1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,791 --> 00:00:34,375 MISIÓN 6: PAÍS SUPERPODER 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,708 Parece el camino correcto. 4 00:00:45,958 --> 00:00:49,375 ¿Por qué la flora de Xuanwu se ve tan extraña? 5 00:00:52,708 --> 00:00:55,333 ¿Notaron que estoy cada vez más alto? 6 00:01:03,458 --> 00:01:07,250 Y yo estoy engordando. 7 00:01:17,208 --> 00:01:20,083 Ese niño juega con nosotros. Dale con tus tijeras. 8 00:01:20,166 --> 00:01:23,500 Estoy tan hinchado que no puedo tomarlas. 9 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 El misterioso joven Pingan. 10 00:01:40,916 --> 00:01:45,250 Es de la secta psiónica, que mueve y transforma objetos con la mente. 11 00:01:45,833 --> 00:01:49,416 ¿Quiénes son? ¿Por qué entran a hurtadillas al País Superpoder? 12 00:01:51,500 --> 00:01:52,916 Soy un asesino. 13 00:01:54,250 --> 00:01:55,333 ¡Bromeaba! No lo soy. 14 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 Seven, ¡no seas tonto! 15 00:01:58,041 --> 00:01:59,791 Soy peluquero. 16 00:01:59,875 --> 00:02:01,541 Entonces, ¿me cortas el cabello? 17 00:02:01,625 --> 00:02:04,500 Ocho yuanes por un corte. Quince con lavado y secado. 18 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 ¡Es gratis! 19 00:02:06,833 --> 00:02:10,333 SEVEN 20 00:03:09,083 --> 00:03:10,083 ¿Por qué están aquí? 21 00:03:10,666 --> 00:03:13,500 De hecho, vamos a Xuanwu. 22 00:03:13,583 --> 00:03:16,708 ¿Xuanwu? A la gente de allá no le gustan los peluqueros. 23 00:03:17,541 --> 00:03:19,250 Te quedarás sin negocio. 24 00:03:21,375 --> 00:03:25,000 ¡No después de que conozcan el genuino arte de la peluquería! 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,375 - ¿Qué? - Quedó perfecto. 26 00:03:31,125 --> 00:03:33,291 ¿La gallina estará asada pronto? 27 00:03:37,708 --> 00:03:40,791 Cierto. ¿Por qué estás solo? ¿Dónde están tus amigos? 28 00:03:46,125 --> 00:03:49,666 Un niño malvado como él quizá no tenga amigos. 29 00:03:50,291 --> 00:03:52,916 ¿Hay algún adulto aquí? 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,750 Quisiera preguntarle por el camino a Xuanwu. 31 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 Están en la reunión en el calabozo. 32 00:03:58,791 --> 00:04:01,333 Pero hallé a un mendigo cerca del río el mes pasado. 33 00:04:01,416 --> 00:04:04,291 Parece que naufragó desde Xuanwu. 34 00:04:06,625 --> 00:04:07,833 Aquí estamos. 35 00:04:07,916 --> 00:04:09,750 El mendigo está en esa choza. 36 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 ¿Quiénes son? 37 00:04:11,875 --> 00:04:13,458 Mis amigos. 38 00:04:18,833 --> 00:04:21,375 Yongkang. Habilidad: Intensificación muscular. 39 00:04:21,458 --> 00:04:25,500 Puede intensificar excepcionalmente partes del cuerpo. 40 00:04:25,583 --> 00:04:28,041 Char Siu. Habilidad: Chorro de llama. 41 00:04:28,125 --> 00:04:31,833 Puede disparar bolas de fuego de sus manos a corto o medio alcance. 42 00:04:35,541 --> 00:04:37,375 {\an8}¡Intensificación muscular! 43 00:04:38,958 --> 00:04:40,000 ¡Chorro de llama! 44 00:04:54,458 --> 00:04:55,875 ¿Hua El Tacaño? 45 00:04:57,000 --> 00:04:58,916 ¿Eres el de la peluquería? 46 00:05:00,333 --> 00:05:03,333 ¡Genial! Al fin hay alguien que me corte el cabello. 47 00:05:04,000 --> 00:05:06,125 Qué coincidencia. 48 00:05:06,208 --> 00:05:08,916 Me topé con ustedes en el medio de la nada. 49 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 Las alas de tu gallina gorda parecen más ricas que esto. 50 00:05:14,375 --> 00:05:17,125 - Señor veterano. - No me llames así. 51 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 Me hace parecer viejo. Llámame Hua Zai. 52 00:05:19,833 --> 00:05:24,125 Claro, Hua Zai. Me dijeron que eres de Xuanwu. 