1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:27,791 --> 00:00:34,375
MISIJA 6: ZEMLJA SUPERMOĆI
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,708
Čini se da smo na pravom putu.
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,375
Zašto su biljke u Xuanwuu tako čudne?
5
00:00:52,708 --> 00:00:55,333
Jesi li primijetio da sam viši?
6
00:01:03,458 --> 00:01:07,250
I ja rastem naočigled.
7
00:01:17,208 --> 00:01:20,083
Mali se igra s nama.
Napadni ga škarama!
8
00:01:20,166 --> 00:01:23,500
Tako sam napuhnut
da ih ne mogu doseći.
9
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
Tajnoviti mladić Pingan.
10
00:01:40,916 --> 00:01:45,250
On je iz sekte psionika
koji pokreću predmete umom.
11
00:01:45,833 --> 00:01:49,416
Tko ste vi?
Zašto se prikradate naciji mutanata?
12
00:01:51,500 --> 00:01:52,916
Ja sam ubojica.
13
00:01:54,250 --> 00:01:55,333
Šalim se! Nisam!
14
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
Sedam, ne budi blesav!
15
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
Ja sam frizer.
16
00:01:59,875 --> 00:02:01,541
Hoćeš li me ošišati?
17
00:02:01,625 --> 00:02:04,500
Osam jena za šišanje,
15 s pranjem i sušenjem.
18
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
Častim frizurom!
19
00:02:06,833 --> 00:02:10,333
SEDAM
20
00:03:09,083 --> 00:03:10,083
Zašto ste došli?
21
00:03:10,666 --> 00:03:13,500
Zapravo idemo u Xuanwu.
22
00:03:13,583 --> 00:03:16,708
Xuanwu? Ondje ne vole frizere.
23
00:03:17,541 --> 00:03:19,250
Ondje će ti posao propasti.
24
00:03:21,375 --> 00:03:25,000
Ne nakon što iskuse autentičnu
vještinu izrade frizura!
25
00:03:28,041 --> 00:03:30,375
-Što je?
- Savršeno je.
26
00:03:31,125 --> 00:03:33,291
Hoće li pile uskoro biti pečeno?
27
00:03:37,708 --> 00:03:40,791
Dobro. A zašto si ti sam?
Gdje su ti prijatelji?
28
00:03:46,125 --> 00:03:49,666
Zločesti mali možda nema prijatelje.
29
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Ima li ovdje odraslih?
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,750
Htio bih ih pitati
za put prema naciji Xuanwu.
31
00:03:55,833 --> 00:03:57,708
Svi su u tamnici na sastanku.
32
00:03:58,791 --> 00:04:01,333
No prošli sam mjesec
pronašao prosjaka pokraj rijeke.
33
00:04:01,416 --> 00:04:04,291
Čini se da je doplutao
iz nacije Xuanwu.
34
00:04:06,625 --> 00:04:07,833
Evo nas.
35
00:04:07,916 --> 00:04:09,750
Prosjak je u onoj kolibi.
36
00:04:09,833 --> 00:04:11,791
Tko je to?
37
00:04:11,875 --> 00:04:13,458
Moji prijatelji.
38
00:04:18,833 --> 00:04:21,375
YongKang iz sekte pojačivača.
39
00:04:21,458 --> 00:04:25,500
On može jako pojačati
dijelove tijela.
40
00:04:25,583 --> 00:04:28,041
Char Siu iz sekte prirodnih.
Vještina: mlaz vatre.
41
00:04:28,125 --> 00:04:31,833
On može ispucavati
vatrene lopte iz dlanova.
42
00:04:35,541 --> 00:04:37,375
{\an8}Pojačavanje mišića!
43
00:04:38,958 --> 00:04:40,000
Mlaz vatre!
44
00:04:54,458 --> 00:04:55,875
Očajni Hua?
45
00:04:57,000 --> 00:04:58,916
Ti si frizer?
46
00:05:00,333 --> 00:05:03,333
Sjajno! Napokon sam našao
nekoga tko će me ošišati.
47
00:05:04,000 --> 00:05:06,125
Kakva slučajnost.
48
00:05:06,208 --> 00:05:08,916
Naišao sam na vas usred ničega.
49
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
Tvoja se debela krilca
čine ukusnijima od ovih.
50
00:05:14,375 --> 00:05:17,125
- G. Starče...
- Nemoj me tako zvati.
51
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
Zvučim kao starac.
Zovi me Hua Zai.
52
00:05:19,833 --> 00:05:24,125
Dobro. Rekli su mi
da si iz nacije Xuanwu.
53
00:05:24,208 --> 00:05:26,833
Zanima me kako da dođem onamo.
