1 00:00:24,666 --> 00:00:27,416 Isang Anime na Serye mula sa Netflix 2 00:00:27,916 --> 00:00:34,375 MISYON 6: BANSANG SUPERPOWER 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,708 Mukhang ito nga ang tamang ruta. 4 00:00:45,958 --> 00:00:49,375 Bakit parang kakaiba ang mga halaman sa Xuanwu? 5 00:00:52,666 --> 00:00:55,166 Napansin mo bang tumatangkad ako? 6 00:01:03,458 --> 00:01:07,250 At bumibigat din ako habang nag-uusap tayo. 7 00:01:17,166 --> 00:01:20,083 Ginugulo tayo ng lampang batang 'yon. Hulihin mo ng gunting mo. 8 00:01:20,166 --> 00:01:23,500 Sobrang lumobo na 'ko na di ko na maabot ang gunting. 9 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 Mahiwagang batang si Pingan. 10 00:01:40,916 --> 00:01:45,250 Galing siyang psionic sect na nagpapagalaw at kumokontrol ng bagay gamit ang utak. 11 00:01:45,833 --> 00:01:49,416 Sino kayo? Bakit kayo patagong pumapasok sa Bansang Superpower? 12 00:01:51,500 --> 00:01:52,916 Assassin ako. 13 00:01:54,250 --> 00:01:55,333 Biro lang! Hindi. 14 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 Seven, 'wag kang magbiro! 15 00:01:58,041 --> 00:01:59,791 Hairdresser ako. 16 00:01:59,875 --> 00:02:01,541 Kung gano'n, gugupitan mo ako? 17 00:02:01,625 --> 00:02:04,500 Walong yuan para sa gupit. 15 yuan pag may shampoo at blow-dry. 18 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 Libre na 'to. 19 00:02:06,833 --> 00:02:10,333 SEVEN 20 00:03:08,958 --> 00:03:10,083 Bakit ka nandito? 21 00:03:10,666 --> 00:03:12,833 {\an8}Sa totoo lang, papunta kami ng bansang Xuanwu. 22 00:03:13,333 --> 00:03:16,916 {\an8}Bansang Xuanwu? Ayaw ng mga tao ro'n ang pag-aayos ng buhok. 23 00:03:17,541 --> 00:03:19,250 {\an8}Mawawalan ka ng negosyo ro'n. 24 00:03:21,291 --> 00:03:25,000 {\an8}Hindi 'pag naranasan nila ang tunay na sining ng hair-dressing! 25 00:03:28,000 --> 00:03:30,375 {\an8}- Ano? - Perpekto ang pagkakagawa. 26 00:03:31,208 --> 00:03:33,166 Malapit na bang maluto ang manok? 27 00:03:37,708 --> 00:03:40,791 {\an8}Tama. Bakit ka mag-isa? Nasaan ang mga kaibigan mo? 28 00:03:46,125 --> 00:03:49,375 {\an8}Pwedeng walang kaibigan ang masamang batang tulad niya. 29 00:03:50,291 --> 00:03:52,916 {\an8}May matanda ba rito? 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,583 {\an8}Gusto kong magtanong tungkol sa ruta sa bansang Xuanwu. 31 00:03:55,666 --> 00:03:57,708 {\an8}Nasa kulungan sila para sa pulong ngayon. 32 00:03:58,791 --> 00:04:01,291 Pero nakakita ako ng pulubi sa ilog noong isang buwan. 33 00:04:01,791 --> 00:04:04,291 Mukhang inanod siya mula sa bansang Xuanwu. 34 00:04:06,625 --> 00:04:07,708 Andito na tayo. 35 00:04:07,791 --> 00:04:09,291 Nasa kubo ang pulubi. 36 00:04:09,791 --> 00:04:11,791 Sino sila? 37 00:04:11,875 --> 00:04:13,458 Mga kaibigan ko. 38 00:04:18,416 --> 00:04:21,375 Si Yongkang ng intensified sect. Abilidad: Muscle Intensification. 