1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:00:27,791 --> 00:00:34,375 MISSION 6: LAND DER SUPERKRÄFTE 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,708 Das ist wohl der richtige Weg. 4 00:00:45,958 --> 00:00:49,375 Warum sieht die Pflanzenwelt in Xuanwu so komisch aus? 5 00:00:52,708 --> 00:00:55,333 Fiel dir auf, dass ich größer werde? 6 00:01:03,458 --> 00:01:07,250 Und ich werde immer dicker, während wir miteinander reden. 7 00:01:17,208 --> 00:01:20,083 Er verarscht uns. Schnapp ihn dir mit der Schere. 8 00:01:20,166 --> 00:01:23,500 Ich bin so aufgedunsen, ich komme kaum an sie heran. 9 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 Mysteriöser junger Mann Pingan. 10 00:01:40,916 --> 00:01:45,250 Er gehört zur Sekte der Psioniker, die Objekte bewegen und verwandeln. 11 00:01:45,833 --> 00:01:49,416 Wer seid ihr? Was schleicht ihr euch in das Land der Superkräfte? 12 00:01:51,500 --> 00:01:52,916 Ich bin Auftragskiller. 13 00:01:54,250 --> 00:01:55,333 War nur ein Witz. 14 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 Seven, sei nicht dumm! 15 00:01:58,041 --> 00:01:59,791 Ich bin Friseur. 16 00:01:59,875 --> 00:02:01,541 Schneidest du mir die Haare? 17 00:02:01,625 --> 00:02:04,500 Acht Yuan der Schnitt, 15 mit Waschen und Föhnen. 18 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 Geht aufs Haus! 19 00:03:09,083 --> 00:03:10,083 Was wollt ihr? 20 00:03:10,666 --> 00:03:13,500 Eigentlich wollen wir nach Xuanwu. 21 00:03:13,583 --> 00:03:16,708 Xuanwu? Die Leute dort mögen keine Friseure. 22 00:03:17,541 --> 00:03:19,250 Dort wirst du pleitegehen. 23 00:03:21,375 --> 00:03:25,000 Nicht, nachdem sie die wahre Friseurkunst erlebt haben! 24 00:03:28,041 --> 00:03:30,375 - Was? - Perfekt geschnitten. 25 00:03:31,125 --> 00:03:33,291 Ist das Huhn bald durchgebraten? 26 00:03:37,708 --> 00:03:40,791 Richtig. Warum bist du allein? Wo sind deine Freunde? 27 00:03:46,125 --> 00:03:49,666 Ein so böser Junge hat vielleicht keine Freunde. 28 00:03:50,291 --> 00:03:52,916 Gibt es hier Erwachsene? 29 00:03:53,000 --> 00:03:55,750 Ich möchte nach dem Weg nach Xuanwu fragen. 30 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 Sie treffen sich im Turm. 31 00:03:58,791 --> 00:04:01,333 Aber letzten Monat fand ich einen Bettler. 32 00:04:01,416 --> 00:04:04,291 Scheinbar wurde er aus Xuanwu hergetrieben. 33 00:04:06,625 --> 00:04:07,833 Da sind wir. 34 00:04:07,916 --> 00:04:09,750 Der Bettler ist in der Hütte. 35 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 Wer sind die denn? 36 00:04:11,875 --> 00:04:13,458 Meine Freunde. 37 00:04:18,833 --> 00:04:21,375 Yongkang. Fähigkeit: Muskel-Intensivierung. 38 00:04:21,458 --> 00:04:25,500 Er kann einzelne Teile seines Körpers verstärken. 39 00:04:25,583 --> 00:04:28,041 Char Siu, Natursekte. Fähigkeit: Flammenstrahl. 40 00:04:28,125 --> 00:04:31,833 Er schießt Feuer aus den Händen, auf kurze bis mittlere Distanz. 41 00:04:35,541 --> 00:04:37,375 {\an8}Muskelverstärkung! 42 00:04:38,958 --> 00:04:40,000 Flammenstrahl! 43 00:04:54,458 --> 00:04:55,875 Abschaum Hua? 44 00:04:57,000 --> 00:04:58,916 Hey, bist du der Friseur-Typ? 45 00:05:00,333 --> 00:05:03,333 Super! Endlich schneidet mir jemand die Haare. 46 00:05:04,000 --> 00:05:06,125 So ein Zufall. 47 00:05:06,208 --> 00:05:08,916 Mitten im Nirgendwo begegnen wir uns. 48 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 Deine fetten Flügel sind verlockender als das. 49 00:05:14,375 --> 00:05:17,125 - Mr. Old-Timer. - Nenn mich nicht so. 50 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 Dann klinge ich so alt. Nenn mich Hua Zai. 51 00:05:19,833 --> 00:05:24,125 Sicher, Hua Zai. Man sagte mir, du kommst aus Xuanwu. 