54
00:05:26,916 --> 00:05:30,083
Xuanwu je dosadno mjesto.
55
00:05:30,166 --> 00:05:32,875
Ja sam naporno kopao tunel
da se maknem odande.
56
00:05:32,958 --> 00:05:37,458
Ako mi odrežeš kosu,
reći ću ti gdje je tunel.
57
00:05:38,041 --> 00:05:38,875
Sa zadovoljstvom.
58
00:05:38,958 --> 00:05:41,500
Kakvu frizuru želiš ovaj put?
59
00:05:41,583 --> 00:05:44,083
- Ovaj put...
- Joj!
60
00:05:44,791 --> 00:05:46,583
Letjelica iz Stana!
Skrijte se!
61
00:05:50,583 --> 00:05:52,833
Jesi li me morao tako udariti?
62
00:06:12,083 --> 00:06:12,958
Hej!
63
00:06:14,041 --> 00:06:16,083
Kako je četverooki zarobio Colu?
64
00:06:18,291 --> 00:06:20,791
Je li ovo nacija mutanata?
65
00:06:21,375 --> 00:06:25,750
Vaš mi je avion ugasio vatru.
Što da radim sa sirovim krilcem?
66
00:06:26,833 --> 00:06:30,750
On nije mutant,
ali ima ih u blizini.
67
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Što to radiš?
Netko bi mogao poginuti.
68
00:06:40,958 --> 00:06:43,916
Ljudi iz Stana su zli.
Ubit ću ga!
69
00:07:05,250 --> 00:07:06,666
Nemam cijeli dan.
70
00:07:10,833 --> 00:07:12,250
Umrite, stanovnici Stana!
71
00:07:12,833 --> 00:07:14,250
Char Siu, opet!
72
00:07:40,458 --> 00:07:42,583
Četverooki, stani!
73
00:07:45,083 --> 00:07:48,583
- Ja sam...
- Zašto si imuna na moje moći?
74
00:07:48,666 --> 00:07:52,166
Nemoj se bojati.
Zato što sam i ja mutant.
75
00:07:52,250 --> 00:07:54,916
Ne, ja sam polumutant.
76
00:07:55,708 --> 00:07:59,041
Zarobili su te
da rade pokuse na tebi?
77
00:07:59,958 --> 00:08:01,083
Donekle.
78
00:08:03,666 --> 00:08:06,416
Nemoj se bojati. Ja ću te zaštititi.
79
00:08:07,125 --> 00:08:10,666
Čini se da se mutanti i Stan ne vole.
80
00:08:10,750 --> 00:08:13,500
To nije naša stvar.
Pogledajmo dramu i idemo.
81
00:08:14,583 --> 00:08:16,416
Zašto si me napao?
82
00:08:19,625 --> 00:08:22,625
Svake godine odvode moje prijatelje
da rade pokuse na njima.
83
00:08:23,541 --> 00:08:25,416
Neki se od njih nikada ne vrate.
84
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
Neki se vrate, ali ne prežive.
85
00:08:29,666 --> 00:08:32,791
Gledao sam svoje prijatelje
kako umiru.
86
00:08:33,833 --> 00:08:36,000
Kako da te ne mrzim?
87
00:08:38,916 --> 00:08:41,583
Kako se usuđujete biti
tako okrutni svake godine?
88
00:08:43,500 --> 00:08:47,333
Istraživanje mutanata važno je
za napredak znanosti i tehnologije.
89
00:08:48,166 --> 00:08:50,833
Razvoj čovječanstva
zahtijeva žrtve.
90
00:08:52,208 --> 00:08:54,041
Nismo učinili ništa pogrešno.
91
00:08:56,333 --> 00:08:59,041
Onda radite pokuse
na svojim ljudima!
92
00:08:59,708 --> 00:09:04,208
Žrtvujemo i ljude iz Stana
radi pokusa na iskorištavanju mozga.
93
00:09:05,541 --> 00:09:08,333
- Ti...
- O tome neka odlučuju oni.
94
00:09:09,625 --> 00:09:12,208
Baš si znatiželjan.
No zašto si podigao mene?
95
00:09:12,291 --> 00:09:16,166
Ne želim da me dohvati
laser Četverookog.
96
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
Zašto je on ovdje?
97
00:09:19,750 --> 00:09:21,583
Sedam, što ti radiš ovdje?
98
00:09:21,666 --> 00:09:24,541
Pronašla si me,
iako sam se dobro skrio.
99
00:09:25,416 --> 00:09:28,416
Dobro, prekinimo ovo čavrljanje.
100
00:09:31,625 --> 00:09:35,958
- Uhićen si zbog otmice djeteta.
- Ja nisam dijete!
101
00:09:36,833 --> 00:09:39,416
Rekla sam mu da me dovede ovamo.
102
00:09:43,208 --> 00:09:44,250
Hej!
103
00:09:46,666 --> 00:09:49,916
Brate Četverooki, opet ti.
104
00:09:50,000 --> 00:09:52,958
Ovo je novi ekstraktor energije.
105
00:09:53,041 --> 00:09:56,208
Izvlači samo energiju
i neće oštetiti otok.
106
00:09:56,875 --> 00:09:57,875
Nije me briga.
107
00:09:57,958 --> 00:10:01,666
Prošli si put rekao
da sam polumutant, polustanac.
108
00:10:01,750 --> 00:10:04,666
Voljela bih posjetiti naciju mutanata.
109
00:10:04,750 --> 00:10:06,875
Inače...
110
00:10:09,000 --> 00:10:12,375
Zar sam nešto propustio?
Ne razumijem.
111
00:10:16,041 --> 00:10:19,333
Vrijeme je da završimo
svoju zadnju borbu.
112
00:10:23,708 --> 00:10:25,250
Ti si ozbiljan?
113
00:10:33,125 --> 00:10:35,583
Yong Kang, Char Siu, borimo se!
114
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
Gdje je moje krilce?
115
00:11:01,375 --> 00:11:02,291
Gdje su?
116
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Dovraga.
117
00:11:05,541 --> 00:11:09,333
Jači je kad je u zraku.
Spustimo ga.
118
00:11:09,416 --> 00:11:10,625
Imam ideju.
119
00:11:45,083 --> 00:11:47,125
Taj tvoj trik je sjajan.
120
00:11:47,208 --> 00:11:49,208
Ne mogu više izdržati.
121
00:11:59,166 --> 00:12:00,375
Ping'an, uhvati ga!
122
00:12:10,791 --> 00:12:12,250
Vrati napravu za štit.
123
00:12:24,208 --> 00:12:26,500
Razbili smo ti te zlatne naočale.
124
00:12:29,875 --> 00:12:32,541
Nisam htio ovo
iskoristiti na vama, ali...
125
00:12:32,625 --> 00:12:35,000
Pokreni zraku za ometanje mutanata.
126
00:12:38,708 --> 00:12:39,708
Char Ciu!
127
00:12:47,666 --> 00:12:49,583
Prestani!
128
00:13:00,708 --> 00:13:02,041
Umrite.
129
00:13:09,958 --> 00:13:10,958
Cola!
130
00:13:28,500 --> 00:13:30,458
{\an8}100 % RANJIVOST
131
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
{\an8}Mod za ubijanje.
132
00:13:34,041 --> 00:13:35,333
{\an8}100 % RANJIVOST
133
00:13:35,416 --> 00:13:36,916
{\an8}ANALIZA RANJIVOSTI U TIJEKU
134
00:13:37,000 --> 00:13:40,375
{\an8}Mladiću, previše si neoprezan
da bi ikoga spasio.
135
00:13:42,083 --> 00:13:44,208
Uključen je način za ubijanje,
136
00:13:44,291 --> 00:13:47,291
a ipak ne mogu maknuti
njegovu ruku. Tko je on?
137
00:13:48,625 --> 00:13:51,500
Spasi djevojčicu. Ona umire.
138
00:13:59,166 --> 00:14:00,541
Maknite se.
139
00:14:00,625 --> 00:14:02,333
Vodim je u Stan.
140
00:14:03,125 --> 00:14:05,916
Stan je udaljen 3000 km.
141
00:14:06,000 --> 00:14:08,125
Bit će prekasno.
142
00:14:08,916 --> 00:14:10,958
Odvedimo je u tamnicu.
143
00:14:11,041 --> 00:14:13,541
Mutanti iz sekte liječnika
mogu izliječiti sve.
144
00:14:14,041 --> 00:14:16,541
No strancima je zabranjen
ulaz u tamnicu.
145
00:14:16,625 --> 00:14:18,666
Pogotovo ljudima iz Stana.
146
00:14:33,000 --> 00:14:38,208
Ako je ne spasite,
spalit ću naciju mutanata do temelja.
147
00:14:39,666 --> 00:14:41,416
Yong Kang, odvedi je odmah.
148
00:14:51,916 --> 00:14:55,041
Gledao sam svoje prijatelje
kako umiru.
149
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Kako da te ne mrzim?
150
00:15:02,375 --> 00:15:04,041
Možda...
151
00:15:04,750 --> 00:15:06,000
... ipak postupamo pogrešno?