1
00:00:24,666 --> 00:00:27,416
Isang Anime na Serye mula sa Netflix
2
00:00:27,916 --> 00:00:34,375
MISYON 6: BANSANG SUPERPOWER
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,708
Mukhang ito nga ang tamang ruta.
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,375
Bakit parang kakaiba
ang mga halaman sa Xuanwu?
5
00:00:52,666 --> 00:00:55,166
Napansin mo bang tumatangkad ako?
6
00:01:03,458 --> 00:01:07,250
At bumibigat din ako
habang nag-uusap tayo.
7
00:01:17,166 --> 00:01:20,083
Ginugulo tayo ng lampang batang 'yon.
Hulihin mo ng gunting mo.
8
00:01:20,166 --> 00:01:23,500
Sobrang lumobo na 'ko
na di ko na maabot ang gunting.
9
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
Mahiwagang batang si Pingan.
10
00:01:40,916 --> 00:01:45,250
Galing siyang psionic sect na nagpapagalaw
at kumokontrol ng bagay gamit ang utak.
11
00:01:45,833 --> 00:01:49,416
Sino kayo? Bakit kayo
patagong pumapasok sa Bansang Superpower?
12
00:01:51,500 --> 00:01:52,916
Assassin ako.
13
00:01:54,250 --> 00:01:55,333
Biro lang! Hindi.
14
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
Seven, 'wag kang magbiro!
15
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
Hairdresser ako.
16
00:01:59,875 --> 00:02:01,541
Kung gano'n, gugupitan mo ako?
17
00:02:01,625 --> 00:02:04,500
Walong yuan para sa gupit.
15 yuan pag may shampoo at blow-dry.
18
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
Libre na 'to.
19
00:02:06,833 --> 00:02:10,333
SEVEN
20
00:03:08,958 --> 00:03:10,083
Bakit ka nandito?
21
00:03:10,666 --> 00:03:12,833
{\an8}Sa totoo lang,
papunta kami ng bansang Xuanwu.
22
00:03:13,333 --> 00:03:16,916
{\an8}Bansang Xuanwu? Ayaw ng mga tao ro'n
ang pag-aayos ng buhok.
23
00:03:17,541 --> 00:03:19,250
{\an8}Mawawalan ka ng negosyo ro'n.
24
00:03:21,291 --> 00:03:25,000
{\an8}Hindi 'pag naranasan nila
ang tunay na sining ng hair-dressing!
25
00:03:28,000 --> 00:03:30,375
{\an8}- Ano?
- Perpekto ang pagkakagawa.
26
00:03:31,208 --> 00:03:33,166
Malapit na bang maluto ang manok?
27
00:03:37,708 --> 00:03:40,791
{\an8}Tama. Bakit ka mag-isa?
Nasaan ang mga kaibigan mo?
28
00:03:46,125 --> 00:03:49,375
{\an8}Pwedeng walang kaibigan
ang masamang batang tulad niya.
29
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
{\an8}May matanda ba rito?
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,583
{\an8}Gusto kong magtanong
tungkol sa ruta sa bansang Xuanwu.
31
00:03:55,666 --> 00:03:57,708
{\an8}Nasa kulungan sila para sa pulong ngayon.
32
00:03:58,791 --> 00:04:01,291
Pero nakakita ako ng pulubi
sa ilog noong isang buwan.
33
00:04:01,791 --> 00:04:04,291
Mukhang inanod siya
mula sa bansang Xuanwu.
34
00:04:06,625 --> 00:04:07,708
Andito na tayo.
35
00:04:07,791 --> 00:04:09,291
Nasa kubo ang pulubi.
36
00:04:09,791 --> 00:04:11,791
Sino sila?
37
00:04:11,875 --> 00:04:13,458
Mga kaibigan ko.
38
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Si Yongkang ng intensified sect.
Abilidad: Muscle Intensification.
39
00:04:21,458 --> 00:04:25,500
Kaya niyang palakasin
nang husto ang mga parte ng katawan.
40
00:04:25,583 --> 00:04:28,041
{\an8}Char Siu, mula sa natural sect.
Abilidad: Jet ng apoy.
41
00:04:28,125 --> 00:04:31,833
Tumitira siya ng bolang apoy mula sa kamay
nang malapitan at katamtamang layo.
42
00:04:35,500 --> 00:04:37,375
{\an8}Muscle intensification!
43
00:04:38,250 --> 00:04:40,000
Jet ng apoy!
44
00:04:53,958 --> 00:04:55,458
Cheap-Life Hua?
45
00:04:56,875 --> 00:04:58,916
Uy, ikaw ba 'yong lalaki sa salon?
46
00:05:00,333 --> 00:05:03,333
Ang galing! May gugupit na sa buhok ko.
47
00:05:03,916 --> 00:05:05,958
Pagkakataon nga naman.
48
00:05:06,041 --> 00:05:08,666
Bigla na lang tayong nagkita
sa gitna ng kawalan.
49
00:05:09,708 --> 00:05:13,041
Parang mas kaakit-akit
ang mataba mong pakpak kaysa rito.
50
00:05:14,333 --> 00:05:16,958
- Mr. Old-timer.
- 'Wag mo 'kong tawagin niyan.
51
00:05:17,041 --> 00:05:19,750
Tunog matanda naman ako niyan.
Tawagin mo akong Hua Zai.
52
00:05:19,833 --> 00:05:24,125
Sige, Hua Zai.
Sinabi sa akin na taga-Xuanwu ka.
53
00:05:24,208 --> 00:05:26,833
Paano ako makakapuntang Xuanwu mula rito?
54
00:05:26,916 --> 00:05:29,666
Nakakainip na lugar ang Xuanwu.
55
00:05:30,166 --> 00:05:32,875
Nagpakahirap akong maghukay
ng tunel para makalabas.
56
00:05:32,958 --> 00:05:37,458
'Pag ginupit mo ang buhok ko,
sasabihin ko kung asan ang tunel.
57
00:05:38,041 --> 00:05:38,875
Oo naman.
58
00:05:38,958 --> 00:05:41,500
Paano mo gusto ang gupit mo ngayon?
59
00:05:41,583 --> 00:05:43,625
- Gusto kong...
- Aray!
60
00:05:44,708 --> 00:05:46,583
Airship mula sa Stern! Magtago tayo!
61
00:05:50,583 --> 00:05:52,833
Kailangan mo ba 'kong sipain nang gano'n?
62
00:06:12,125 --> 00:06:12,958
Hoy!
63
00:06:14,000 --> 00:06:15,916
Paano nahuli si Cola ng Four-Eyes na 'to?
64
00:06:18,291 --> 00:06:20,791
Pwede ko bang itanong
kung ito ang Bansang Superpower?
65
00:06:21,375 --> 00:06:25,750
Uy, pinatay ng eroplano mo ang apoy ko.
Paano na ang hilaw na pakpak ng manok?
66
00:06:26,708 --> 00:06:30,750
Hindi siya mula sa Bansang Superpower,
pero may mga superpowers sa malapit.
67
00:06:38,041 --> 00:06:40,333
Ano'ng ginagawa mo? Baka may mamatay.
68
00:06:41,000 --> 00:06:43,916
Masasama ang mga taga-Stern.
Papatayin ko siya!
69
00:07:05,250 --> 00:07:06,666
Wala akong buong araw.
70
00:07:10,625 --> 00:07:12,250
Mamatay kayo, Sternians!
71
00:07:12,333 --> 00:07:13,833
Char Siu, ulit!
72
00:07:40,166 --> 00:07:42,166
Tumigil ka, Four-Eyes!
73
00:07:45,083 --> 00:07:48,583
- Ako si...
- Ba't di tumatalab sa 'yo ang abilidad ko?
74
00:07:48,666 --> 00:07:52,166
'Wag kang matakot. Ito ay dahil
galing din ako sa Bansang Superpower.
75
00:07:52,250 --> 00:07:54,500
Ang kalahati ko ay taga rito.
76
00:07:55,708 --> 00:07:59,041
Hinuli ka ba nila
para sa mga eksperimento?
77
00:07:59,875 --> 00:08:01,000
Parang gano'n nga.
78
00:08:03,541 --> 00:08:06,416
- 'Wag kang matakot. Kami ang bahala.
- Tama.
79
00:08:07,000 --> 00:08:10,083
Mukhang may away sa pagitan
ng Bansang Superpower at Stern.
80
00:08:10,583 --> 00:08:13,500
Di natin 'yon problema.
Papanoorin lang natin 'to at aalis na.
81
00:08:14,500 --> 00:08:15,750
Bakit mo ako inatake?
82
00:08:19,583 --> 00:08:22,625
Kinukuha nila ang mga kaibigan ko
kada taon para sa eksperimento.
83
00:08:23,416 --> 00:08:25,416
Di na bumalik ang iba sa kanila.
84
00:08:26,625 --> 00:08:28,750
Bumalik ang iba pero di na nagtagal.
85
00:08:29,541 --> 00:08:32,791
{\an8}Pinanood ko lang mamatay
ang mga kaibigan ko.
86
00:08:33,666 --> 00:08:36,000
Paano kita hindi kamumuhian?
87
00:08:38,916 --> 00:08:41,583
Paano mo nagagawa
ang ganitong kalupitan kada taon?
88
00:08:43,500 --> 00:08:47,333
Mahalaga sa siyensiya at teknolohiya
ang pag-aaral sa mga superpower.
89
00:08:48,166 --> 00:08:50,666
Kailangan ang sakripisyo
sa pag-unlad ng sangkatauhan.
90
00:08:52,208 --> 00:08:54,041
{\an8}Wala kaming ginawang masama.
91
00:08:56,250 --> 00:08:59,041
Mag-eksperimento na lang kayo
sa mismong mga taga-Stern!
92
00:08:59,666 --> 00:09:03,750
Nagsakripisyo na kami ng ilang Sternians
para sa eksplorasyon ng utak.
93
00:09:05,041 --> 00:09:08,333
- Ikaw...
- Para sa mga Sternian ang desisyong 'yon.
94
00:09:09,625 --> 00:09:12,208
Napakapakialamero mo,
pero bakit mo ako itinaas sa ere?
95
00:09:12,291 --> 00:09:16,166
Kasi... Ayokong atakehin
ng laser beam ni Four-Eyes.
96
00:09:16,958 --> 00:09:18,083
Bakit siya nandito?
97
00:09:19,250 --> 00:09:21,583
Seven, ano'ng ginagawa mo rito?
98
00:09:21,666 --> 00:09:24,541
Nabisto niyo ako kahit na
nagtago ako nang husto.
99
00:09:25,208 --> 00:09:28,416
Sige, putulin na natin
ang reunion at mga mababaw na usapan.
100
00:09:31,625 --> 00:09:35,750
- Inaaresto kita sa pangingidnap sa bata.
- Hindi ako bata.
101
00:09:36,708 --> 00:09:39,500
Ang totoo, sinabi ko
sa kanyang dalhin ako rito.
102
00:09:43,250 --> 00:09:44,125
Hoy!
103
00:09:46,166 --> 00:09:49,916
Ikaw na naman, Mr. Four-Eyes?
104
00:09:50,000 --> 00:09:52,583
Bagong energy extractor ito.
105
00:09:53,083 --> 00:09:56,208
Kukuha lang ito
ng enerhiya at di masisira ang isla.
106
00:09:56,791 --> 00:09:57,708
Wala akong pakialam.
107
00:09:57,791 --> 00:10:01,625
Nitong huli, sinabi mong parehas akong
nanggaling sa Bansang Superpower at Stern.
108
00:10:01,708 --> 00:10:04,666
Gusto kong bumisita sa Bansang Superpower.
109
00:10:04,750 --> 00:10:06,500
O kung hindi...
110
00:10:08,791 --> 00:10:12,000
May ilang episode ba akong
di alam? Nawala ako ro'n ah.
111
00:10:16,041 --> 00:10:19,041
Oras na para tapusin
ang huli nating laban.
112
00:10:24,333 --> 00:10:25,416
Seryoso ka ba?
113
00:10:33,125 --> 00:10:35,583
- Yongkang, Char Siu, lumaban tayo!
- Okey!
114
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
Nasaan ang pakpak ng manok ko?
115
00:11:01,375 --> 00:11:02,291
Nasaan sila?
116
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Lintik.
117
00:11:05,541 --> 00:11:08,708
Dehado tayo 'pag nasa ere siya.
Pababain natin siya.
118
00:11:09,416 --> 00:11:10,333
May naisip ako.
119
00:11:45,083 --> 00:11:47,125
Ang galing ng naisip mong trick.
120
00:11:47,208 --> 00:11:49,208
Di ko na kaya 'tong hawakan pa.
121
00:11:58,916 --> 00:12:00,375
Pingan, kunin mo siya!
122
00:12:10,791 --> 00:12:12,250
Bawiin ang shield device.
123
00:12:24,291 --> 00:12:26,375
Ngayon, nabasag na namin ang salamin mo.
124
00:12:29,875 --> 00:12:31,958
Di ko 'to gustong gamitin sa inyo, pero...
125
00:12:32,458 --> 00:12:35,000
Simulan ang superpower interference beam.
126
00:12:38,666 --> 00:12:39,583
Char Siu!
127
00:12:47,666 --> 00:12:49,583
Itigil mo na 'yan!
128
00:12:59,875 --> 00:13:00,708
Mamatay kayo.
129
00:13:09,958 --> 00:13:10,875
Cola!
130
00:13:28,500 --> 00:13:30,458
{\an8}100% KAHINAAN
131
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
{\an8}Kill mode.
132
00:13:34,041 --> 00:13:35,333
{\an8}100% KAHINAAN
133
00:13:35,416 --> 00:13:36,916
{\an8}PAGSUSURI NG KAHINAAN TULOY-TULOY
134
00:13:37,000 --> 00:13:40,375
{\an8}Binata, masyado kang padalos-dalos
para walang mailigtas.
135
00:13:42,083 --> 00:13:44,041
Kahit nagsimula na ang kill mode,
136
00:13:44,125 --> 00:13:47,291
di ko pa rin maalis
ang kamay niya. Sino siya?
137
00:13:48,625 --> 00:13:51,500
Iligtas mo muna ang babae.
Mamamatay na siya.
138
00:13:59,250 --> 00:14:00,125
Tumabi ka.
139
00:14:00,625 --> 00:14:02,333
Dadalhin ko siya sa Stern.
140
00:14:03,041 --> 00:14:05,791
3,000 kilometro ang layo ng Stern.
141
00:14:05,875 --> 00:14:08,125
Magiging masyadong huli na.
142
00:14:08,916 --> 00:14:10,833
Dalhin niyo siya sa kulungan.
143
00:14:10,916 --> 00:14:13,500
Gumagamot ng sinuman
ang mga pantas sa healing sect.
144
00:14:14,000 --> 00:14:16,166
Pero di makakapasok
ang dayuhan sa kulungan.
145
00:14:16,250 --> 00:14:18,666
Lalo na ang mga Sternians.
146
00:14:33,000 --> 00:14:37,791
Kung di niyo siya maililigtas,
susunugin ko ang Bansang Superpower.
147
00:14:39,666 --> 00:14:41,541
Yongkang, dalhin mo na siya ro'n ngayon.
148
00:14:51,875 --> 00:14:55,041
Pinanood ko lang mamatay
ang mga kaibigan ko.
149
00:14:55,750 --> 00:14:57,833
Paano kita di kamumuhian?
150
00:15:02,333 --> 00:15:03,250
Baka...
151
00:15:04,833 --> 00:15:05,958
mali ang ginagawa namin?
152
00:17:08,791 --> 00:17:11,333
Tagapagsalin ng Subtitle: Kez Evangelista