39 00:04:21,458 --> 00:04:25,500 Kaya niyang palakasin nang husto ang mga parte ng katawan. 40 00:04:25,583 --> 00:04:28,041 {\an8}Char Siu, mula sa natural sect. Abilidad: Jet ng apoy. 41 00:04:28,125 --> 00:04:31,833 Tumitira siya ng bolang apoy mula sa kamay nang malapitan at katamtamang layo. 42 00:04:35,500 --> 00:04:37,375 {\an8}Muscle intensification! 43 00:04:38,250 --> 00:04:40,000 Jet ng apoy! 44 00:04:53,958 --> 00:04:55,458 Cheap-Life Hua? 45 00:04:56,875 --> 00:04:58,916 Uy, ikaw ba 'yong lalaki sa salon? 46 00:05:00,333 --> 00:05:03,333 Ang galing! May gugupit na sa buhok ko. 47 00:05:03,916 --> 00:05:05,958 Pagkakataon nga naman. 48 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Bigla na lang tayong nagkita sa gitna ng kawalan. 49 00:05:09,708 --> 00:05:13,041 Parang mas kaakit-akit ang mataba mong pakpak kaysa rito. 50 00:05:14,333 --> 00:05:16,958 - Mr. Old-timer. - 'Wag mo 'kong tawagin niyan. 51 00:05:17,041 --> 00:05:19,750 Tunog matanda naman ako niyan. Tawagin mo akong Hua Zai. 52 00:05:19,833 --> 00:05:24,125 Sige, Hua Zai. Sinabi sa akin na taga-Xuanwu ka. 53 00:05:24,208 --> 00:05:26,833 Paano ako makakapuntang Xuanwu mula rito? 54 00:05:26,916 --> 00:05:29,666 Nakakainip na lugar ang Xuanwu. 55 00:05:30,166 --> 00:05:32,875 Nagpakahirap akong maghukay ng tunel para makalabas. 56 00:05:32,958 --> 00:05:37,458 'Pag ginupit mo ang buhok ko, sasabihin ko kung asan ang tunel. 57 00:05:38,041 --> 00:05:38,875 Oo naman. 58 00:05:38,958 --> 00:05:41,500 Paano mo gusto ang gupit mo ngayon? 59 00:05:41,583 --> 00:05:43,625 - Gusto kong... - Aray! 60 00:05:44,708 --> 00:05:46,583 Airship mula sa Stern! Magtago tayo! 61 00:05:50,583 --> 00:05:52,833 Kailangan mo ba 'kong sipain nang gano'n? 62 00:06:12,125 --> 00:06:12,958 Hoy! 63 00:06:14,000 --> 00:06:15,916 Paano nahuli si Cola ng Four-Eyes na 'to? 64 00:06:18,291 --> 00:06:20,791 Pwede ko bang itanong kung ito ang Bansang Superpower? 65 00:06:21,375 --> 00:06:25,750 Uy, pinatay ng eroplano mo ang apoy ko. Paano na ang hilaw na pakpak ng manok? 66 00:06:26,708 --> 00:06:30,750 Hindi siya mula sa Bansang Superpower, pero may mga superpowers sa malapit. 67 00:06:38,041 --> 00:06:40,333 Ano'ng ginagawa mo? Baka may mamatay. 68 00:06:41,000 --> 00:06:43,916 Masasama ang mga taga-Stern. Papatayin ko siya! 69 00:07:05,250 --> 00:07:06,666 Wala akong buong araw. 70 00:07:10,625 --> 00:07:12,250 Mamatay kayo, Sternians! 71 00:07:12,333 --> 00:07:13,833 Char Siu, ulit! 72 00:07:40,166 --> 00:07:42,166 Tumigil ka, Four-Eyes! 73 00:07:45,083 --> 00:07:48,583 - Ako si... - Ba't di tumatalab sa 'yo ang abilidad ko? 74 00:07:48,666 --> 00:07:52,166 'Wag kang matakot. Ito ay dahil galing din ako sa Bansang Superpower. 75 00:07:52,250 --> 00:07:54,500 Ang kalahati ko ay taga rito. 76 00:07:55,708 --> 00:07:59,041 Hinuli ka ba nila para sa mga eksperimento? 77 00:07:59,875 --> 00:08:01,000 Parang gano'n nga. 78 00:08:03,541 --> 00:08:06,416 - 'Wag kang matakot. Kami ang bahala. - Tama. 79 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 Mukhang may away sa pagitan ng Bansang Superpower at Stern. 80 00:08:10,583 --> 00:08:13,500 Di natin 'yon problema. Papanoorin lang natin 'to at aalis na. 81 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 Bakit mo ako inatake? 82 00:08:19,583 --> 00:08:22,625 Kinukuha nila ang mga kaibigan ko kada taon para sa eksperimento. 83 00:08:23,416 --> 00:08:25,416 Di na bumalik ang iba sa kanila. 84 00:08:26,625 --> 00:08:28,750 Bumalik ang iba pero di na nagtagal. 85 00:08:29,541 --> 00:08:32,791 {\an8}Pinanood ko lang mamatay ang mga kaibigan ko. 86 00:08:33,666 --> 00:08:36,000 Paano kita hindi kamumuhian? 87 00:08:38,916 --> 00:08:41,583 Paano mo nagagawa ang ganitong kalupitan kada taon? 88 00:08:43,500 --> 00:08:47,333 Mahalaga sa siyensiya at teknolohiya ang pag-aaral sa mga superpower. 89 00:08:48,166 --> 00:08:50,666 Kailangan ang sakripisyo sa pag-unlad ng sangkatauhan. 90 00:08:52,208 --> 00:08:54,041 {\an8}Wala kaming ginawang masama. 91 00:08:56,250 --> 00:08:59,041 Mag-eksperimento na lang kayo sa mismong mga taga-Stern! 92 00:08:59,666 --> 00:09:03,750 Nagsakripisyo na kami ng ilang Sternians para sa eksplorasyon ng utak. 93 00:09:05,041 --> 00:09:08,333 - Ikaw... - Para sa mga Sternian ang desisyong 'yon. 94 00:09:09,625 --> 00:09:12,208 Napakapakialamero mo, pero bakit mo ako itinaas sa ere? 95 00:09:12,291 --> 00:09:16,166 Kasi... Ayokong atakehin ng laser beam ni Four-Eyes. 96 00:09:16,958 --> 00:09:18,083 Bakit siya nandito? 97 00:09:19,250 --> 00:09:21,583 Seven, ano'ng ginagawa mo rito? 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,541 Nabisto niyo ako kahit na nagtago ako nang husto. 99 00:09:25,208 --> 00:09:28,416 Sige, putulin na natin ang reunion at mga mababaw na usapan. 100 00:09:31,625 --> 00:09:35,750 - Inaaresto kita sa pangingidnap sa bata. - Hindi ako bata. 101 00:09:36,708 --> 00:09:39,500 Ang totoo, sinabi ko sa kanyang dalhin ako rito. 102 00:09:43,250 --> 00:09:44,125 Hoy! 103 00:09:46,166 --> 00:09:49,916 Ikaw na naman, Mr. Four-Eyes? 104 00:09:50,000 --> 00:09:52,583 Bagong energy extractor ito. 105 00:09:53,083 --> 00:09:56,208 Kukuha lang ito ng enerhiya at di masisira ang isla. 106 00:09:56,791 --> 00:09:57,708 Wala akong pakialam. 107 00:09:57,791 --> 00:10:01,625 Nitong huli, sinabi mong parehas akong nanggaling sa Bansang Superpower at Stern. 108 00:10:01,708 --> 00:10:04,666 Gusto kong bumisita sa Bansang Superpower. 109 00:10:04,750 --> 00:10:06,500 O kung hindi... 110 00:10:08,791 --> 00:10:12,000 May ilang episode ba akong di alam? Nawala ako ro'n ah. 111 00:10:16,041 --> 00:10:19,041 Oras na para tapusin ang huli nating laban. 112 00:10:24,333 --> 00:10:25,416 Seryoso ka ba? 113 00:10:33,125 --> 00:10:35,583 - Yongkang, Char Siu, lumaban tayo! - Okey! 114 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 Nasaan ang pakpak ng manok ko? 115 00:11:01,375 --> 00:11:02,291 Nasaan sila? 116 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Lintik. 117 00:11:05,541 --> 00:11:08,708 Dehado tayo 'pag nasa ere siya. Pababain natin siya. 118 00:11:09,416 --> 00:11:10,333 May naisip ako. 119 00:11:45,083 --> 00:11:47,125 Ang galing ng naisip mong trick. 120 00:11:47,208 --> 00:11:49,208 Di ko na kaya 'tong hawakan pa. 121 00:11:58,916 --> 00:12:00,375 Pingan, kunin mo siya! 122 00:12:10,791 --> 00:12:12,250 Bawiin ang shield device. 123 00:12:24,291 --> 00:12:26,375 Ngayon, nabasag na namin ang salamin mo. 124 00:12:29,875 --> 00:12:31,958 Di ko 'to gustong gamitin sa inyo, pero... 125 00:12:32,458 --> 00:12:35,000 Simulan ang superpower interference beam. 126 00:12:38,666 --> 00:12:39,583 Char Siu! 127 00:12:47,666 --> 00:12:49,583 Itigil mo na 'yan! 128 00:12:59,875 --> 00:13:00,708 Mamatay kayo. 129 00:13:09,958 --> 00:13:10,875 Cola! 130 00:13:28,500 --> 00:13:30,458 {\an8}100% KAHINAAN 131 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 {\an8}Kill mode. 132 00:13:34,041 --> 00:13:35,333 {\an8}100% KAHINAAN 133 00:13:35,416 --> 00:13:36,916 {\an8}PAGSUSURI NG KAHINAAN TULOY-TULOY 134 00:13:37,000 --> 00:13:40,375 {\an8}Binata, masyado kang padalos-dalos para walang mailigtas. 135 00:13:42,083 --> 00:13:44,041 Kahit nagsimula na ang kill mode, 136 00:13:44,125 --> 00:13:47,291 di ko pa rin maalis ang kamay niya. Sino siya? 137 00:13:48,625 --> 00:13:51,500 Iligtas mo muna ang babae. Mamamatay na siya. 138 00:13:59,250 --> 00:14:00,125 Tumabi ka. 139 00:14:00,625 --> 00:14:02,333 Dadalhin ko siya sa Stern. 140 00:14:03,041 --> 00:14:05,791 3,000 kilometro ang layo ng Stern. 141 00:14:05,875 --> 00:14:08,125 Magiging masyadong huli na. 142 00:14:08,916 --> 00:14:10,833 Dalhin niyo siya sa kulungan. 143 00:14:10,916 --> 00:14:13,500 Gumagamot ng sinuman ang mga pantas sa healing sect. 144 00:14:14,000 --> 00:14:16,166 Pero di makakapasok ang dayuhan sa kulungan. 145 00:14:16,250 --> 00:14:18,666 Lalo na ang mga Sternians. 146 00:14:33,000 --> 00:14:37,791 Kung di niyo siya maililigtas, susunugin ko ang Bansang Superpower. 147 00:14:39,666 --> 00:14:41,541 Yongkang, dalhin mo na siya ro'n ngayon. 148 00:14:51,875 --> 00:14:55,041 Pinanood ko lang mamatay ang mga kaibigan ko. 149 00:14:55,750 --> 00:14:57,833 Paano kita di kamumuhian? 150 00:15:02,333 --> 00:15:03,250 Baka... 151 00:15:04,833 --> 00:15:05,958 mali ang ginagawa namin? 152 00:17:08,791 --> 00:17:11,333 Tagapagsalin ng Subtitle: Kez Evangelista