52 00:05:24,208 --> 00:05:26,833 Darf ich fragen, wie ich nach Xuanwu komme? 53 00:05:26,916 --> 00:05:30,083 Xuanwu ist so ein langweiliger Ort. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,875 Ich grub einen Tunnel, um mich zu befreien. 55 00:05:32,958 --> 00:05:37,458 Wenn du mir die Haare schneidest, sage ich dir, wo der Tunnel ist. 56 00:05:38,041 --> 00:05:38,875 Mit Vergnügen. 57 00:05:38,958 --> 00:05:41,500 Wie möchtest du sie diesmal haben? 58 00:05:41,583 --> 00:05:44,083 - Das ist mir... - Aua! 59 00:05:44,791 --> 00:05:46,583 Ein Luftschiff aus Stern! Deckung! 60 00:05:50,583 --> 00:05:52,833 Musstest du mich so treten? 61 00:06:12,083 --> 00:06:12,958 Hey! 62 00:06:14,041 --> 00:06:16,083 Wie fing die Brillenschlange Cola? 63 00:06:18,291 --> 00:06:20,791 Ist das hier das Land der Superkräfte? 64 00:06:21,375 --> 00:06:25,750 Dein Flugzeug hat mein Feuer gelöscht. Was soll ich mit rohen Hähnchenflügeln? 65 00:06:26,833 --> 00:06:30,750 Er ist nicht aus dem Land der Superkräfte, aber hier sind Superkräfte. 66 00:06:38,166 --> 00:06:40,333 Nein, es wird noch jemand getötet. 67 00:06:40,958 --> 00:06:43,916 Leute aus Stern sind böse. Ich werde ihn töten! 68 00:07:05,250 --> 00:07:06,666 Ich habe es eilig. 69 00:07:10,833 --> 00:07:12,250 Sterbt, Leute aus Stern! 70 00:07:12,833 --> 00:07:14,250 Char Siu, schon wieder! 71 00:07:40,458 --> 00:07:42,583 Stopp, Brillenschlange! 72 00:07:45,083 --> 00:07:48,583 - Ich bin... - Warum funktionieren meine Kräfte nicht? 73 00:07:48,666 --> 00:07:52,166 Hab keine Angst. Ich bin auch aus dem Land der Superkräfte. 74 00:07:52,250 --> 00:07:54,916 Na ja, eine Hälfte von mir kommt von hier. 75 00:07:55,708 --> 00:07:59,041 Hat man dich gefangen, um an dir zu experimentieren? 76 00:07:59,958 --> 00:08:01,083 Irgendwie schon. 77 00:08:03,666 --> 00:08:06,416 - Keine Angst, wir beschützen dich. - Richtig. 78 00:08:07,125 --> 00:08:10,666 Das Land der Superkräfte und Stern haben offenbar Streit. 79 00:08:10,750 --> 00:08:13,500 Nicht unser Problem. Sehen wir zu und gehen dann. 80 00:08:14,583 --> 00:08:16,416 Warum greifst du mich an? 81 00:08:19,625 --> 00:08:22,625 Ihr entführt meine Freunde und experimentiert an ihnen. 82 00:08:23,541 --> 00:08:25,416 Manche kehren nie zurück. 83 00:08:26,666 --> 00:08:28,750 Andere kamen zurück und starben. 84 00:08:29,666 --> 00:08:32,791 Ich musste meinen Freunden beim Sterben zusehen. 85 00:08:33,833 --> 00:08:36,000 Wie könnte ich dich nicht hassen? 86 00:08:38,916 --> 00:08:41,583 Wie kannst du jedes Jahr so grausam sein? 87 00:08:43,500 --> 00:08:47,333 Erforschung von Superkräften ist wichtig für Wissenschaft und Technik. 88 00:08:48,166 --> 00:08:50,833 Die Evolution der Menschheit erfordert Opfer. 89 00:08:52,208 --> 00:08:54,041 Wir haben nichts falsch gemacht. 90 00:08:56,333 --> 00:08:59,041 Experimentiert doch an euren eigenen Leuten! 91 00:08:59,708 --> 00:09:04,208 Einige opferten wir für Experimente zur Steigerung der Hirnleistung. 92 00:09:05,541 --> 00:09:08,333 - Du... - Das müsst ihr Stern-Leute entscheiden. 93 00:09:09,625 --> 00:09:12,208 Du bist neugierig. Warum hältst du mich hoch? 94 00:09:12,291 --> 00:09:16,166 Ich will Brillenschlanges Laserstrahl nicht abkriegen. 95 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 Warum ist er hier? 96 00:09:19,750 --> 00:09:21,583 Seven, was machst du hier? 97 00:09:21,666 --> 00:09:24,541 Ihr habt mich, obwohl ich mich so gut versteckte. 98 00:09:25,416 --> 00:09:28,416 Na gut. Lassen wir den Wiedersehens-Small-Talk. 99 00:09:31,625 --> 00:09:35,958 - Ich verhafte dich wegen Kindesentführung. - Ich bin kein Kind. 100 00:09:36,833 --> 00:09:39,416 Ich wollte, dass er mich herbringt. 101 00:09:43,208 --> 00:09:44,250 Hey! 102 00:09:46,666 --> 00:09:49,916 Du mal wieder, Herr Brillenschlange. 103 00:09:50,000 --> 00:09:52,958 Dies ist ein neuer Energieextraktor. 104 00:09:53,041 --> 00:09:56,208 Er entzieht nur Energie und beschädigt die Insel nicht. 105 00:09:56,875 --> 00:09:57,875 Ist mir egal. 106 00:09:57,958 --> 00:10:01,666 Du sagtest, ich sei aus dem Land der Superkräfte und aus Stern. 107 00:10:01,750 --> 00:10:04,666 Ich möchte das Land der Superkräfte besuchen. 108 00:10:04,750 --> 00:10:06,875 Sonst... 109 00:10:09,000 --> 00:10:12,375 Habe ich einige Folgen verpasst? Ich habe den Faden verloren. 110 00:10:16,041 --> 00:10:19,333 Es wird Zeit, unseren letzten Kampf zu beenden. 111 00:10:23,708 --> 00:10:25,250 Ist das dein Ernst? 112 00:10:33,125 --> 00:10:35,583 - Yongkang, Char Siu, lasst uns kämpfen! - Ok! 113 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 Wo ist mein Hähnchenflügel? 114 00:11:01,375 --> 00:11:02,291 Wo sind sie? 115 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Verdammt. 116 00:11:05,541 --> 00:11:09,333 Wir sind im Nachteil, wenn er fliegt. Holen wir ihn runter. 117 00:11:09,416 --> 00:11:10,625 Ich habe eine Idee. 118 00:11:45,083 --> 00:11:47,125 Dein Trick gerade war genial. 119 00:11:47,208 --> 00:11:49,208 Ich kann ihn nicht mehr halten. 120 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 Pingan, schnapp ihn! 121 00:12:10,791 --> 00:12:12,250 Lade das Schildgerät. 122 00:12:24,208 --> 00:12:26,500 Wir haben deine Goldrandbrille zerstört. 123 00:12:29,875 --> 00:12:32,541 Ich wollte das nicht gegen euch einsetzen, aber... 124 00:12:32,625 --> 00:12:35,000 Initiiere Superkraft-Interferenzstrahl. 125 00:12:38,708 --> 00:12:39,708 Char Siu! 126 00:12:47,666 --> 00:12:49,583 Hör sofort damit auf! 127 00:13:00,708 --> 00:13:02,041 Stirb. 128 00:13:09,958 --> 00:13:10,958 Cola! 129 00:13:28,500 --> 00:13:30,458 {\an8}100 % WEHRLOSIGKEIT 130 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 {\an8}Tötungsmodus. 131 00:13:34,041 --> 00:13:35,333 {\an8}100 % WEHRLOSIGKEIT 132 00:13:35,416 --> 00:13:36,916 {\an8}ANALYSIERE WEHRLOSIGKEIT 133 00:13:37,000 --> 00:13:40,375 {\an8}Junger Mann, du bist zu leichtsinnig, um jemanden zu retten. 134 00:13:42,083 --> 00:13:44,208 Trotz des initiierten Tötungsmodus 135 00:13:44,291 --> 00:13:47,291 werde ich seine Hand nicht los. Wer ist er? 136 00:13:48,625 --> 00:13:51,500 Rette zuerst das Mädchen. Sie stirbt. 137 00:13:59,166 --> 00:14:00,541 Geh mir aus dem Weg. 138 00:14:00,625 --> 00:14:02,333 Ich bringe sie nach Stern. 139 00:14:03,125 --> 00:14:05,916 Stern ist etwa 3000 Kilometer entfernt. 140 00:14:06,000 --> 00:14:08,125 Du würdest zu spät ankommen. 141 00:14:08,916 --> 00:14:10,958 Bring sie in den Turm, sofort. 142 00:14:11,041 --> 00:14:13,541 Die Zauberer der Heilsekte retten jeden. 143 00:14:14,041 --> 00:14:16,541 Aber Ausländer dürfen nicht in den Turm. 144 00:14:16,625 --> 00:14:18,666 Vor allem niemand aus Stern. 145 00:14:33,000 --> 00:14:38,208 Wenn du sie nicht retten kannst, brenne ich das Land der Superkräfte nieder. 146 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 Yongkang, bring sie dorthin. 147 00:14:51,916 --> 00:14:55,041 Ich musste meinen Freunden beim Sterben zusehen. 148 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 Wie könnte ich dich nicht hassen? 149 00:15:02,375 --> 00:15:04,041 Vielleicht... 150 00:15:04,750 --> 00:15:06,000 ...tun wir das Falsche. 151 00:17:05,541 --> 00:17:10,541 Untertitel von: Robert Link