53 00:05:24,208 --> 00:05:26,833 ¿Sabe cómo llegar a Xuanwu desde aquí? 54 00:05:26,916 --> 00:05:30,083 Xuanwu es un lugar muy aburrido. 55 00:05:30,166 --> 00:05:32,875 Cavé un túnel con mucho cuidado para poder salir. 56 00:05:32,958 --> 00:05:37,458 Si me cortas el cabello, te diré dónde está el túnel. 57 00:05:38,041 --> 00:05:38,875 Será un placer. 58 00:05:38,958 --> 00:05:41,500 ¿Qué corte quieres esta vez? 59 00:05:41,583 --> 00:05:44,083 Solo haz... 60 00:05:44,791 --> 00:05:46,583 ¡Una nave de Stern! ¡Cúbranse! 61 00:05:50,583 --> 00:05:52,833 ¿Era necesario patearme así? 62 00:06:12,083 --> 00:06:12,958 ¡Hola! 63 00:06:14,041 --> 00:06:16,083 ¿Cómo pudo el cuatro ojos capturar a Cora? 64 00:06:18,291 --> 00:06:20,791 ¿Puedo preguntar si es el País Superpoder? 65 00:06:21,375 --> 00:06:25,750 Su nave apagó mi fogata. ¿Qué hago con mi ala de pollo cruda? 66 00:06:26,833 --> 00:06:30,750 No es del País Superpoder, pero podemos detectar a los nativos cerca. 67 00:06:38,166 --> 00:06:40,333 ¿Qué haces? Podrías matar a alguien. 68 00:06:40,958 --> 00:06:43,916 La gente de Stern es mala. ¡Lo mataré! 69 00:07:05,250 --> 00:07:06,666 No tengo todo el día. 70 00:07:10,833 --> 00:07:12,250 ¡Mueran, sternianos! 71 00:07:12,833 --> 00:07:14,250 ¡Otra vez, Char Siu! 72 00:07:40,458 --> 00:07:42,583 ¡Alto, cuatro ojos! 73 00:07:45,083 --> 00:07:48,583 - Soy... - ¿Por qué eres inmune a mi habilidad? 74 00:07:48,666 --> 00:07:52,166 No temas. Es porque también soy del País Superpoder. 75 00:07:52,250 --> 00:07:54,916 Bueno, una parte de mí. 76 00:07:55,708 --> 00:07:59,041 ¿Te capturaron para hacer experimentos? 77 00:07:59,958 --> 00:08:01,083 Algo así. 78 00:08:03,666 --> 00:08:06,416 - No temas. Te protegeremos. - Claro. 79 00:08:07,125 --> 00:08:10,666 Parece que hay rencor entre los de Superpoder y los de Stern. 80 00:08:10,750 --> 00:08:13,500 No es nuestro problema. Vemos el drama y nos vamos. 81 00:08:14,583 --> 00:08:16,416 ¿Por qué me atacaron? 82 00:08:19,625 --> 00:08:22,625 Cada año, capturan a mis amigos para experimentos. 83 00:08:23,541 --> 00:08:25,416 Y algunos nunca regresan. 84 00:08:26,666 --> 00:08:28,750 Otros volvieron pero no sobrevivieron. 85 00:08:29,666 --> 00:08:32,791 Tuve que ver morir a mis amigos. 86 00:08:33,833 --> 00:08:36,000 ¿Cómo no odiarlos? 87 00:08:38,916 --> 00:08:41,583 ¿Cómo se atreven a hacer algo tan cruel cada año? 88 00:08:43,500 --> 00:08:47,333 Investigar en ellos es importante para la ciencia y tecnología. 89 00:08:48,166 --> 00:08:50,833 El desarrollo de la humanidad necesita sacrificios. 90 00:08:52,208 --> 00:08:54,041 No hicimos nada malo. 91 00:08:56,333 --> 00:08:59,041 ¡Pues experimenten con la gente de Stern! 92 00:08:59,708 --> 00:09:04,208 También sacrificamos a algunos sternianos para experimentos con su cerebro. 93 00:09:05,541 --> 00:09:08,333 - Son... - Eso es decisión de los sternianos. 94 00:09:09,625 --> 00:09:12,208 Eres muy entrometido, ¿por qué me alzas? 95 00:09:12,291 --> 00:09:16,166 No quiero que el cuatro ojos me ataque con su rayo láser. 96 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 ¿Cómo está él aquí? 97 00:09:19,750 --> 00:09:21,583 Seven, ¿qué haces aquí? 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,541 Me encontraron aunque me escondí muy bien. 99 00:09:25,416 --> 00:09:28,416 Está bien, saltemos la cháchara del encuentro. 100 00:09:31,625 --> 00:09:35,958 - Te arresto por secuestrar a la niña. - No soy una niña. 101 00:09:36,833 --> 00:09:39,416 En realidad, yo le dije que me trajera. 102 00:09:43,208 --> 00:09:44,250 ¡Oye! 103 00:09:46,666 --> 00:09:49,916 Señor cuatro ojos, ¿tú otra vez? 104 00:09:50,000 --> 00:09:52,958 Este es un nuevo extractor de energía. 105 00:09:53,041 --> 00:09:56,208 Solo extrae energía y no dañará la isla. 106 00:09:56,875 --> 00:09:57,875 No me importa. 107 00:09:57,958 --> 00:10:01,666 Me dijiste que yo era mitad de Superpoder y mitad de Stern. 108 00:10:01,750 --> 00:10:04,666 Quisiera visitar el País Superpoder. 109 00:10:04,750 --> 00:10:06,875 Si no... 110 00:10:09,000 --> 00:10:12,375 ¿Me perdí algunos episodios? Estoy confundido. 111 00:10:16,041 --> 00:10:19,333 Es hora de terminar nuestra última pelea. 112 00:10:23,708 --> 00:10:25,250 ¿Hablas en serio? 113 00:10:33,125 --> 00:10:35,583 - Yongkang, Char Siu, ¡peleemos! - ¡Bien! 114 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 ¿Y mi ala de pollo? 115 00:11:01,375 --> 00:11:02,291 ¿Dónde están? 116 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Maldición. 117 00:11:05,541 --> 00:11:09,333 Estamos en desventaja cuando está en el aire. Bajémoslo. 118 00:11:09,416 --> 00:11:10,625 Tengo una idea. 119 00:11:45,083 --> 00:11:47,125 Ese truco que hiciste fue increíble. 120 00:11:47,208 --> 00:11:49,208 No puedo retenerlo mucho más. 121 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 Pingan, ¡atrápalo! 122 00:12:10,791 --> 00:12:12,250 Retirar el escudo. 123 00:12:24,208 --> 00:12:26,500 Ahora destruimos tus gafas doradas. 124 00:12:29,875 --> 00:12:32,541 No quería usar esto contra ustedes, pero... 125 00:12:32,625 --> 00:12:35,000 Iniciar rayo de interferencia de superpoder. 126 00:12:38,708 --> 00:12:39,708 ¡Char Siu! 127 00:12:47,666 --> 00:12:49,583 ¡Basta! 128 00:13:00,708 --> 00:13:02,041 Muere. 129 00:13:09,958 --> 00:13:10,958 ¡Cora! 130 00:13:28,500 --> 00:13:30,458 {\an8}VULNERABILIDAD 100 % 131 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 {\an8}Modo matar. 132 00:13:34,041 --> 00:13:35,333 {\an8}VULNERABILIDAD 100 % 133 00:13:35,416 --> 00:13:36,916 {\an8}ANALIZANDO VULNERABILIDAD 134 00:13:37,000 --> 00:13:40,375 {\an8}Joven, eres muy imprudente como para salvar a alguien. 135 00:13:42,083 --> 00:13:44,208 Ni con el modo matar 136 00:13:44,291 --> 00:13:47,291 pude deshacerme de su mano. ¿Quién es? 137 00:13:48,625 --> 00:13:51,500 Salva a la niña primero. Está muriendo. 138 00:13:59,166 --> 00:14:00,541 Salgan de mi camino. 139 00:14:00,625 --> 00:14:02,333 Me la llevaré a Stern. 140 00:14:03,125 --> 00:14:05,916 Stern está a más de 3000 kilómetros. 141 00:14:06,000 --> 00:14:08,125 Sería demasiado tarde. 142 00:14:08,916 --> 00:14:10,958 Llévala al calabozo ahora. 143 00:14:11,041 --> 00:14:13,541 Los magos de la secta pueden curar a cualquiera. 144 00:14:14,041 --> 00:14:16,541 Pero los extranjeros no pueden entrar allí. 145 00:14:16,625 --> 00:14:18,666 En especial los sternianos. 146 00:14:33,000 --> 00:14:38,208 Si no pueden salvarla, haré cenizas a todo el País Superpoder. 147 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 Yongkang, llévala ahora. 148 00:14:51,916 --> 00:14:55,041 Tuve que ver morir a mis amigos. 149 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 ¿Cómo no odiarlos? 150 00:15:02,375 --> 00:15:04,041 Quizá... 151 00:15:04,750 --> 00:15:06,000 ¿lo estamos haciendo mal? 152 00:17:05,541 --> 00:17:10,541 Subtítulos: M. Marcela Mennucci