1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:27,791 --> 00:00:34,375
ΑΠΟΣΤΟΛΗ 6
Η ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΥΠΕΡΔΥΝΑΜΕΩΝ
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,708
Μου φαίνεται σωστή η πορεία.
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,375
Πώς και η βλάστηση της Ξιουάν Γου
δείχνει τόσο περίεργη;
5
00:00:52,708 --> 00:00:55,333
Παρατήρησες ότι ψηλώνω;
6
00:01:03,458 --> 00:01:07,250
Και εγώ ταυτόχρονα
γίνομαι τεράστιος χοντρομπαλάς.
7
00:01:17,208 --> 00:01:20,083
Ο μπόμπιρας φταίει.
Ξηγήσου του με το ψαλίδι σου.
8
00:01:20,166 --> 00:01:23,500
Είμαι τόσο τούμπανο που δεν το φτάνω.
9
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
Ένας μυστήριος νέος απ' το Πινγκάν.
10
00:01:40,916 --> 00:01:45,250
Είναι ψυχοκινητικός, μετακινεί
και μεταμορφώνει αντικείμενα με τη σκέψη.
11
00:01:45,833 --> 00:01:49,416
Ποιοι είστε; Γιατί μπήκατε κρυφά
στη Χώρα των Υπερδυνάμεων;
12
00:01:51,500 --> 00:01:52,916
Είμαι φονιάς.
13
00:01:54,250 --> 00:01:55,333
Πλάκα κάνω! Δεν είμαι.
14
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
Επτά, άσε τις χαζομάρες!
15
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
Είμαι κομμωτής.
16
00:01:59,875 --> 00:02:01,541
Μπορείς να με κουρέψεις;
17
00:02:01,625 --> 00:02:04,500
Πάει οκτώ γουάν.
Δεκαπέντε με λούσιμο και πιστολάκι.
18
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
Δωρεάν για σένα!
19
00:02:06,833 --> 00:02:10,333
ΕΠΤΑ
20
00:03:09,083 --> 00:03:10,083
Γιατί ήρθατε εδώ;
21
00:03:10,666 --> 00:03:13,500
Βασικά, πάμε στην Ξιουάν Γου.
22
00:03:13,583 --> 00:03:16,708
Στην Ξιουάν Γου;
Εκεί δεν τους αρέσουν οι κομμώσεις.
23
00:03:17,541 --> 00:03:19,250
Θα πήξεις στην ανεργία εκεί.
24
00:03:21,375 --> 00:03:25,000
Όχι όταν γνωρίσουν
τη γνήσια τέχνη της κομμωτικής!
25
00:03:28,041 --> 00:03:30,375
-Τι;
-Τέλειο κούρεμα.
26
00:03:31,125 --> 00:03:33,291
Κοντεύει να γίνει το κοτόπουλο;
27
00:03:37,708 --> 00:03:40,791
Μάλιστα. Γιατί ολομόναχος;
Πού είναι οι φίλοι σου;
28
00:03:46,125 --> 00:03:49,666
Τόσο στριμμένο παιδί,
αποκλείεται να έχει φίλους.
29
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Υπάρχουν τίποτα ενήλικες εδώ;
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,750
Θέλω να ρωτήσω πώς πάνε στην Ξιουάν Γου.
31
00:03:55,833 --> 00:03:57,708
Έχουν συνάντηση σήμερα στο μπουντρούμι.
32
00:03:58,791 --> 00:04:01,333
Μα πέτυχα έναν ζητιάνο
στο ποτάμι πριν έναν μήνα.
33
00:04:01,416 --> 00:04:04,291
Μου φάνηκε σαν να ερχόταν
από την Ξιουάν Γου.
34
00:04:06,625 --> 00:04:07,833
Φτάσαμε.
35
00:04:07,916 --> 00:04:09,750
Αυτή είναι η καλύβα του ζητιάνου.
36
00:04:09,833 --> 00:04:11,791
Ποιοι είναι αυτοί;
37
00:04:11,875 --> 00:04:13,458
Φίλοι μου.
38
00:04:18,833 --> 00:04:21,375
Γιονγκ Κανγκ.
Ικανότητα: Σωματική Διαστολή.
39
00:04:21,458 --> 00:04:25,500
Μπορεί να κάνει εξαιρετικά τεράστια
τα μέλη του σώματός του.
