1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE
2
00:00:27,791 --> 00:00:34,375
MISSION 6: LAND DER SUPERKRÄFTE
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,708
Das ist wohl der richtige Weg.
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,375
Warum sieht die Pflanzenwelt in Xuanwu
so komisch aus?
5
00:00:52,708 --> 00:00:55,333
Fiel dir auf, dass ich größer werde?
6
00:01:03,458 --> 00:01:07,250
Und ich werde immer dicker,
während wir miteinander reden.
7
00:01:17,208 --> 00:01:20,083
Er verarscht uns.
Schnapp ihn dir mit der Schere.
8
00:01:20,166 --> 00:01:23,500
Ich bin so aufgedunsen,
ich komme kaum an sie heran.
9
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
Mysteriöser junger Mann Pingan.
10
00:01:40,916 --> 00:01:45,250
Er gehört zur Sekte der Psioniker,
die Objekte bewegen und verwandeln.
11
00:01:45,833 --> 00:01:49,416
Wer seid ihr? Was schleicht ihr euch
in das Land der Superkräfte?
12
00:01:51,500 --> 00:01:52,916
Ich bin Auftragskiller.
13
00:01:54,250 --> 00:01:55,333
War nur ein Witz.
14
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
Seven, sei nicht dumm!
15
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
Ich bin Friseur.
16
00:01:59,875 --> 00:02:01,541
Schneidest du mir die Haare?
17
00:02:01,625 --> 00:02:04,500
Acht Yuan der Schnitt,
15 mit Waschen und Föhnen.
18
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
Geht aufs Haus!
19
00:03:09,083 --> 00:03:10,083
Was wollt ihr?
20
00:03:10,666 --> 00:03:13,500
Eigentlich wollen wir nach Xuanwu.
21
00:03:13,583 --> 00:03:16,708
Xuanwu? Die Leute dort
mögen keine Friseure.
22
00:03:17,541 --> 00:03:19,250
Dort wirst du pleitegehen.
23
00:03:21,375 --> 00:03:25,000
Nicht, nachdem sie
die wahre Friseurkunst erlebt haben!
24
00:03:28,041 --> 00:03:30,375
- Was?
- Perfekt geschnitten.
25
00:03:31,125 --> 00:03:33,291
Ist das Huhn bald durchgebraten?
26
00:03:37,708 --> 00:03:40,791
Richtig. Warum bist du allein?
Wo sind deine Freunde?
27
00:03:46,125 --> 00:03:49,666
Ein so böser Junge
hat vielleicht keine Freunde.
28
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Gibt es hier Erwachsene?
29
00:03:53,000 --> 00:03:55,750
Ich möchte nach dem Weg
nach Xuanwu fragen.
30
00:03:55,833 --> 00:03:57,708
Sie treffen sich im Turm.
31
00:03:58,791 --> 00:04:01,333
Aber letzten Monat fand ich einen Bettler.
32
00:04:01,416 --> 00:04:04,291
Scheinbar wurde er
aus Xuanwu hergetrieben.
33
00:04:06,625 --> 00:04:07,833
Da sind wir.
34
00:04:07,916 --> 00:04:09,750
Der Bettler ist in der Hütte.
35
00:04:09,833 --> 00:04:11,791
Wer sind die denn?
36
00:04:11,875 --> 00:04:13,458
Meine Freunde.
37
00:04:18,833 --> 00:04:21,375
Yongkang.
Fähigkeit: Muskel-Intensivierung.
38
00:04:21,458 --> 00:04:25,500
Er kann einzelne Teile
seines Körpers verstärken.
39
00:04:25,583 --> 00:04:28,041
Char Siu, Natursekte.
Fähigkeit: Flammenstrahl.
40
00:04:28,125 --> 00:04:31,833
Er schießt Feuer aus den Händen,
auf kurze bis mittlere Distanz.
41
00:04:35,541 --> 00:04:37,375
{\an8}Muskelverstärkung!
42
00:04:38,958 --> 00:04:40,000
Flammenstrahl!
43
00:04:54,458 --> 00:04:55,875
Abschaum Hua?
44
00:04:57,000 --> 00:04:58,916
Hey, bist du der Friseur-Typ?
45
00:05:00,333 --> 00:05:03,333
Super!
Endlich schneidet mir jemand die Haare.
46
00:05:04,000 --> 00:05:06,125
So ein Zufall.
47
00:05:06,208 --> 00:05:08,916
Mitten im Nirgendwo begegnen wir uns.
48
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
Deine fetten Flügel
sind verlockender als das.
49
00:05:14,375 --> 00:05:17,125
- Mr. Old-Timer.
- Nenn mich nicht so.
50
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
Dann klinge ich so alt. Nenn mich Hua Zai.
51
00:05:19,833 --> 00:05:24,125
Sicher, Hua Zai. Man sagte mir,
du kommst aus Xuanwu.
52
00:05:24,208 --> 00:05:26,833
Darf ich fragen,
wie ich nach Xuanwu komme?
