,916 --> 00:08:05,750
Người thắng hiệp hai
là huấn luyện viên Trần!
69
00:08:09,041 --> 00:08:14,458
Hiệp ba: mình đồng da sắt!
Đánh theo lượt, không được né đòn.
70
00:08:14,541 --> 00:08:16,708
Người trụ vững cuối cùng sẽ chiến thắng.
71
00:08:16,791 --> 00:08:20,625
Đây là thách thức
về cơ bắp, ý chí và can đảm!
72
00:08:20,708 --> 00:08:22,541
Các cháu nhớ đừng thử ở nhà!
73
00:08:23,291 --> 00:08:24,750
Năm hiệp thắng ba.
74
00:08:25,625 --> 00:08:27,250
Cậu mà thua hiệp này
75
00:08:27,833 --> 00:08:30,166
thì tỷ thí kết thúc.
76
00:08:33,083 --> 00:08:39,083
Tôi đã đấu theo luật này với một gã
biết Đồng tử Kim cương Bất hoại.
77
00:08:39,166 --> 00:08:40,416
Thế mà tôi chẳng thua.
78
00:08:41,250 --> 00:08:42,958
Đồng tử Kim cương Bất hoại?
79
00:08:44,708 --> 00:08:45,875
Sợ rồi hả?
80
00:08:46,500 --> 00:08:48,958
Đồng tử Kim cương Bất hoại!
81
00:08:54,375 --> 00:08:57,583
Ở đây, nhiều người có năng lực này lắm.
82
00:09:04,625 --> 00:09:08,708
Chà... Có lẽ trận này hơi bất công đây.
83
00:09:09,291 --> 00:09:11,583
Hiệp đấu bắt đầu!
84
00:09:16,958 --> 00:09:19,041
Gã mà cậu nói đến ấy.
85
00:09:19,958 --> 00:09:23,750
Có phải là thằng nhóc
mặt chữ điền tên là Đại Xuân?
86
00:09:24,958 --> 00:09:26,666
Anh biết cậu ấy à?
87
00:09:26,750 --> 00:09:29,333
Thế thì ta là bạn. Vậy thì dễ xử hơn rồi.
88
00:09:29,416 --> 00:09:31,583
Tôi và Đại Xuân là hảo bằng hữu đấy.
89
00:09:39,291 --> 00:09:43,666
Tên ngốc đó đã bị tôi trục xuất.
90
00:09:46,750 --> 00:09:49,166
Nó là kẻ kém tài nhất ở đây.
91
00:09:49,708 --> 00:09:54,208
Thấp bé, yếu ớt, chẳng tăng cơ bắp nổi.
92
00:09:54,875 --> 00:09:56,708
Lại còn chẳng khôn.
93
00:09:56,791 --> 00:10:00,000
Bọn tôi thường đem nó ra trêu.
94
00:10:12,750 --> 00:10:14,708
Mày yếu quá đấy.
95
00:10:14,791 --> 00:10:18,291
Về nhà đi. Cố làm gì.
Mày chẳng làm được đâu.
96
00:10:19,333 --> 00:10:21,750
Từ bỏ đi.
97
00:10:21,833 --> 00:10:24,250
Mày không thuộc về nơi này.
98
00:10:24,333 --> 00:10:26,458
Rồi nó bị người ta dụ vào học
99
00:10:26,541 --> 00:10:28,541
trường Bách khoa Bảo vệ gì đó.
100
00:10:32,500 --> 00:10:34,666
Cái trường gì vậy chứ?
101
00:10:34,750 --> 00:10:36,166
Ngốc mới tin chuyện đó.
102
00:10:40,208 --> 00:10:43,541
Kim cương Bất hoại của nó
chỉ dừng ở cấp một.
103
00:10:44,208 --> 00:10:46,208
Sao cậu dám so sánh nó với tôi?
104
00:10:46,791 --> 00:10:48,625
Thử đấm tôi đi.
105
00:10:48,708 --> 00:10:53,958
Tôi sẽ cho cậu thấy
Kim cương Bất hoại xịn.
106
00:10:56,625 --> 00:10:59,791
Tôi đã đấu với Đại Xuân
suốt một ngày một đêm.
107
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
Bất phân thắng bại.
108
00:11:01,916 --> 00:11:05,875
Anh có tin bây giờ
tôi có thể hạ anh với chỉ một đòn không?
109
00:11:09,041 --> 00:11:15,125
Nếu cậu làm được thế,
tôi sẽ tuyên bố cậu thắng luôn.
110
00:11:16,625 --> 00:11:18,250
Xông lên đi.
111
00:11:25,250 --> 00:11:26,833
Cảm ơn đã cho cơ hội.
112
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Sao có thể?
113
00:11:51,666 --> 00:11:53,125
Người như anh chẳng đủ giỏi
114
00:11:53,208 --> 00:11:55,958
để nâng Kim cương Bất hoại
lên cấp cao nhất đâu.
115
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Chưa lên cấp cao nhất
của Kim cương Bất hoại,
116
00:11:59,416 --> 00:12:02,166
thì vẫn có điểm yếu chí tử.
117
00:12:18,375 --> 00:12:20,500
Gì cơ? Huấn luyện viên Trần bị hạ rồi!
118
00:12:20,583 --> 00:12:24,458
Huấn luyện viên Trần bị hạ
bởi người không có chút cơ bắp nào!
119
00:12:33,791 --> 00:12:38,125
- Gì cơ? HLV Trần mà thua sao?
- Nhìn kìa. Anh ấy mất cơ bắp luôn!
120
00:12:39,416 --> 00:12:40,500
Không thể nào.
121
00:13:31,750 --> 00:13:33,458
Để tôi nói cho nghe.
122
00:13:34,083 --> 00:13:38,125
Kim cương Bất hoại của Đại Xuân
đã lên cấp bảy rồi.
123
00:13:38,833 --> 00:13:40,458
Trần Đại Xuân mà tôi biết...
124
00:13:41,333 --> 00:13:44,083
luyện tập chăm chỉ
và nhiệt huyết hơn bất kỳ ai.
125
00:13:45,166 --> 00:13:47,916
Cậu ấy không ngốc chút nào.
Cậu ấy đầy tài năng.
126
00:13:48,833 --> 00:13:53,416
Các anh không biết, nhưng
khổ luyện là tài năng chính của cậu ấy.
127
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
Với sự khổ luyện,
128
00:14:03,208 --> 00:14:06,083
trước sau gì,
cậu ấy cũng vượt mặt các anh.
129
00:14:19,791 --> 00:14:21,375
Đại Xuân mà đã lên cấp bảy rồi.
130
00:14:23,541 --> 00:14:27,000
Trọng tài, tôi xin thua.
131
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
Gì cơ?
132
00:14:41,666 --> 00:14:45,458
Thất, ấn tượng quá!
Sau cú đấm đó mà cậu vẫn chưa nát thây.
133
00:14:45,541 --> 00:14:47,916
Họ vẫn còn nhìn ta à?
134
00:14:49,041 --> 00:14:50,000
Không.
135
00:14:58,250 --> 00:15:00,625
Đây là lộ trình chuẩn để đến Huyền Vũ.
136
00:15:01,125 --> 00:15:03,708
{\an8}BẢN ĐỒ THẾ GIỚI - PHIÊN BẢN MIÊU TÀI
137
00:15:05,625 --> 00:15:09,166
Lần này, bè sẽ đưa chúng tôi
đến Huyền Vũ chứ?
138
00:15:09,250 --> 00:15:10,416
Chắc chắn.
139
00:15:10,500 --> 00:15:13,250
Mong nó không rẽ hướng
sang nước kỳ cục nào nữa.
140
00:15:14,083 --> 00:15:15,083
Chờ chút!
141
00:15:19,291 --> 00:15:21,250
Tôi phải giữ lời.
142
00:15:21,333 --> 00:15:25,000
Tôi tặng cậu kho báu của tôi.
143
00:15:25,083 --> 00:15:26,625
{\an8}BỘT TĂNG CƠ KIM TRANG CỰC TỐC
144
00:15:26,708 --> 00:15:31,083
{\an8}Bột tăng cơ Kim trang Cực tốc?
Cậu sẽ không đổi nó để lấy du thuyền chứ?
145
00:15:48,375 --> 00:15:50,541
Giá mà mình được uống chút coca.
146
00:15:51,958 --> 00:15:54,166
Nhân tiện, nếu có cơ hội,
147
00:15:55,000 --> 00:15:57,291
hãy bảo Đại Xuân là tôi xin lỗi.
148
00:16:00,458 --> 00:16:02,125
Chuyện nhỏ mà!
149
00:16:03,416 --> 00:16:05,708
Tôi sẽ chuyển lời cho anh.
150
00:16:07,125 --> 00:16:09,708
Này! Sao ở xa thế mà cậu vẫn nghe tôi nói?
151
00:18:16,125 --> 00:18:21,125
Biên dịch: John Thai Hoa