40
00:04:25,583 --> 00:04:28,041
Τσαρ Σιού. Ικανότητα: Εκτόξευση Φωτιάς.
41
00:04:28,125 --> 00:04:31,833
Αμολά πύρινες δέσμες με τα χέρια
σε κοντινή και μεσαία απόσταση.
42
00:04:35,541 --> 00:04:37,375
{\an8}Σωματική Διαστολή!
43
00:04:38,958 --> 00:04:40,000
Εκτόξευση Φωτιάς!
44
00:04:54,458 --> 00:04:55,875
Ο Απεγνωσμένος Χούα;
45
00:04:57,000 --> 00:04:58,916
Εσύ είσαι ο κομμωτής;
46
00:05:00,333 --> 00:05:03,333
Περίφημα. Επιτέλους βρήκα
κάποιον να με κουρέψει.
47
00:05:04,000 --> 00:05:06,125
Τι σύμπτωση.
48
00:05:06,208 --> 00:05:08,916
Σας πέτυχα στη μέση του πουθενά.
49
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
Οι παχουλές φτερούγες σου
μοιάζουν πιο ορεκτικές.
50
00:05:14,375 --> 00:05:17,125
-Σεβάσμιε κύριε.
-Μη με λες έτσι.
51
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
Δεν είμαι δα και γέρος. Λέγε με Χούα Ζάι.
52
00:05:19,833 --> 00:05:24,125
Ασφαλώς, Χούα Ζάι.
Μου είπαν ότι είσαι από την Ξιουάν Γου.
53
00:05:24,208 --> 00:05:26,833
Θα μου πεις πώς να πάω
στην Ξιουάν Γου από εδώ;
54
00:05:26,916 --> 00:05:30,083
Η Ξιουάν Γου είναι πολύ βαρετό μέρος.
55
00:05:30,166 --> 00:05:32,875
Με μύρια βάσανα,
έσκαψα ένα τούνελ για να φύγω.
56
00:05:32,958 --> 00:05:37,458
Αν με κουρέψεις,
θα σου πω πού είναι το τούνελ.
57
00:05:38,041 --> 00:05:38,875
Μετά χαράς.
58
00:05:38,958 --> 00:05:41,500
Τι κούρεμα προτιμάς αυτήν τη φορά;
59
00:05:41,583 --> 00:05:44,083
-Πάρε τα λίγο...
-Άου!
60
00:05:44,791 --> 00:05:46,583
Αεροσκάφος του Στερν! Κρυφτείτε!
61
00:05:50,583 --> 00:05:52,833
Ήταν ανάγκη να με κλωτσήσεις έτσι;
62
00:06:14,041 --> 00:06:16,083
Ο Γυαλάκιας αιχμαλώτισε την Κόλα;
63
00:06:18,291 --> 00:06:20,791
Συγγνώμη, εδώ είναι
η Χώρα των Υπερδυνάμεων;
64
00:06:21,375 --> 00:06:25,750
Το αεροσκάφος σας έσβησε τη φωτιά μου.
Πώς θα ψήσω αυτήν τη φτερούγα;
65
00:06:26,833 --> 00:06:30,750
Αυτός δεν είναι Υπερδυναμικός,
αλλά υπάρχουν μερικοί παραδίπλα.
66
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Τι κάνεις; Θα σκοτώσεις κανέναν.
67
00:06:40,958 --> 00:06:43,916
Οι Στερνικοί είναι κακοί. Θα τους σκοτώσω!
68
00:07:05,250 --> 00:07:06,666
Δεν θα νυχτώσουμε εδώ.
69
00:07:10,833 --> 00:07:12,250
Πεθάνετε, Στερνικοί!
70
00:07:12,833 --> 00:07:14,250
Τσαρ Σιού, ξανά!
71
00:07:40,458 --> 00:07:42,583
Σταμάτα, Γυαλάκια!
72
00:07:45,083 --> 00:07:48,583
-Είμαι...
-Γιατί είσαι άτρωτη στις ικανότητές μου;
73
00:07:48,666 --> 00:07:52,166
Μη φοβάσαι. Κι εγώ είμαι Υπερδυναμική.
74
00:07:52,250 --> 00:07:54,916
Όχι, είμαι η μισή από εδώ.
75
00:07:55,708 --> 00:07:59,041
Σε είχαν απαγάγει για πειράματα;
76
00:07:59,958 --> 00:08:01,083
Από μια άποψη, ναι.
77
00:08:03,666 --> 00:08:06,416
-Μη φοβάσαι, θα σε προστατέψουμε.
-Σωστά.
78
00:08:07,125 --> 00:08:10,666
Όπως βλέπω, Υπερδυναμικοί
και Στερνικοί είναι στα μαχαίρια.
79
00:08:10,750 --> 00:08:13,500
Δεν μας αφορά.
Χαζεύουμε το δράμα και φεύγουμε.
80
00:08:14,583 --> 00:08:16,416
Γιατί μου επιτεθήκατε;
81
00:08:19,625 --> 00:08:22,625
Κάθε χρόνο,
απαγάγουν φίλους μου για πειράματα.
82
00:08:23,541 --> 00:08:25,416
Μερικοί χάνονται για πάντα.
83
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
Άλλοι γυρίζουν, αλλά δεν επιζούν.
84
00:08:29,666 --> 00:08:32,791
Είδα πολλούς φίλους μου να πεθαίνουν.
85
00:08:33,833 --> 00:08:36,000
Πώς θα μπορούσα να μη σας μισώ;
86
00:08:38,916 --> 00:08:41,583
Πώς κάνεις κάτι τόσο απάνθρωπο κάθε χρόνο;
87
00:08:43,500 --> 00:08:47,333
Είναι σημαντική έρευνα
για την πρόοδο επιστήμης και τεχνολογίας.
88
00:08:48,166 --> 00:08:50,833
Η εξέλιξη της ανθρωπότητας απαιτεί θυσίες.
89
00:08:52,208 --> 00:08:54,041
Δεν κάναμε τίποτα κακό.
90
00:08:56,333 --> 00:08:59,041
Τότε, να κάνετε πειράματα
στους δικούς σας!
91
00:08:59,708 --> 00:09:04,208
Βεβαίως και θυσιάζουμε Στερνικούς
σε πειράματα εξερεύνησης εγκεφάλου.
92
00:09:05,541 --> 00:09:08,333
-Εσείς...
-Αυτό αφορά τους κατοίκους του Στερν.
93
00:09:09,625 --> 00:09:12,208
Βρε μυστήριε, γιατί με σηκώνεις στον αέρα;
94
00:09:12,291 --> 00:09:16,166
Δεν θέλω να με κάνει κάρβουνο
το λέιζερ του Γυαλάκια.
95
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
Τι γυρεύει αυτός εδώ;
96
00:09:19,750 --> 00:09:21,583
Επτά, τι κάνεις εδώ;
97
00:09:21,666 --> 00:09:24,541
Με βρήκατε αν και είμαι καλά κρυμμένος.
98
00:09:25,416 --> 00:09:28,416
Εντάξει, ας παραλείψουμε
τα τυπικά του ανταμώματος.
99
00:09:31,625 --> 00:09:35,958
-Σε συλλαμβάνω για απαγωγή ανήλικης.
-Δεν είμαι ανήλικη.
100
00:09:36,833 --> 00:09:39,416
Εγώ του είπα να με φέρει εδώ.
101
00:09:43,208 --> 00:09:44,250
Ε, εσύ!
102
00:09:46,666 --> 00:09:49,916
Αδελφέ Γυαλάκια. Εσύ είσαι πάλι.
103
00:09:50,000 --> 00:09:52,958
Αυτός είναι ο νέος εξαγωγέας ενέργειας.
104
00:09:53,041 --> 00:09:56,208
Συλλέγει ενέργεια
χωρίς να καταστρέφει το νησί.
105
00:09:56,875 --> 00:09:57,875
Δεν με νοιάζει.
106
00:09:57,958 --> 00:10:01,666
Πριν, είπες ότι είμαι
μισή Υπερδυναμική και μισή Στερνική.
107
00:10:01,750 --> 00:10:04,666
Θα ήθελα να επισκεφτώ
τη Χώρα των Υπερδυνάμεων.
108
00:10:04,750 --> 00:10:06,875
Αλλιώς...
109
00:10:09,000 --> 00:10:12,375
Έχω χάσει επεισόδια; Δεν σε καταλαβαίνω.
110
00:10:16,041 --> 00:10:19,333
Ώρα να δώσουμε την τελική μας μάχη.