53
00:05:26,916 --> 00:05:30,083
Xuanwu ist so ein langweiliger Ort.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,875
Ich grub einen Tunnel,
um mich zu befreien.
55
00:05:32,958 --> 00:05:37,458
Wenn du mir die Haare schneidest,
sage ich dir, wo der Tunnel ist.
56
00:05:38,041 --> 00:05:38,875
Mit Vergnügen.
57
00:05:38,958 --> 00:05:41,500
Wie möchtest du sie diesmal haben?
58
00:05:41,583 --> 00:05:44,083
- Das ist mir...
- Aua!
59
00:05:44,791 --> 00:05:46,583
Ein Luftschiff aus Stern! Deckung!
60
00:05:50,583 --> 00:05:52,833
Musstest du mich so treten?
61
00:06:12,083 --> 00:06:12,958
Hey!
62
00:06:14,041 --> 00:06:16,083
Wie fing die Brillenschlange Cola?
63
00:06:18,291 --> 00:06:20,791
Ist das hier das Land der Superkräfte?
64
00:06:21,375 --> 00:06:25,750
Dein Flugzeug hat mein Feuer gelöscht.
Was soll ich mit rohen Hähnchenflügeln?
65
00:06:26,833 --> 00:06:30,750
Er ist nicht aus dem Land der Superkräfte,
aber hier sind Superkräfte.
66
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Nein, es wird noch jemand getötet.
67
00:06:40,958 --> 00:06:43,916
Leute aus Stern sind böse.
Ich werde ihn töten!
68
00:07:05,250 --> 00:07:06,666
Ich habe es eilig.
69
00:07:10,833 --> 00:07:12,250
Sterbt, Leute aus Stern!
70
00:07:12,833 --> 00:07:14,250
Char Siu, schon wieder!
71
00:07:40,458 --> 00:07:42,583
Stopp, Brillenschlange!
72
00:07:45,083 --> 00:07:48,583
- Ich bin...
- Warum funktionieren meine Kräfte nicht?
73
00:07:48,666 --> 00:07:52,166
Hab keine Angst.
Ich bin auch aus dem Land der Superkräfte.
74
00:07:52,250 --> 00:07:54,916
Na ja, eine Hälfte von mir kommt von hier.
75
00:07:55,708 --> 00:07:59,041
Hat man dich gefangen,
um an dir zu experimentieren?
76
00:07:59,958 --> 00:08:01,083
Irgendwie schon.
77
00:08:03,666 --> 00:08:06,416
- Keine Angst, wir beschützen dich.
- Richtig.
78
00:08:07,125 --> 00:08:10,666
Das Land der Superkräfte und Stern
haben offenbar Streit.
79
00:08:10,750 --> 00:08:13,500
Nicht unser Problem.
Sehen wir zu und gehen dann.
80
00:08:14,583 --> 00:08:16,416
Warum greifst du mich an?
81
00:08:19,625 --> 00:08:22,625
Ihr entführt meine Freunde
und experimentiert an ihnen.
82
00:08:23,541 --> 00:08:25,416
Manche kehren nie zurück.
83
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
Andere kamen zurück und starben.
84
00:08:29,666 --> 00:08:32,791
Ich musste meinen Freunden
beim Sterben zusehen.
85
00:08:33,833 --> 00:08:36,000
Wie könnte ich dich nicht hassen?
86
00:08:38,916 --> 00:08:41,583
Wie kannst du jedes Jahr so grausam sein?
87
00:08:43,500 --> 00:08:47,333
Erforschung von Superkräften ist wichtig
für Wissenschaft und Technik.
88
00:08:48,166 --> 00:08:50,833
Die Evolution der Menschheit
erfordert Opfer.
89
00:08:52,208 --> 00:08:54,041
Wir haben nichts falsch gemacht.
90
00:08:56,333 --> 00:08:59,041
Experimentiert doch
an euren eigenen Leuten!
91
00:08:59,708 --> 00:09:04,208
Einige opferten wir für Experimente
zur Steigerung der Hirnleistung.
92
00:09:05,541 --> 00:09:08,333
- Du...
- Das müsst ihr Stern-Leute entscheiden.
93
00:09:09,625 --> 00:09:12,208
Du bist neugierig.
Warum hältst du mich hoch?
94
00:09:12,291 --> 00:09:16,166
Ich will Brillenschlanges Laserstrahl
nicht abkriegen.
95
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
Warum ist er hier?
96
00:09:19,750 --> 00:09:21,583
Seven, was machst du hier?
97
00:09:21,666 --> 00:09:24,541
Ihr habt mich,
obwohl ich mich so gut versteckte.
98
00:09:25,416 --> 00:09:28,416
Na gut.
Lassen wir den Wiedersehens-Small-Talk.
99
00:09:31,625 --> 00:09:35,958
- Ich verhafte dich wegen Kindesentführung.
- Ich bin kein Kind.
