1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:27,791 --> 00:00:34,375 ΑΠΟΣΤΟΛΗ 6 Η ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΥΠΕΡΔΥΝΑΜΕΩΝ 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,708 Μου φαίνεται σωστή η πορεία. 4 00:00:45,958 --> 00:00:49,375 Πώς και η βλάστηση της Ξιουάν Γου δείχνει τόσο περίεργη; 5 00:00:52,708 --> 00:00:55,333 Παρατήρησες ότι ψηλώνω; 6 00:01:03,458 --> 00:01:07,250 Και εγώ ταυτόχρονα γίνομαι τεράστιος χοντρομπαλάς. 7 00:01:17,208 --> 00:01:20,083 Ο μπόμπιρας φταίει. Ξηγήσου του με το ψαλίδι σου. 8 00:01:20,166 --> 00:01:23,500 Είμαι τόσο τούμπανο που δεν το φτάνω. 9 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 Ένας μυστήριος νέος απ' το Πινγκάν. 10 00:01:40,916 --> 00:01:45,250 Είναι ψυχοκινητικός, μετακινεί και μεταμορφώνει αντικείμενα με τη σκέψη. 11 00:01:45,833 --> 00:01:49,416 Ποιοι είστε; Γιατί μπήκατε κρυφά στη Χώρα των Υπερδυνάμεων; 12 00:01:51,500 --> 00:01:52,916 Είμαι φονιάς. 13 00:01:54,250 --> 00:01:55,333 Πλάκα κάνω! Δεν είμαι. 14 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 Επτά, άσε τις χαζομάρες! 15 00:01:58,041 --> 00:01:59,791 Είμαι κομμωτής. 16 00:01:59,875 --> 00:02:01,541 Μπορείς να με κουρέψεις; 17 00:02:01,625 --> 00:02:04,500 Πάει οκτώ γουάν. Δεκαπέντε με λούσιμο και πιστολάκι. 18 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 Δωρεάν για σένα! 19 00:02:06,833 --> 00:02:10,333 ΕΠΤΑ 20 00:03:09,083 --> 00:03:10,083 Γιατί ήρθατε εδώ; 21 00:03:10,666 --> 00:03:13,500 Βασικά, πάμε στην Ξιουάν Γου. 22 00:03:13,583 --> 00:03:16,708 Στην Ξιουάν Γου; Εκεί δεν τους αρέσουν οι κομμώσεις. 23 00:03:17,541 --> 00:03:19,250 Θα πήξεις στην ανεργία εκεί. 24 00:03:21,375 --> 00:03:25,000 Όχι όταν γνωρίσουν τη γνήσια τέχνη της κομμωτικής! 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,375 -Τι; -Τέλειο κούρεμα. 26 00:03:31,125 --> 00:03:33,291 Κοντεύει να γίνει το κοτόπουλο; 27 00:03:37,708 --> 00:03:40,791 Μάλιστα. Γιατί ολομόναχος; Πού είναι οι φίλοι σου; 28 00:03:46,125 --> 00:03:49,666 Τόσο στριμμένο παιδί, αποκλείεται να έχει φίλους. 29 00:03:50,291 --> 00:03:52,916 Υπάρχουν τίποτα ενήλικες εδώ; 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,750 Θέλω να ρωτήσω πώς πάνε στην Ξιουάν Γου. 31 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 Έχουν συνάντηση σήμερα στο μπουντρούμι. 32 00:03:58,791 --> 00:04:01,333 Μα πέτυχα έναν ζητιάνο στο ποτάμι πριν έναν μήνα. 33 00:04:01,416 --> 00:04:04,291 Μου φάνηκε σαν να ερχόταν από την Ξιουάν Γου. 34 00:04:06,625 --> 00:04:07,833 Φτάσαμε. 35 00:04:07,916 --> 00:04:09,750 Αυτή είναι η καλύβα του ζητιάνου. 36 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 Ποιοι είναι αυτοί; 37 00:04:11,875 --> 00:04:13,458 Φίλοι μου. 38 00:04:18,833 --> 00:04:21,375 Γιονγκ Κανγκ. Ικανότητα: Σωματική Διαστολή. 39 00:04:21,458 --> 00:04:25,500 Μπορεί να κάνει εξαιρετικά τεράστια τα μέλη του σώματός του. 40 00:04:25,583 --> 00:04:28,041 Τσαρ Σιού. Ικανότητα: Εκτόξευση Φωτιάς. 41 00:04:28,125 --> 00:04:31,833 Αμολά πύρινες δέσμες με τα χέρια σε κοντινή και μεσαία απόσταση. 42 00:04:35,541 --> 00:04:37,375 {\an8}Σωματική Διαστολή! 43 00:04:38,958 --> 00:04:40,000 Εκτόξευση Φωτιάς! 44 00:04:54,458 --> 00:04:55,875 Ο Απεγνωσμένος Χούα; 45 00:04:57,000 --> 00:04:58,916 Εσύ είσαι ο κομμωτής; 46 00:05:00,333 --> 00:05:03,333 Περίφημα. Επιτέλους βρήκα κάποιον να με κουρέψει. 47 00:05:04,000 --> 00:05:06,125 Τι σύμπτωση. 48 00:05:06,208 --> 00:05:08,916 Σας πέτυχα στη μέση του πουθενά. 49 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 Οι παχουλές φτερούγες σου μοιάζουν πιο ορεκτικές. 50 00:05:14,375 --> 00:05:17,125 -Σεβάσμιε κύριε. -Μη με λες έτσι. 51 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 Δεν είμαι δα και γέρος. Λέγε με Χούα Ζάι. 52 00:05:19,833 --> 00:05:24,125 Ασφαλώς, Χούα Ζάι. Μου είπαν ότι είσαι από την Ξιουάν Γου. 53 00:05:24,208 --> 00:05:26,833 Θα μου πεις πώς να πάω στην Ξιουάν Γου από εδώ; 54 00:05:26,916 --> 00:05:30,083 Η Ξιουάν Γου είναι πολύ βαρετό μέρος. 55 00:05:30,166 --> 00:05:32,875 Με μύρια βάσανα, έσκαψα ένα τούνελ για να φύγω. 56 00:05:32,958 --> 00:05:37,458 Αν με κουρέψεις, θα σου πω πού είναι το τούνελ. 57 00:05:38,041 --> 00:05:38,875 Μετά χαράς. 58 00:05:38,958 --> 00:05:41,500 Τι κούρεμα προτιμάς αυτήν τη φορά; 59 00:05:41,583 --> 00:05:44,083 -Πάρε τα λίγο... -Άου! 60 00:05:44,791 --> 00:05:46,583 Αεροσκάφος του Στερν! Κρυφτείτε! 61 00:05:50,583 --> 00:05:52,833 Ήταν ανάγκη να με κλωτσήσεις έτσι; 62 00:06:14,041 --> 00:06:16,083 Ο Γυαλάκιας αιχμαλώτισε την Κόλα; 63 00:06:18,291 --> 00:06:20,791 Συγγνώμη, εδώ είναι η Χώρα των Υπερδυνάμεων; 64 00:06:21,375 --> 00:06:25,750 Το αεροσκάφος σας έσβησε τη φωτιά μου. Πώς θα ψήσω αυτήν τη φτερούγα; 65 00:06:26,833 --> 00:06:30,750 Αυτός δεν είναι Υπερδυναμικός, αλλά υπάρχουν μερικοί παραδίπλα. 66 00:06:38,166 --> 00:06:40,333 Τι κάνεις; Θα σκοτώσεις κανέναν. 67 00:06:40,958 --> 00:06:43,916 Οι Στερνικοί είναι κακοί. Θα τους σκοτώσω! 68 00:07:05,250 --> 00:07:06,666 Δεν θα νυχτώσουμε εδώ. 69 00:07:10,833 --> 00:07:12,250 Πεθάνετε, Στερνικοί! 70 00:07:12,833 --> 00:07:14,250 Τσαρ Σιού, ξανά! 71 00:07:40,458 --> 00:07:42,583 Σταμάτα, Γυαλάκια! 72 00:07:45,083 --> 00:07:48,583 -Είμαι... -Γιατί είσαι άτρωτη στις ικανότητές μου; 73 00:07:48,666 --> 00:07:52,166 Μη φοβάσαι. Κι εγώ είμαι Υπερδυναμική. 74 00:07:52,250 --> 00:07:54,916 Όχι, είμαι η μισή από εδώ. 75 00:07:55,708 --> 00:07:59,041 Σε είχαν απαγάγει για πειράματα; 76 00:07:59,958 --> 00:08:01,083 Από μια άποψη, ναι. 77 00:08:03,666 --> 00:08:06,416 -Μη φοβάσαι, θα σε προστατέψουμε. -Σωστά. 78 00:08:07,125 --> 00:08:10,666 Όπως βλέπω, Υπερδυναμικοί και Στερνικοί είναι στα μαχαίρια. 79 00:08:10,750 --> 00:08:13,500 Δεν μας αφορά. Χαζεύουμε το δράμα και φεύγουμε. 80 00:08:14,583 --> 00:08:16,416 Γιατί μου επιτεθήκατε; 81 00:08:19,625 --> 00:08:22,625 Κάθε χρόνο, απαγάγουν φίλους μου για πειράματα. 82 00:08:23,541 --> 00:08:25,416 Μερικοί χάνονται για πάντα. 83 00:08:26,666 --> 00:08:28,750 Άλλοι γυρίζουν, αλλά δεν επιζούν. 84 00:08:29,666 --> 00:08:32,791 Είδα πολλούς φίλους μου να πεθαίνουν. 85 00:08:33,833 --> 00:08:36,000 Πώς θα μπορούσα να μη σας μισώ; 86 00:08:38,916 --> 00:08:41,583 Πώς κάνεις κάτι τόσο απάνθρωπο κάθε χρόνο; 87 00:08:43,500 --> 00:08:47,333 Είναι σημαντική έρευνα για την πρόοδο επιστήμης και τεχνολογίας. 88 00:08:48,166 --> 00:08:50,833 Η εξέλιξη της ανθρωπότητας απαιτεί θυσίες. 89 00:08:52,208 --> 00:08:54,041 Δεν κάναμε τίποτα κακό. 90 00:08:56,333 --> 00:08:59,041 Τότε, να κάνετε πειράματα στους δικούς σας! 91 00:08:59,708 --> 00:09:04,208 Βεβαίως και θυσιάζουμε Στερνικούς σε πειράματα εξερεύνησης εγκεφάλου. 92 00:09:05,541 --> 00:09:08,333 -Εσείς... -Αυτό αφορά τους κατοίκους του Στερν. 93 00:09:09,625 --> 00:09:12,208 Βρε μυστήριε, γιατί με σηκώνεις στον αέρα; 94 00:09:12,291 --> 00:09:16,166 Δεν θέλω να με κάνει κάρβουνο το λέιζερ του Γυαλάκια. 95 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 Τι γυρεύει αυτός εδώ; 96 00:09:19,750 --> 00:09:21,583 Επτά, τι κάνεις εδώ; 97 00:09:21,666 --> 00:09:24,541 Με βρήκατε αν και είμαι καλά κρυμμένος. 98 00:09:25,416 --> 00:09:28,416 Εντάξει, ας παραλείψουμε τα τυπικά του ανταμώματος. 99 00:09:31,625 --> 00:09:35,958 -Σε συλλαμβάνω για απαγωγή ανήλικης. -Δεν είμαι ανήλικη. 100 00:09:36,833 --> 00:09:39,416 Εγώ του είπα να με φέρει εδώ. 101 00:09:43,208 --> 00:09:44,250 Ε, εσύ! 102 00:09:46,666 --> 00:09:49,916 Αδελφέ Γυαλάκια. Εσύ είσαι πάλι. 103 00:09:50,000 --> 00:09:52,958 Αυτός είναι ο νέος εξαγωγέας ενέργειας. 104 00:09:53,041 --> 00:09:56,208 Συλλέγει ενέργεια χωρίς να καταστρέφει το νησί. 105 00:09:56,875 --> 00:09:57,875 Δεν με νοιάζει. 106 00:09:57,958 --> 00:10:01,666 Πριν, είπες ότι είμαι μισή Υπερδυναμική και μισή Στερνική. 107 00:10:01,750 --> 00:10:04,666 Θα ήθελα να επισκεφτώ τη Χώρα των Υπερδυνάμεων. 108 00:10:04,750 --> 00:10:06,875 Αλλιώς... 109 00:10:09,000 --> 00:10:12,375 Έχω χάσει επεισόδια; Δεν σε καταλαβαίνω. 110 00:10:16,041 --> 00:10:19,333 Ώρα να δώσουμε την τελική μας μάχη. 111 00:10:23,708 --> 00:10:25,250 Σοβαρολογείς; 112 00:10:33,125 --> 00:10:35,583 Γιονγκ Κανγκ, Τσαρ Σιού, ώρα για μάχη! 113 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 Πού είναι η φτερούγα κοτόπουλού μου; 114 00:11:01,375 --> 00:11:02,291 Πού πήγαν; 115 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Ανάθεμα. 116 00:11:05,541 --> 00:11:09,333 Μειονεκτούμε όταν υπερίπταται. Να τον κατεβάσουμε κάτω. 117 00:11:09,416 --> 00:11:10,625 Έχω μια ιδέα. 118 00:11:45,083 --> 00:11:47,125 Το κολπάκι που έκανες ήταν φοβερό. 119 00:11:47,208 --> 00:11:49,208 Δεν αντέχω για πολύ ακόμα. 120 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 Πινγκάν, πιάστε τον! 121 00:12:10,791 --> 00:12:12,250 Ενεργοποίησε την ασπίδα. 122 00:12:24,208 --> 00:12:26,500 Τώρα σου χαλάσαμε τα κυριλέ γυαλιά. 123 00:12:29,875 --> 00:12:32,541 Δεν ήθελα να χρησιμοποιήσω αυτό, αλλά... 124 00:12:32,625 --> 00:12:35,000 Ενεργοποίηση ακτίνας υπερδύναμης. 125 00:12:38,708 --> 00:12:39,708 Τσαρ Σιού! 126 00:12:47,666 --> 00:12:49,583 Σταμάτα αμέσως! 127 00:13:00,708 --> 00:13:02,041 Πέθανε! 128 00:13:09,958 --> 00:13:10,958 Κόλα! 129 00:13:28,500 --> 00:13:30,458 {\an8}100% ΤΡΩΤΟΣ 130 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 {\an8}Λειτουργία εξόντωσης. 131 00:13:34,041 --> 00:13:35,333 {\an8}100% ΤΡΩΤΟΣ 132 00:13:35,416 --> 00:13:36,916 {\an8}ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΡΩΤΟΤΗΤΑΣ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ 133 00:13:37,000 --> 00:13:40,375 {\an8}Νεαρέ, είσαι πολύ απερίσκεπτος για να το παίζεις σωτήρας. 134 00:13:42,083 --> 00:13:44,208 Ακόμα και σε λειτουργία εξόντωσης, 135 00:13:44,291 --> 00:13:47,291 δεν μπορώ να απαλλαγώ από το χέρι του. Ποιος είναι; 136 00:13:48,625 --> 00:13:51,500 Σώσε την κοπέλα πρώτα. Πεθαίνει. 137 00:13:59,166 --> 00:14:00,541 Κάντε στην άκρη. 138 00:14:00,625 --> 00:14:02,333 Θα την πάω στο Στερν. 139 00:14:03,125 --> 00:14:05,916 Το Στερν απέχει 3.000 χιλιόμετρα. 140 00:14:06,000 --> 00:14:08,125 Δεν προφταίνεις να πας. 141 00:14:08,916 --> 00:14:10,958 Να την πάμε στο μπουντρούμι άμεσα. 142 00:14:11,041 --> 00:14:13,541 Οι μάγοι-θεραπευτές θα την κάνουν καλά. 143 00:14:14,041 --> 00:14:16,541 Δεν επιτρέπονται ξένοι στο μπουντρούμι. 144 00:14:16,625 --> 00:14:18,666 Ιδίως εσείς οι Στερνικοί. 145 00:14:33,000 --> 00:14:38,208 Αν δεν τη σώσετε, θα κάνω τη Χώρα των Υπερδυνάμεων γης Μαδιάμ. 146 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 Γιονγκ Κανγκ, πάτε την αμέσως εκεί. 147 00:14:51,916 --> 00:14:55,041 Είδα πολλούς φίλους μου να πεθαίνουν. 148 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 Πώς θα μπορούσα να μη σας μισώ; 149 00:15:02,375 --> 00:15:04,041 Μήπως... 150 00:15:04,750 --> 00:15:06,000 δεν κάνουμε το σωστό; 151 00:17:05,541 --> 00:17:10,541 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού