1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:27,791 --> 00:00:34,375 MISIJA 6: ZEMLJA SUPERMOĆI 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,708 Čini se da smo na pravom putu. 4 00:00:45,958 --> 00:00:49,375 Zašto su biljke u Xuanwuu tako čudne? 5 00:00:52,708 --> 00:00:55,333 Jesi li primijetio da sam viši? 6 00:01:03,458 --> 00:01:07,250 I ja rastem naočigled. 7 00:01:17,208 --> 00:01:20,083 Mali se igra s nama. Napadni ga škarama! 8 00:01:20,166 --> 00:01:23,500 Tako sam napuhnut da ih ne mogu doseći. 9 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 Tajnoviti mladić Pingan. 10 00:01:40,916 --> 00:01:45,250 On je iz sekte psionika koji pokreću predmete umom. 11 00:01:45,833 --> 00:01:49,416 Tko ste vi? Zašto se prikradate naciji mutanata? 12 00:01:51,500 --> 00:01:52,916 Ja sam ubojica. 13 00:01:54,250 --> 00:01:55,333 Šalim se! Nisam! 14 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 Sedam, ne budi blesav! 15 00:01:58,041 --> 00:01:59,791 Ja sam frizer. 16 00:01:59,875 --> 00:02:01,541 Hoćeš li me ošišati? 17 00:02:01,625 --> 00:02:04,500 Osam jena za šišanje, 15 s pranjem i sušenjem. 18 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 Častim frizurom! 19 00:02:06,833 --> 00:02:10,333 SEDAM 20 00:03:09,083 --> 00:03:10,083 Zašto ste došli? 21 00:03:10,666 --> 00:03:13,500 Zapravo idemo u Xuanwu. 22 00:03:13,583 --> 00:03:16,708 Xuanwu? Ondje ne vole frizere. 23 00:03:17,541 --> 00:03:19,250 Ondje će ti posao propasti. 24 00:03:21,375 --> 00:03:25,000 Ne nakon što iskuse autentičnu vještinu izrade frizura! 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,375 -Što je? - Savršeno je. 26 00:03:31,125 --> 00:03:33,291 Hoće li pile uskoro biti pečeno? 27 00:03:37,708 --> 00:03:40,791 Dobro. A zašto si ti sam? Gdje su ti prijatelji? 28 00:03:46,125 --> 00:03:49,666 Zločesti mali možda nema prijatelje. 29 00:03:50,291 --> 00:03:52,916 Ima li ovdje odraslih? 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,750 Htio bih ih pitati za put prema naciji Xuanwu. 31 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 Svi su u tamnici na sastanku. 32 00:03:58,791 --> 00:04:01,333 No prošli sam mjesec pronašao prosjaka pokraj rijeke. 33 00:04:01,416 --> 00:04:04,291 Čini se da je doplutao iz nacije Xuanwu. 34 00:04:06,625 --> 00:04:07,833 Evo nas. 35 00:04:07,916 --> 00:04:09,750 Prosjak je u onoj kolibi. 36 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 Tko je to? 37 00:04:11,875 --> 00:04:13,458 Moji prijatelji. 38 00:04:18,833 --> 00:04:21,375 YongKang iz sekte pojačivača. 39 00:04:21,458 --> 00:04:25,500 On može jako pojačati dijelove tijela. 40 00:04:25,583 --> 00:04:28,041 Char Siu iz sekte prirodnih. Vještina: mlaz vatre. 41 00:04:28,125 --> 00:04:31,833 On može ispucavati vatrene lopte iz dlanova. 42 00:04:35,541 --> 00:04:37,375 {\an8}Pojačavanje mišića! 43 00:04:38,958 --> 00:04:40,000 Mlaz vatre! 44 00:04:54,458 --> 00:04:55,875 Očajni Hua? 45 00:04:57,000 --> 00:04:58,916 Ti si frizer? 46 00:05:00,333 --> 00:05:03,333 Sjajno! Napokon sam našao nekoga tko će me ošišati. 47 00:05:04,000 --> 00:05:06,125 Kakva slučajnost. 48 00:05:06,208 --> 00:05:08,916 Naišao sam na vas usred ničega. 49 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 Tvoja se debela krilca čine ukusnijima od ovih. 50 00:05:14,375 --> 00:05:17,125 - G. Starče... - Nemoj me tako zvati. 51 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 Zvučim kao starac. Zovi me Hua Zai. 52 00:05:19,833 --> 00:05:24,125 Dobro. Rekli su mi da si iz nacije Xuanwu. 53 00:05:24,208 --> 00:05:26,833 Zanima me kako da dođem onamo. 54 00:05:26,916 --> 00:05:30,083 Xuanwu je dosadno mjesto. 55 00:05:30,166 --> 00:05:32,875 Ja sam naporno kopao tunel da se maknem odande. 56 00:05:32,958 --> 00:05:37,458 Ako mi odrežeš kosu, reći ću ti gdje je tunel. 57 00:05:38,041 --> 00:05:38,875 Sa zadovoljstvom. 58 00:05:38,958 --> 00:05:41,500 Kakvu frizuru želiš ovaj put? 59 00:05:41,583 --> 00:05:44,083 - Ovaj put... - Joj! 60 00:05:44,791 --> 00:05:46,583 Letjelica iz Stana! Skrijte se! 61 00:05:50,583 --> 00:05:52,833 Jesi li me morao tako udariti? 62 00:06:12,083 --> 00:06:12,958 Hej! 63 00:06:14,041 --> 00:06:16,083 Kako je četverooki zarobio Colu? 64 00:06:18,291 --> 00:06:20,791 Je li ovo nacija mutanata? 65 00:06:21,375 --> 00:06:25,750 Vaš mi je avion ugasio vatru. Što da radim sa sirovim krilcem? 66 00:06:26,833 --> 00:06:30,750 On nije mutant, ali ima ih u blizini. 67 00:06:38,166 --> 00:06:40,333 Što to radiš? Netko bi mogao poginuti. 68 00:06:40,958 --> 00:06:43,916 Ljudi iz Stana su zli. Ubit ću ga! 69 00:07:05,250 --> 00:07:06,666 Nemam cijeli dan. 70 00:07:10,833 --> 00:07:12,250 Umrite, stanovnici Stana! 71 00:07:12,833 --> 00:07:14,250 Char Siu, opet! 72 00:07:40,458 --> 00:07:42,583 Četverooki, stani! 73 00:07:45,083 --> 00:07:48,583 - Ja sam... - Zašto si imuna na moje moći? 74 00:07:48,666 --> 00:07:52,166 Nemoj se bojati. Zato što sam i ja mutant. 75 00:07:52,250 --> 00:07:54,916 Ne, ja sam polumutant. 76 00:07:55,708 --> 00:07:59,041 Zarobili su te da rade pokuse na tebi? 77 00:07:59,958 --> 00:08:01,083 Donekle. 78 00:08:03,666 --> 00:08:06,416 Nemoj se bojati. Ja ću te zaštititi. 79 00:08:07,125 --> 00:08:10,666 Čini se da se mutanti i Stan ne vole. 80 00:08:10,750 --> 00:08:13,500 To nije naša stvar. Pogledajmo dramu i idemo. 81 00:08:14,583 --> 00:08:16,416 Zašto si me napao? 82 00:08:19,625 --> 00:08:22,625 Svake godine odvode moje prijatelje da rade pokuse na njima. 83 00:08:23,541 --> 00:08:25,416 Neki se od njih nikada ne vrate. 84 00:08:26,666 --> 00:08:28,750 Neki se vrate, ali ne prežive. 85 00:08:29,666 --> 00:08:32,791 Gledao sam svoje prijatelje kako umiru. 86 00:08:33,833 --> 00:08:36,000 Kako da te ne mrzim? 87 00:08:38,916 --> 00:08:41,583 Kako se usuđujete biti tako okrutni svake godine? 88 00:08:43,500 --> 00:08:47,333 Istraživanje mutanata važno je za napredak znanosti i tehnologije. 89 00:08:48,166 --> 00:08:50,833 Razvoj čovječanstva zahtijeva žrtve. 90 00:08:52,208 --> 00:08:54,041 Nismo učinili ništa pogrešno. 91 00:08:56,333 --> 00:08:59,041 Onda radite pokuse na svojim ljudima! 92 00:08:59,708 --> 00:09:04,208 Žrtvujemo i ljude iz Stana radi pokusa na iskorištavanju mozga. 93 00:09:05,541 --> 00:09:08,333 - Ti... - O tome neka odlučuju oni. 94 00:09:09,625 --> 00:09:12,208 Baš si znatiželjan. No zašto si podigao mene? 95 00:09:12,291 --> 00:09:16,166 Ne želim da me dohvati laser Četverookog. 96 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 Zašto je on ovdje? 97 00:09:19,750 --> 00:09:21,583 Sedam, što ti radiš ovdje? 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,541 Pronašla si me, iako sam se dobro skrio. 99 00:09:25,416 --> 00:09:28,416 Dobro, prekinimo ovo čavrljanje. 