100
00:09:36,833 --> 00:09:39,416
Ich wollte, dass er mich herbringt.
101
00:09:43,208 --> 00:09:44,250
Hey!
102
00:09:46,666 --> 00:09:49,916
Du mal wieder, Herr Brillenschlange.
103
00:09:50,000 --> 00:09:52,958
Dies ist ein neuer Energieextraktor.
104
00:09:53,041 --> 00:09:56,208
Er entzieht nur Energie
und beschädigt die Insel nicht.
105
00:09:56,875 --> 00:09:57,875
Ist mir egal.
106
00:09:57,958 --> 00:10:01,666
Du sagtest, ich sei aus
dem Land der Superkräfte und aus Stern.
107
00:10:01,750 --> 00:10:04,666
Ich möchte
das Land der Superkräfte besuchen.
108
00:10:04,750 --> 00:10:06,875
Sonst...
109
00:10:09,000 --> 00:10:12,375
Habe ich einige Folgen verpasst?
Ich habe den Faden verloren.
110
00:10:16,041 --> 00:10:19,333
Es wird Zeit,
unseren letzten Kampf zu beenden.
111
00:10:23,708 --> 00:10:25,250
Ist das dein Ernst?
112
00:10:33,125 --> 00:10:35,583
- Yongkang, Char Siu, lasst uns kämpfen!
- Ok!
113
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
Wo ist mein Hähnchenflügel?
114
00:11:01,375 --> 00:11:02,291
Wo sind sie?
115
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Verdammt.
116
00:11:05,541 --> 00:11:09,333
Wir sind im Nachteil, wenn er fliegt.
Holen wir ihn runter.
117
00:11:09,416 --> 00:11:10,625
Ich habe eine Idee.
118
00:11:45,083 --> 00:11:47,125
Dein Trick gerade war genial.
119
00:11:47,208 --> 00:11:49,208
Ich kann ihn nicht mehr halten.
120
00:11:59,166 --> 00:12:00,375
Pingan, schnapp ihn!
121
00:12:10,791 --> 00:12:12,250
Lade das Schildgerät.
122
00:12:24,208 --> 00:12:26,500
Wir haben deine Goldrandbrille zerstört.
123
00:12:29,875 --> 00:12:32,541
Ich wollte das nicht
gegen euch einsetzen, aber...
124
00:12:32,625 --> 00:12:35,000
Initiiere Superkraft-Interferenzstrahl.
125
00:12:38,708 --> 00:12:39,708
Char Siu!
126
00:12:47,666 --> 00:12:49,583
Hör sofort damit auf!
127
00:13:00,708 --> 00:13:02,041
Stirb.
128
00:13:09,958 --> 00:13:10,958
Cola!
129
00:13:28,500 --> 00:13:30,458
{\an8}100 % WEHRLOSIGKEIT
130
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
{\an8}Tötungsmodus.
131
00:13:34,041 --> 00:13:35,333
{\an8}100 % WEHRLOSIGKEIT
132
00:13:35,416 --> 00:13:36,916
{\an8}ANALYSIERE WEHRLOSIGKEIT
133
00:13:37,000 --> 00:13:40,375
{\an8}Junger Mann, du bist zu leichtsinnig,
um jemanden zu retten.
134
00:13:42,083 --> 00:13:44,208
Trotz des initiierten Tötungsmodus
135
00:13:44,291 --> 00:13:47,291
werde ich seine Hand nicht los.
Wer ist er?
136
00:13:48,625 --> 00:13:51,500
Rette zuerst das Mädchen. Sie stirbt.
137
00:13:59,166 --> 00:14:00,541
Geh mir aus dem Weg.
138
00:14:00,625 --> 00:14:02,333
Ich bringe sie nach Stern.
139
00:14:03,125 --> 00:14:05,916
Stern ist etwa 3000 Kilometer entfernt.
140
00:14:06,000 --> 00:14:08,125
Du würdest zu spät ankommen.
141
00:14:08,916 --> 00:14:10,958
Bring sie in den Turm, sofort.
142
00:14:11,041 --> 00:14:13,541
Die Zauberer der Heilsekte retten jeden.
143
00:14:14,041 --> 00:14:16,541
Aber Ausländer dürfen nicht in den Turm.
144
00:14:16,625 --> 00:14:18,666
Vor allem niemand aus Stern.
145
00:14:33,000 --> 00:14:38,208
Wenn du sie nicht retten kannst, brenne
ich das Land der Superkräfte nieder.
146
00:14:39,666 --> 00:14:41,416
Yongkang, bring sie dorthin.
147
00:14:51,916 --> 00:14:55,041
Ich musste meinen Freunden
beim Sterben zusehen.
148
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Wie könnte ich dich nicht hassen?
149
00:15:02,375 --> 00:15:04,041
Vielleicht...
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,000
...tun wir das Falsche.
151
00:17:05,541 --> 00:17:10,541
Untertitel von: Robert Link