111
00:10:23,708 --> 00:10:25,250
Σοβαρολογείς;
112
00:10:33,125 --> 00:10:35,583
Γιονγκ Κανγκ, Τσαρ Σιού, ώρα για μάχη!
113
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
Πού είναι η φτερούγα κοτόπουλού μου;
114
00:11:01,375 --> 00:11:02,291
Πού πήγαν;
115
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Ανάθεμα.
116
00:11:05,541 --> 00:11:09,333
Μειονεκτούμε όταν υπερίπταται.
Να τον κατεβάσουμε κάτω.
117
00:11:09,416 --> 00:11:10,625
Έχω μια ιδέα.
118
00:11:45,083 --> 00:11:47,125
Το κολπάκι που έκανες ήταν φοβερό.
119
00:11:47,208 --> 00:11:49,208
Δεν αντέχω για πολύ ακόμα.
120
00:11:59,166 --> 00:12:00,375
Πινγκάν, πιάστε τον!
121
00:12:10,791 --> 00:12:12,250
Ενεργοποίησε την ασπίδα.
122
00:12:24,208 --> 00:12:26,500
Τώρα σου χαλάσαμε τα κυριλέ γυαλιά.
123
00:12:29,875 --> 00:12:32,541
Δεν ήθελα να χρησιμοποιήσω αυτό, αλλά...
124
00:12:32,625 --> 00:12:35,000
Ενεργοποίηση ακτίνας υπερδύναμης.
125
00:12:38,708 --> 00:12:39,708
Τσαρ Σιού!
126
00:12:47,666 --> 00:12:49,583
Σταμάτα αμέσως!
127
00:13:00,708 --> 00:13:02,041
Πέθανε!
128
00:13:09,958 --> 00:13:10,958
Κόλα!
129
00:13:28,500 --> 00:13:30,458
{\an8}100% ΤΡΩΤΟΣ
130
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
{\an8}Λειτουργία εξόντωσης.
131
00:13:34,041 --> 00:13:35,333
{\an8}100% ΤΡΩΤΟΣ
132
00:13:35,416 --> 00:13:36,916
{\an8}ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΡΩΤΟΤΗΤΑΣ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ
133
00:13:37,000 --> 00:13:40,375
{\an8}Νεαρέ, είσαι πολύ απερίσκεπτος
για να το παίζεις σωτήρας.
134
00:13:42,083 --> 00:13:44,208
Ακόμα και σε λειτουργία εξόντωσης,
135
00:13:44,291 --> 00:13:47,291
δεν μπορώ να απαλλαγώ από το χέρι του.
Ποιος είναι;
136
00:13:48,625 --> 00:13:51,500
Σώσε την κοπέλα πρώτα. Πεθαίνει.
137
00:13:59,166 --> 00:14:00,541
Κάντε στην άκρη.
138
00:14:00,625 --> 00:14:02,333
Θα την πάω στο Στερν.
139
00:14:03,125 --> 00:14:05,916
Το Στερν απέχει 3.000 χιλιόμετρα.
140
00:14:06,000 --> 00:14:08,125
Δεν προφταίνεις να πας.
141
00:14:08,916 --> 00:14:10,958
Να την πάμε στο μπουντρούμι άμεσα.
142
00:14:11,041 --> 00:14:13,541
Οι μάγοι-θεραπευτές θα την κάνουν καλά.
143
00:14:14,041 --> 00:14:16,541
Δεν επιτρέπονται ξένοι στο μπουντρούμι.
144
00:14:16,625 --> 00:14:18,666
Ιδίως εσείς οι Στερνικοί.
145
00:14:33,000 --> 00:14:38,208
Αν δεν τη σώσετε, θα κάνω τη Χώρα
των Υπερδυνάμεων γης Μαδιάμ.
146
00:14:39,666 --> 00:14:41,416
Γιονγκ Κανγκ, πάτε την αμέσως εκεί.
147
00:14:51,916 --> 00:14:55,041
Είδα πολλούς φίλους μου να πεθαίνουν.
148
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Πώς θα μπορούσα να μη σας μισώ;
149
00:15:02,375 --> 00:15:04,041
Μήπως...
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,000
δεν κάνουμε το σωστό;
151
00:17:05,541 --> 00:17:10,541
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού