1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,791 --> 00:00:34,375
MISSIONE 6: IL PAESE DI SUPERPOWER
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,708
Sembra la via giusta.
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,375
Perché la flora di Xuanwu
ha un aspetto così strano?
5
00:00:52,708 --> 00:00:55,333
Per caso sto diventando più alto?
6
00:01:03,458 --> 00:01:07,250
Invece io ingrasso a vista d'occhio.
7
00:01:17,208 --> 00:01:20,083
È colpa di quel ragazzino smilzo.
Usa le forbici.
8
00:01:20,166 --> 00:01:23,500
Sono così enorme
che riesco a malapena a sfiorarle.
9
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
Il misterioso Pingan.
10
00:01:40,916 --> 00:01:45,250
Fa parte della setta psionica che sposta
e trasforma le cose con la mente.
11
00:01:45,833 --> 00:01:49,416
Chi siete e perché siete entrati
di nascosto nel Paese di Superpower?
12
00:01:51,500 --> 00:01:52,916
Io sono un killer.
13
00:01:54,250 --> 00:01:55,333
Scherzo! Non è vero.
14
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
Seven, non fare lo scemo!
15
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
Sono un parrucchiere.
16
00:01:59,875 --> 00:02:01,541
Allora mi taglieresti i capelli?
17
00:02:01,625 --> 00:02:04,500
Otto yuan per il taglio
e 15 per shampoo e piega.
18
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
Offre la casa!
19
00:03:09,083 --> 00:03:10,083
Perché siete qui?
20
00:03:10,666 --> 00:03:13,500
In realtà, siamo diretti a Xuanwu.
21
00:03:13,583 --> 00:03:16,708
Xuanwu? A quella gente
non piacciono i parrucchieri.
22
00:03:17,541 --> 00:03:19,250
Non troverai lavoro.
23
00:03:21,375 --> 00:03:25,000
Ma non hanno mai incontrato
un vero artista del capello!
24
00:03:28,041 --> 00:03:30,375
- Che succede?
- È tutto perfetto.
25
00:03:31,125 --> 00:03:33,291
Il pollo è quasi cotto a puntino?
26
00:03:37,708 --> 00:03:40,791
Già. Perché sei tutto solo?
Dove sono i tuoi amici?
27
00:03:46,125 --> 00:03:49,666
Forse un ragazzaccio
come lui non ha amici.
28
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Non ci sono adulti qui?
29
00:03:53,000 --> 00:03:55,750
Vorrei chiedere indicazioni per Xuanwu.
30
00:03:55,833 --> 00:03:57,708
Oggi sono riuniti nelle segrete.
31
00:03:58,791 --> 00:04:01,333
Ma un mese fa
ho trovato un barbone vicino al fiume.
32
00:04:01,416 --> 00:04:04,291
La corrente l'ha portato qui da Xuanwu.
33
00:04:06,625 --> 00:04:07,833
Eccoci arrivati.
34
00:04:07,916 --> 00:04:09,750
Il barbone vive in quella capanna.
35
00:04:09,833 --> 00:04:11,791
E loro chi sono?
36
00:04:11,875 --> 00:04:13,458
I miei amici.
37
00:04:18,833 --> 00:04:21,375
Yongkang,
appartiene alla setta rinforzata.
38
00:04:21,458 --> 00:04:25,500
Può rendere estremamente più forte
qualunque parte del corpo.
39
00:04:25,583 --> 00:04:28,041
Char Siu, fa parte della setta naturale.
40
00:04:28,125 --> 00:04:31,833
Spara palle di fuoco dalle mani
a breve e media distanza.
41
00:04:35,541 --> 00:04:37,375
{\an8}Rinforzo Muscolare!
42
00:04:38,958 --> 00:04:40,000
Getto di fiamme!
43
00:04:54,458 --> 00:04:55,875
Lo Squattrinato Hua?
44
00:04:57,000 --> 00:04:58,916
Non sei il parrucchiere?
45
00:05:00,333 --> 00:05:03,333
Fantastico! Finalmente
mi farò tagliare i capelli.
46
00:05:04,000 --> 00:05:06,125
Che coincidenza.
47
00:05:06,208 --> 00:05:08,916
Ci siamo incontrati in mezzo al nulla.
48
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
Le tue ali cicciotte
sono molto più invitanti.
49
00:05:14,375 --> 00:05:17,125
- Signore...
- Non chiamarmi così.
50
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
Mi fa sembrare vecchio. Chiamami Hua Zai.
51
00:05:19,833 --> 00:05:24,125
Ok, Hua Zai.
Mi hanno detto che vieni da Xuanwu.
52
00:05:24,208 --> 00:05:26,833
Puoi dirmi come arrivarci?
53
00:05:26,916 --> 00:05:30,083
Xuanwu è un posto noioso.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,875
Ho scavato un tunnel per andarmene da lì.
55
00:05:32,958 --> 00:05:37,458
Se mi tagli i capelli,
ti dirò dove si trova.
56
00:05:38,041 --> 00:05:38,875
Con piacere.
57
00:05:38,958 --> 00:05:41,500
Come li vuoi stavolta?
58
00:05:41,583 --> 00:05:44,083
- Penso che sceglierò...
- Ahi!
59
00:05:44,791 --> 00:05:46,583
Un aereo di Stern! Al riparo!
60
00:05:50,583 --> 00:05:52,833
Era proprio necessario darmi un calcio?
61
00:06:12,083 --> 00:06:12,958
Ehi!
62
00:06:14,041 --> 00:06:16,083
Come ha fatto Quattrocchi a rapire Coca?
63
00:06:18,291 --> 00:06:20,791
Siamo nel Paese di Superpower?
64
00:06:21,375 --> 00:06:25,750
Il vostro aereo ha spento il fuoco.
Che ci faccio con un'ala di pollo cruda?
65
00:06:26,833 --> 00:06:30,750
Non è uno del Paese di Superpower,
ma qui vicino ce n'è qualcuno.
66
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Che fai? Rischi di ammazzarli.
67
00:06:40,958 --> 00:06:43,916
A Stern sono tutti malvagi.
Io lo ucciderò!
68
00:07:05,250 --> 00:07:06,666
Non ho tutto il giorno.
69
00:07:10,833 --> 00:07:12,250
Siete finiti, Sterniani!
70
00:07:12,833 --> 00:07:14,250
Char Siu, di nuovo!
71
00:07:40,458 --> 00:07:42,583
Fermati, Quattrocchi!
72
00:07:45,083 --> 00:07:48,583
- Io...
- Perché sei immune al mio potere?
73
00:07:48,666 --> 00:07:52,166
Non avere paura.
Anch'io sono del Paese di Superpower.
74
00:07:52,250 --> 00:07:54,916
Anzi, solo per metà.
75
00:07:55,708 --> 00:07:59,041
Ti hanno catturata per usarti come cavia?
76
00:07:59,958 --> 00:08:01,083
In un certo senso.
77
00:08:03,666 --> 00:08:06,416
- Non avere paura. Ti proteggeremo noi.
- Sì.
78
00:08:07,125 --> 00:08:10,666
Tra il Paese di Superpower
e Sterniani non corre buon sangue.
79
00:08:10,750 --> 00:08:13,500
Non è la nostra guerra.
Guardiamoli e andiamocene.
80
00:08:14,583 --> 00:08:16,416
Perché mi hai attaccato?
81
00:08:19,625 --> 00:08:22,625
Ogni anno, catturate
i miei amici per i vostri esperimenti.
82
00:08:23,541 --> 00:08:25,416
Alcuni non tornano più.
83
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
Altri sì, ma sopravvivono per poco.
84
00:08:29,666 --> 00:08:32,791
Ho appena visto i miei amici morire.
85
00:08:33,833 --> 00:08:36,000
Posso solo odiarti, lo capisci?
86
00:08:38,916 --> 00:08:41,583
Come osate fare una cosa
tanto crudele ogni anno?
87
00:08:43,500 --> 00:08:47,333
Studiare i superpoteri è vitale
per lo sviluppo scientifico e tecnologico.
88
00:08:48,166 --> 00:08:50,833
L'evoluzione dell'umanità
richiede sacrifici.
89
00:08:52,208 --> 00:08:54,041
Non abbiamo fatto niente di male.
90
00:08:56,333 --> 00:08:59,041
Allora usate gli Sterniani come cavie!
91
00:08:59,708 --> 00:09:04,208
Sacrifichiamo anche loro per esperimenti
sullo sfruttamento cerebrale.