100 00:09:31,625 --> 00:09:35,958 - Uhićen si zbog otmice djeteta. - Ja nisam dijete! 101 00:09:36,833 --> 00:09:39,416 Rekla sam mu da me dovede ovamo. 102 00:09:43,208 --> 00:09:44,250 Hej! 103 00:09:46,666 --> 00:09:49,916 Brate Četverooki, opet ti. 104 00:09:50,000 --> 00:09:52,958 Ovo je novi ekstraktor energije. 105 00:09:53,041 --> 00:09:56,208 Izvlači samo energiju i neće oštetiti otok. 106 00:09:56,875 --> 00:09:57,875 Nije me briga. 107 00:09:57,958 --> 00:10:01,666 Prošli si put rekao da sam polumutant, polustanac. 108 00:10:01,750 --> 00:10:04,666 Voljela bih posjetiti naciju mutanata. 109 00:10:04,750 --> 00:10:06,875 Inače... 110 00:10:09,000 --> 00:10:12,375 Zar sam nešto propustio? Ne razumijem. 111 00:10:16,041 --> 00:10:19,333 Vrijeme je da završimo svoju zadnju borbu. 112 00:10:23,708 --> 00:10:25,250 Ti si ozbiljan? 113 00:10:33,125 --> 00:10:35,583 Yong Kang, Char Siu, borimo se! 114 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 Gdje je moje krilce? 115 00:11:01,375 --> 00:11:02,291 Gdje su? 116 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Dovraga. 117 00:11:05,541 --> 00:11:09,333 Jači je kad je u zraku. Spustimo ga. 118 00:11:09,416 --> 00:11:10,625 Imam ideju. 119 00:11:45,083 --> 00:11:47,125 Taj tvoj trik je sjajan. 120 00:11:47,208 --> 00:11:49,208 Ne mogu više izdržati. 121 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 Ping'an, uhvati ga! 122 00:12:10,791 --> 00:12:12,250 Vrati napravu za štit. 123 00:12:24,208 --> 00:12:26,500 Razbili smo ti te zlatne naočale. 124 00:12:29,875 --> 00:12:32,541 Nisam htio ovo iskoristiti na vama, ali... 125 00:12:32,625 --> 00:12:35,000 Pokreni zraku za ometanje mutanata. 126 00:12:38,708 --> 00:12:39,708 Char Ciu! 127 00:12:47,666 --> 00:12:49,583 Prestani! 128 00:13:00,708 --> 00:13:02,041 Umrite. 129 00:13:09,958 --> 00:13:10,958 Cola! 130 00:13:28,500 --> 00:13:30,458 {\an8}100 % RANJIVOST 131 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 {\an8}Mod za ubijanje. 132 00:13:34,041 --> 00:13:35,333 {\an8}100 % RANJIVOST 133 00:13:35,416 --> 00:13:36,916 {\an8}ANALIZA RANJIVOSTI U TIJEKU 134 00:13:37,000 --> 00:13:40,375 {\an8}Mladiću, previše si neoprezan da bi ikoga spasio. 135 00:13:42,083 --> 00:13:44,208 Uključen je način za ubijanje, 136 00:13:44,291 --> 00:13:47,291 a ipak ne mogu maknuti njegovu ruku. Tko je on? 137 00:13:48,625 --> 00:13:51,500 Spasi djevojčicu. Ona umire. 138 00:13:59,166 --> 00:14:00,541 Maknite se. 139 00:14:00,625 --> 00:14:02,333 Vodim je u Stan. 140 00:14:03,125 --> 00:14:05,916 Stan je udaljen 3000 km. 141 00:14:06,000 --> 00:14:08,125 Bit će prekasno. 142 00:14:08,916 --> 00:14:10,958 Odvedimo je u tamnicu. 143 00:14:11,041 --> 00:14:13,541 Mutanti iz sekte liječnika mogu izliječiti sve. 144 00:14:14,041 --> 00:14:16,541 No strancima je zabranjen ulaz u tamnicu. 145 00:14:16,625 --> 00:14:18,666 Pogotovo ljudima iz Stana. 146 00:14:33,000 --> 00:14:38,208 Ako je ne spasite, spalit ću naciju mutanata do temelja. 147 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 Yong Kang, odvedi je odmah. 148 00:14:51,916 --> 00:14:55,041 Gledao sam svoje prijatelje kako umiru. 149 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 Kako da te ne mrzim? 150 00:15:02,375 --> 00:15:04,041 Možda... 151 00:15:04,750 --> 00:15:06,000 ... ipak postupamo pogrešno?