1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,791 --> 00:00:34,375
MISIÓN 6: PAÍS SUPERPODER
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,708
Parece el camino correcto.
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,375
¿Por qué la flora de Xuanwu
se ve tan extraña?
5
00:00:52,708 --> 00:00:55,333
¿Notaron que estoy cada vez más alto?
6
00:01:03,458 --> 00:01:07,250
Y yo estoy engordando.
7
00:01:17,208 --> 00:01:20,083
Ese niño juega con nosotros.
Dale con tus tijeras.
8
00:01:20,166 --> 00:01:23,500
Estoy tan hinchado que no puedo tomarlas.
9
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
El misterioso joven Pingan.
10
00:01:40,916 --> 00:01:45,250
Es de la secta psiónica, que mueve
y transforma objetos con la mente.
11
00:01:45,833 --> 00:01:49,416
¿Quiénes son? ¿Por qué entran
a hurtadillas al País Superpoder?
12
00:01:51,500 --> 00:01:52,916
Soy un asesino.
13
00:01:54,250 --> 00:01:55,333
¡Bromeaba! No lo soy.
14
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
Seven, ¡no seas tonto!
15
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
Soy peluquero.
16
00:01:59,875 --> 00:02:01,541
Entonces, ¿me cortas el cabello?
17
00:02:01,625 --> 00:02:04,500
Ocho yuanes por un corte.
Quince con lavado y secado.
18
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
¡Es gratis!
19
00:02:06,833 --> 00:02:10,333
SEVEN
20
00:03:09,083 --> 00:03:10,083
¿Por qué están aquí?
21
00:03:10,666 --> 00:03:13,500
De hecho, vamos a Xuanwu.
22
00:03:13,583 --> 00:03:16,708
¿Xuanwu? A la gente de allá
no le gustan los peluqueros.
23
00:03:17,541 --> 00:03:19,250
Te quedarás sin negocio.
24
00:03:21,375 --> 00:03:25,000
¡No después de que conozcan
el genuino arte de la peluquería!
25
00:03:28,041 --> 00:03:30,375
- ¿Qué?
- Quedó perfecto.
26
00:03:31,125 --> 00:03:33,291
¿La gallina estará asada pronto?
27
00:03:37,708 --> 00:03:40,791
Cierto. ¿Por qué estás solo?
¿Dónde están tus amigos?
28
00:03:46,125 --> 00:03:49,666
Un niño malvado como él
quizá no tenga amigos.
29
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
¿Hay algún adulto aquí?
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,750
Quisiera preguntarle
por el camino a Xuanwu.
31
00:03:55,833 --> 00:03:57,708
Están en la reunión en el calabozo.
32
00:03:58,791 --> 00:04:01,333
Pero hallé a un mendigo
cerca del río el mes pasado.
33
00:04:01,416 --> 00:04:04,291
Parece que naufragó desde Xuanwu.
34
00:04:06,625 --> 00:04:07,833
Aquí estamos.
35
00:04:07,916 --> 00:04:09,750
El mendigo está en esa choza.
36
00:04:09,833 --> 00:04:11,791
¿Quiénes son?
37
00:04:11,875 --> 00:04:13,458
Mis amigos.
38
00:04:18,833 --> 00:04:21,375
Yongkang.
Habilidad: Intensificación muscular.
39
00:04:21,458 --> 00:04:25,500
Puede intensificar excepcionalmente
partes del cuerpo.
40
00:04:25,583 --> 00:04:28,041
Char Siu.
Habilidad: Chorro de llama.
41
00:04:28,125 --> 00:04:31,833
Puede disparar bolas de fuego
de sus manos a corto o medio alcance.
42
00:04:35,541 --> 00:04:37,375
{\an8}¡Intensificación muscular!
43
00:04:38,958 --> 00:04:40,000
¡Chorro de llama!
44
00:04:54,458 --> 00:04:55,875
¿Hua El Tacaño?
45
00:04:57,000 --> 00:04:58,916
¿Eres el de la peluquería?
46
00:05:00,333 --> 00:05:03,333
¡Genial! Al fin hay alguien
que me corte el cabello.
47
00:05:04,000 --> 00:05:06,125
Qué coincidencia.
48
00:05:06,208 --> 00:05:08,916
Me topé con ustedes
en el medio de la nada.
49
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
Las alas de tu gallina gorda
parecen más ricas que esto.
50
00:05:14,375 --> 00:05:17,125
- Señor veterano.
- No me llames así.
51
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
Me hace parecer viejo. Llámame Hua Zai.
52
00:05:19,833 --> 00:05:24,125
Claro, Hua Zai.
Me dijeron que eres de Xuanwu.
53
00:05:24,208 --> 00:05:26,833
¿Sabe cómo llegar a Xuanwu desde aquí?
54
00:05:26,916 --> 00:05:30,083
Xuanwu es un lugar muy aburrido.
55
00:05:30,166 --> 00:05:32,875
Cavé un túnel con mucho cuidado
para poder salir.
56
00:05:32,958 --> 00:05:37,458
Si me cortas el cabello,
te diré dónde está el túnel.
57
00:05:38,041 --> 00:05:38,875
Será un placer.
58
00:05:38,958 --> 00:05:41,500
¿Qué corte quieres esta vez?
59
00:05:41,583 --> 00:05:44,083
Solo haz...
60
00:05:44,791 --> 00:05:46,583
¡Una nave de Stern! ¡Cúbranse!
61
00:05:50,583 --> 00:05:52,833
¿Era necesario patearme así?
62
00:06:12,083 --> 00:06:12,958
¡Hola!
63
00:06:14,041 --> 00:06:16,083
¿Cómo pudo el cuatro ojos capturar a Cora?
64
00:06:18,291 --> 00:06:20,791
¿Puedo preguntar si es el País Superpoder?
65
00:06:21,375 --> 00:06:25,750
Su nave apagó mi fogata.
¿Qué hago con mi ala de pollo cruda?
66
00:06:26,833 --> 00:06:30,750
No es del País Superpoder,
pero podemos detectar a los nativos cerca.
67
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
¿Qué haces? Podrías matar a alguien.
68
00:06:40,958 --> 00:06:43,916
La gente de Stern es mala. ¡Lo mataré!
69
00:07:05,250 --> 00:07:06,666
No tengo todo el día.
70
00:07:10,833 --> 00:07:12,250
¡Mueran, sternianos!
71
00:07:12,833 --> 00:07:14,250
¡Otra vez, Char Siu!
72
00:07:40,458 --> 00:07:42,583
¡Alto, cuatro ojos!
73
00:07:45,083 --> 00:07:48,583
- Soy...
- ¿Por qué eres inmune a mi habilidad?
74
00:07:48,666 --> 00:07:52,166
No temas.
Es porque también soy del País Superpoder.
75
00:07:52,250 --> 00:07:54,916
Bueno, una parte de mí.
76
00:07:55,708 --> 00:07:59,041
¿Te capturaron para hacer experimentos?
77
00:07:59,958 --> 00:08:01,083
Algo así.
78
00:08:03,666 --> 00:08:06,416
- No temas. Te protegeremos.
- Claro.
79
00:08:07,125 --> 00:08:10,666
Parece que hay rencor
entre los de Superpoder y los de Stern.
80
00:08:10,750 --> 00:08:13,500
No es nuestro problema.
Vemos el drama y nos vamos.
81
00:08:14,583 --> 00:08:16,416
¿Por qué me atacaron?
82
00:08:19,625 --> 00:08:22,625
Cada año, capturan
a mis amigos para experimentos.
83
00:08:23,541 --> 00:08:25,416
Y algunos nunca regresan.
84
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
Otros volvieron pero no sobrevivieron.
85
00:08:29,666 --> 00:08:32,791
Tuve que ver morir a mis amigos.
86
00:08:33,833 --> 00:08:36,000
¿Cómo no odiarlos?
87
00:08:38,916 --> 00:08:41,583
¿Cómo se atreven a hacer
algo tan cruel cada año?
88
00:08:43,500 --> 00:08:47,333
Investigar en ellos es importante
para la ciencia y tecnología.
89
00:08:48,166 --> 00:08:50,833
El desarrollo de la humanidad
necesita sacrificios.
90
00:08:52,208 --> 00:08:54,041
No hicimos nada malo.
91
00:08:56,333 --> 00:08:59,041
¡Pues experimenten con la gente de Stern!
92
00:08:59,708 --> 00:09:04,208
También sacrificamos a algunos sternianos
para experimentos con su cerebro.
93
00:09:05,541 --> 00:09:08,333
- Son...
- Eso es decisión de los sternianos.
94
00:09:09,625 --> 00:09:12,208
Eres muy entrometido,
¿por qué me alzas?
95
00:09:12,291 --> 00:09:16,166
No quiero que el cuatro ojos
me ataque con su rayo láser.
96
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
¿Cómo está él aquí?
97
00:09:19,750 --> 00:09:21,583
Seven, ¿qué haces aquí?
98
00:09:21,666 --> 00:09:24,541
Me encontraron aunque me escondí muy bien.
99
00:09:25,416 --> 00:09:28,416
Está bien, saltemos
la cháchara del encuentro.
100
00:09:31,625 --> 00:09:35,958
- Te arresto por secuestrar a la niña.
