1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,791 --> 00:00:34,375 MISSIONE 6: IL PAESE DI SUPERPOWER 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,708 Sembra la via giusta. 4 00:00:45,958 --> 00:00:49,375 Perché la flora di Xuanwu ha un aspetto così strano? 5 00:00:52,708 --> 00:00:55,333 Per caso sto diventando più alto? 6 00:01:03,458 --> 00:01:07,250 Invece io ingrasso a vista d'occhio. 7 00:01:17,208 --> 00:01:20,083 È colpa di quel ragazzino smilzo. Usa le forbici. 8 00:01:20,166 --> 00:01:23,500 Sono così enorme che riesco a malapena a sfiorarle. 9 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 Il misterioso Pingan. 10 00:01:40,916 --> 00:01:45,250 Fa parte della setta psionica che sposta e trasforma le cose con la mente. 11 00:01:45,833 --> 00:01:49,416 Chi siete e perché siete entrati di nascosto nel Paese di Superpower? 12 00:01:51,500 --> 00:01:52,916 Io sono un killer. 13 00:01:54,250 --> 00:01:55,333 Scherzo! Non è vero. 14 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 Seven, non fare lo scemo! 15 00:01:58,041 --> 00:01:59,791 Sono un parrucchiere. 16 00:01:59,875 --> 00:02:01,541 Allora mi taglieresti i capelli? 17 00:02:01,625 --> 00:02:04,500 Otto yuan per il taglio e 15 per shampoo e piega. 18 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 Offre la casa! 19 00:03:09,083 --> 00:03:10,083 Perché siete qui? 20 00:03:10,666 --> 00:03:13,500 In realtà, siamo diretti a Xuanwu. 21 00:03:13,583 --> 00:03:16,708 Xuanwu? A quella gente non piacciono i parrucchieri. 22 00:03:17,541 --> 00:03:19,250 Non troverai lavoro. 23 00:03:21,375 --> 00:03:25,000 Ma non hanno mai incontrato un vero artista del capello! 24 00:03:28,041 --> 00:03:30,375 - Che succede? - È tutto perfetto. 25 00:03:31,125 --> 00:03:33,291 Il pollo è quasi cotto a puntino? 26 00:03:37,708 --> 00:03:40,791 Già. Perché sei tutto solo? Dove sono i tuoi amici? 27 00:03:46,125 --> 00:03:49,666 Forse un ragazzaccio come lui non ha amici. 28 00:03:50,291 --> 00:03:52,916 Non ci sono adulti qui? 29 00:03:53,000 --> 00:03:55,750 Vorrei chiedere indicazioni per Xuanwu. 30 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 Oggi sono riuniti nelle segrete. 31 00:03:58,791 --> 00:04:01,333 Ma un mese fa ho trovato un barbone vicino al fiume. 32 00:04:01,416 --> 00:04:04,291 La corrente l'ha portato qui da Xuanwu. 33 00:04:06,625 --> 00:04:07,833 Eccoci arrivati. 34 00:04:07,916 --> 00:04:09,750 Il barbone vive in quella capanna. 35 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 E loro chi sono? 36 00:04:11,875 --> 00:04:13,458 I miei amici. 37 00:04:18,833 --> 00:04:21,375 Yongkang, appartiene alla setta rinforzata. 38 00:04:21,458 --> 00:04:25,500 Può rendere estremamente più forte qualunque parte del corpo. 39 00:04:25,583 --> 00:04:28,041 Char Siu, fa parte della setta naturale. 40 00:04:28,125 --> 00:04:31,833 Spara palle di fuoco dalle mani a breve e media distanza. 41 00:04:35,541 --> 00:04:37,375 {\an8}Rinforzo Muscolare! 42 00:04:38,958 --> 00:04:40,000 Getto di fiamme! 43 00:04:54,458 --> 00:04:55,875 Lo Squattrinato Hua? 44 00:04:57,000 --> 00:04:58,916 Non sei il parrucchiere? 45 00:05:00,333 --> 00:05:03,333 Fantastico! Finalmente mi farò tagliare i capelli. 46 00:05:04,000 --> 00:05:06,125 Che coincidenza. 47 00:05:06,208 --> 00:05:08,916 Ci siamo incontrati in mezzo al nulla. 48 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 Le tue ali cicciotte sono molto più invitanti. 49 00:05:14,375 --> 00:05:17,125 - Signore... - Non chiamarmi così. 50 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 Mi fa sembrare vecchio. Chiamami Hua Zai. 51 00:05:19,833 --> 00:05:24,125 Ok, Hua Zai. Mi hanno detto che vieni da Xuanwu. 52 00:05:24,208 --> 00:05:26,833 Puoi dirmi come arrivarci? 53 00:05:26,916 --> 00:05:30,083 Xuanwu è un posto noioso. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,875 Ho scavato un tunnel per andarmene da lì. 55 00:05:32,958 --> 00:05:37,458 Se mi tagli i capelli, ti dirò dove si trova. 56 00:05:38,041 --> 00:05:38,875 Con piacere. 57 00:05:38,958 --> 00:05:41,500 Come li vuoi stavolta? 58 00:05:41,583 --> 00:05:44,083 - Penso che sceglierò... - Ahi! 59 00:05:44,791 --> 00:05:46,583 Un aereo di Stern! Al riparo! 60 00:05:50,583 --> 00:05:52,833 Era proprio necessario darmi un calcio? 61 00:06:12,083 --> 00:06:12,958 Ehi! 62 00:06:14,041 --> 00:06:16,083 Come ha fatto Quattrocchi a rapire Coca? 63 00:06:18,291 --> 00:06:20,791 Siamo nel Paese di Superpower? 64 00:06:21,375 --> 00:06:25,750 Il vostro aereo ha spento il fuoco. Che ci faccio con un'ala di pollo cruda? 65 00:06:26,833 --> 00:06:30,750 Non è uno del Paese di Superpower, ma qui vicino ce n'è qualcuno. 66 00:06:38,166 --> 00:06:40,333 Che fai? Rischi di ammazzarli. 67 00:06:40,958 --> 00:06:43,916 A Stern sono tutti malvagi. Io lo ucciderò! 68 00:07:05,250 --> 00:07:06,666 Non ho tutto il giorno. 69 00:07:10,833 --> 00:07:12,250 Siete finiti, Sterniani! 70 00:07:12,833 --> 00:07:14,250 Char Siu, di nuovo! 71 00:07:40,458 --> 00:07:42,583 Fermati, Quattrocchi! 72 00:07:45,083 --> 00:07:48,583 - Io... - Perché sei immune al mio potere? 73 00:07:48,666 --> 00:07:52,166 Non avere paura. Anch'io sono del Paese di Superpower. 74 00:07:52,250 --> 00:07:54,916 Anzi, solo per metà. 75 00:07:55,708 --> 00:07:59,041 Ti hanno catturata per usarti come cavia? 76 00:07:59,958 --> 00:08:01,083 In un certo senso. 77 00:08:03,666 --> 00:08:06,416 - Non avere paura. Ti proteggeremo noi. - Sì. 78 00:08:07,125 --> 00:08:10,666 Tra il Paese di Superpower e Sterniani non corre buon sangue. 79 00:08:10,750 --> 00:08:13,500 Non è la nostra guerra. Guardiamoli e andiamocene. 80 00:08:14,583 --> 00:08:16,416 Perché mi hai attaccato? 81 00:08:19,625 --> 00:08:22,625 Ogni anno, catturate i miei amici per i vostri esperimenti. 82 00:08:23,541 --> 00:08:25,416 Alcuni non tornano più. 83 00:08:26,666 --> 00:08:28,750 Altri sì, ma sopravvivono per poco. 84 00:08:29,666 --> 00:08:32,791 Ho appena visto i miei amici morire. 85 00:08:33,833 --> 00:08:36,000 Posso solo odiarti, lo capisci? 86 00:08:38,916 --> 00:08:41,583 Come osate fare una cosa tanto crudele ogni anno? 87 00:08:43,500 --> 00:08:47,333 Studiare i superpoteri è vitale per lo sviluppo scientifico e tecnologico. 88 00:08:48,166 --> 00:08:50,833 L'evoluzione dell'umanità richiede sacrifici. 89 00:08:52,208 --> 00:08:54,041 Non abbiamo fatto niente di male. 90 00:08:56,333 --> 00:08:59,041 Allora usate gli Sterniani come cavie! 91 00:08:59,708 --> 00:09:04,208 Sacrifichiamo anche loro per esperimenti sullo sfruttamento cerebrale. 92 00:09:05,541 --> 00:09:08,333 - Tu... - È una scelta che spetta agli Sterniani. 93 00:09:09,625 --> 00:09:12,208 Sei tu l'impiccione. Perché mandi avanti me? 94 00:09:12,291 --> 00:09:16,166 Beh, non voglio essere attaccato dal raggio laser di Quattrocchi. 95 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 Perché lui è qui? 96 00:09:19,750 --> 00:09:21,583 Seven, che ci fai qui? 97 00:09:21,666 --> 00:09:24,541 Mi ero nascosto benissimo, eppure mi avete scoperto. 98 00:09:25,416 --> 00:09:28,416 Ok, finiamola coi "ci si rivede" e compagnia bella. 99 00:09:31,625 --> 00:09:35,958 - Ti arresto per aver rapito la bambina. - Non sono una bambina! 100 00:09:36,833 --> 00:09:39,416 Gli ho detto io di portarmi qui. 101 00:09:43,208 --> 00:09:44,250 Ehi! 102 00:09:46,666 --> 00:09:49,916 Quattrocchi. Ci si rivede. 103 00:09:50,000 --> 00:09:52,958 È un nuovo estrattore d'energia. 104 00:09:53,041 --> 00:09:56,208 La preleva senza danneggiare l'isola. 105 00:09:56,875 --> 00:09:57,875 Non m'interessa. 106 00:09:57,958 --> 00:10:01,666 Avevi detto che sono metà del Paese di Superpower e metà Sterniana. 107 00:10:01,750 --> 00:10:04,666 Vorrei andare nel Paese di Superpower. 108 00:10:04,750 --> 00:10:06,875 Altrimenti... 109 00:10:09,000 --> 00:10:12,375 Mi sono perso qualche episodio? Non ti seguo. 110 00:10:16,041 --> 00:10:19,333 È ora di riprendere da dove avevamo interrotto. 111 00:10:23,708 --> 00:10:25,250 Scherzi? 112 00:10:33,125 --> 00:10:35,583 - Yongkang, Char Siu, lottiamo! - Ok! 113 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 Dov'è la mia ala di pollo? 114 00:11:01,375 --> 00:11:02,291 Dove sono finiti? 115 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Accidenti. 116 00:11:05,541 --> 00:11:09,333 Quando è in volo, siamo in svantaggio. Riportiamolo a terra. 117 00:11:09,416 --> 00:11:10,625 Ho un'idea. 118 00:11:45,083 --> 00:11:47,125 È un trucchetto niente male. 119 00:11:47,208 --> 00:11:49,208 Non resisto più. 120 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 Pingan, colpiscilo! 121 00:12:10,791 --> 00:12:12,250 Attivatore di scudi. 122 00:12:24,208 --> 00:12:26,500 Abbiamo disintegrato i tuoi occhiali. 123 00:12:29,875 --> 00:12:32,541 Non avevo intenzione di usarlo, ma... 124 00:12:32,625 --> 00:12:35,000 Raggio Interferente Anti-superpoteri. 125 00:12:38,708 --> 00:12:39,708 Char Siu! 126 00:12:47,666 --> 00:12:49,583 Smettila subito! 127 00:13:00,708 --> 00:13:02,041 Muori. 128 00:13:09,958 --> 00:13:10,958 Coca! 129 00:13:28,500 --> 00:13:30,458 {\an8}VULNERABILITÀ 100% 130 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 {\an8}Modalità letale. 131 00:13:34,041 --> 00:13:35,333 {\an8}VULNERABILITÀ 100% 132 00:13:35,416 --> 00:13:36,916 {\an8}ANALISI VULNERABILITÀ IN CORSO 133 00:13:37,000 --> 00:13:40,375 {\an8}Ragazzo, sei troppo avventato per salvare qualcuno. 134 00:13:42,083 --> 00:13:44,208 Nonostante la modalità letale, 135 00:13:44,291 --> 00:13:47,291 non sono riuscito a sbarazzarmi di lui. Chi è? 136 00:13:48,625 --> 00:13:51,500 Prima salva la bambina. Sta morendo. 137 00:13:59,166 --> 00:14:00,541 Toglietevi di mezzo. 138 00:14:00,625 --> 00:14:02,333 La porterò a Stern. 139 00:14:03,125 --> 00:14:05,916 È a 3.000 km da qui. 140 00:14:06,000 --> 00:14:08,125 Morirebbe. 141 00:14:08,916 --> 00:14:10,958 Portala subito nelle segrete. 142 00:14:11,041 --> 00:14:13,541 I maghi della setta guaritrice la salveranno. 143 00:14:14,041 --> 00:14:16,541 Ma gli stranieri non possono entrare. 144 00:14:16,625 --> 00:14:18,666 Specialmente gli Sterniani. 145 00:14:33,000 --> 00:14:38,208 Se non riuscirete a salvarla, raderò al suolo il Paese di Superpower. 146 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 Yongkang, fai presto. 147 00:14:51,916 --> 00:14:55,041 Ho appena visto i miei amici morire. 148 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 Posso solo odiarti, lo capisci? 149 00:15:02,375 --> 00:15:04,041 Forse... 150 00:15:04,750 --> 00:15:06,000 Forse stiamo sbagliando? 151 00:17:05,541 --> 00:17:10,541 Sottotitoli: Elisa Nolè