- No soy una niña.
101
00:09:36,833 --> 00:09:39,416
En realidad, yo le dije que me trajera.
102
00:09:43,208 --> 00:09:44,250
¡Oye!
103
00:09:46,666 --> 00:09:49,916
Señor cuatro ojos, ¿tú otra vez?
104
00:09:50,000 --> 00:09:52,958
Este es un nuevo extractor de energía.
105
00:09:53,041 --> 00:09:56,208
Solo extrae energía y no dañará la isla.
106
00:09:56,875 --> 00:09:57,875
No me importa.
107
00:09:57,958 --> 00:10:01,666
Me dijiste que yo era
mitad de Superpoder y mitad de Stern.
108
00:10:01,750 --> 00:10:04,666
Quisiera visitar el País Superpoder.
109
00:10:04,750 --> 00:10:06,875
Si no...
110
00:10:09,000 --> 00:10:12,375
¿Me perdí algunos episodios?
Estoy confundido.
111
00:10:16,041 --> 00:10:19,333
Es hora de terminar nuestra última pelea.
112
00:10:23,708 --> 00:10:25,250
¿Hablas en serio?
113
00:10:33,125 --> 00:10:35,583
- Yongkang, Char Siu, ¡peleemos!
- ¡Bien!
114
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
¿Y mi ala de pollo?
115
00:11:01,375 --> 00:11:02,291
¿Dónde están?
116
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Maldición.
117
00:11:05,541 --> 00:11:09,333
Estamos en desventaja
cuando está en el aire. Bajémoslo.
118
00:11:09,416 --> 00:11:10,625
Tengo una idea.
119
00:11:45,083 --> 00:11:47,125
Ese truco que hiciste fue increíble.
120
00:11:47,208 --> 00:11:49,208
No puedo retenerlo mucho más.
121
00:11:59,166 --> 00:12:00,375
Pingan, ¡atrápalo!
122
00:12:10,791 --> 00:12:12,250
Retirar el escudo.
123
00:12:24,208 --> 00:12:26,500
Ahora destruimos tus gafas doradas.
124
00:12:29,875 --> 00:12:32,541
No quería usar esto contra ustedes, pero...
125
00:12:32,625 --> 00:12:35,000
Iniciar rayo
de interferencia de superpoder.
126
00:12:38,708 --> 00:12:39,708
¡Char Siu!
127
00:12:47,666 --> 00:12:49,583
¡Basta!
128
00:13:00,708 --> 00:13:02,041
Muere.
129
00:13:09,958 --> 00:13:10,958
¡Cora!
130
00:13:28,500 --> 00:13:30,458
{\an8}VULNERABILIDAD 100 %
131
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
{\an8}Modo matar.
132
00:13:34,041 --> 00:13:35,333
{\an8}VULNERABILIDAD 100 %
133
00:13:35,416 --> 00:13:36,916
{\an8}ANALIZANDO VULNERABILIDAD
134
00:13:37,000 --> 00:13:40,375
{\an8}Joven, eres muy imprudente
como para salvar a alguien.
135
00:13:42,083 --> 00:13:44,208
Ni con el modo matar
136
00:13:44,291 --> 00:13:47,291
pude deshacerme de su mano. ¿Quién es?
137
00:13:48,625 --> 00:13:51,500
Salva a la niña primero. Está muriendo.
138
00:13:59,166 --> 00:14:00,541
Salgan de mi camino.
139
00:14:00,625 --> 00:14:02,333
Me la llevaré a Stern.
140
00:14:03,125 --> 00:14:05,916
Stern está a más de 3000 kilómetros.
141
00:14:06,000 --> 00:14:08,125
Sería demasiado tarde.
142
00:14:08,916 --> 00:14:10,958
Llévala al calabozo ahora.
143
00:14:11,041 --> 00:14:13,541
Los magos de la secta
pueden curar a cualquiera.
144
00:14:14,041 --> 00:14:16,541
Pero los extranjeros
no pueden entrar allí.
145
00:14:16,625 --> 00:14:18,666
En especial los sternianos.
146
00:14:33,000 --> 00:14:38,208
Si no pueden salvarla,
haré cenizas a todo el País Superpoder.
147
00:14:39,666 --> 00:14:41,416
Yongkang, llévala ahora.
148
00:14:51,916 --> 00:14:55,041
Tuve que ver morir a mis amigos.
149
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
¿Cómo no odiarlos?
150
00:15:02,375 --> 00:15:04,041
Quizá...
151
00:15:04,750 --> 00:15:06,000
¿lo estamos haciendo mal?
152
00:17:05,541 --> 00:17:10,541
Subtítulos: M. Marcela Mennucci