92
00:09:05,541 --> 00:09:08,333
- Tu...
- È una scelta che spetta agli Sterniani.
93
00:09:09,625 --> 00:09:12,208
Sei tu l'impiccione.
Perché mandi avanti me?
94
00:09:12,291 --> 00:09:16,166
Beh, non voglio essere attaccato
dal raggio laser di Quattrocchi.
95
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
Perché lui è qui?
96
00:09:19,750 --> 00:09:21,583
Seven, che ci fai qui?
97
00:09:21,666 --> 00:09:24,541
Mi ero nascosto benissimo,
eppure mi avete scoperto.
98
00:09:25,416 --> 00:09:28,416
Ok, finiamola coi "ci si rivede"
e compagnia bella.
99
00:09:31,625 --> 00:09:35,958
- Ti arresto per aver rapito la bambina.
- Non sono una bambina!
100
00:09:36,833 --> 00:09:39,416
Gli ho detto io di portarmi qui.
101
00:09:43,208 --> 00:09:44,250
Ehi!
102
00:09:46,666 --> 00:09:49,916
Quattrocchi. Ci si rivede.
103
00:09:50,000 --> 00:09:52,958
È un nuovo estrattore d'energia.
104
00:09:53,041 --> 00:09:56,208
La preleva senza danneggiare l'isola.
105
00:09:56,875 --> 00:09:57,875
Non m'interessa.
106
00:09:57,958 --> 00:10:01,666
Avevi detto che sono metà
del Paese di Superpower e metà Sterniana.
107
00:10:01,750 --> 00:10:04,666
Vorrei andare nel Paese di Superpower.
108
00:10:04,750 --> 00:10:06,875
Altrimenti...
109
00:10:09,000 --> 00:10:12,375
Mi sono perso qualche episodio?
Non ti seguo.
110
00:10:16,041 --> 00:10:19,333
È ora di riprendere
da dove avevamo interrotto.
111
00:10:23,708 --> 00:10:25,250
Scherzi?
112
00:10:33,125 --> 00:10:35,583
- Yongkang, Char Siu, lottiamo!
- Ok!
113
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
Dov'è la mia ala di pollo?
114
00:11:01,375 --> 00:11:02,291
Dove sono finiti?
115
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Accidenti.
116
00:11:05,541 --> 00:11:09,333
Quando è in volo, siamo in svantaggio.
Riportiamolo a terra.
117
00:11:09,416 --> 00:11:10,625
Ho un'idea.
118
00:11:45,083 --> 00:11:47,125
È un trucchetto niente male.
119
00:11:47,208 --> 00:11:49,208
Non resisto più.
120
00:11:59,166 --> 00:12:00,375
Pingan, colpiscilo!
121
00:12:10,791 --> 00:12:12,250
Attivatore di scudi.
122
00:12:24,208 --> 00:12:26,500
Abbiamo disintegrato i tuoi occhiali.
123
00:12:29,875 --> 00:12:32,541
Non avevo intenzione di usarlo, ma...
124
00:12:32,625 --> 00:12:35,000
Raggio Interferente Anti-superpoteri.
125
00:12:38,708 --> 00:12:39,708
Char Siu!
126
00:12:47,666 --> 00:12:49,583
Smettila subito!
127
00:13:00,708 --> 00:13:02,041
Muori.
128
00:13:09,958 --> 00:13:10,958
Coca!
129
00:13:28,500 --> 00:13:30,458
{\an8}VULNERABILITÀ 100%
130
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
{\an8}Modalità letale.
131
00:13:34,041 --> 00:13:35,333
{\an8}VULNERABILITÀ 100%
132
00:13:35,416 --> 00:13:36,916
{\an8}ANALISI VULNERABILITÀ IN CORSO
133
00:13:37,000 --> 00:13:40,375
{\an8}Ragazzo, sei troppo avventato
per salvare qualcuno.
134
00:13:42,083 --> 00:13:44,208
Nonostante la modalità letale,
135
00:13:44,291 --> 00:13:47,291
non sono riuscito
a sbarazzarmi di lui. Chi è?
136
00:13:48,625 --> 00:13:51,500
Prima salva la bambina. Sta morendo.
137
00:13:59,166 --> 00:14:00,541
Toglietevi di mezzo.
138
00:14:00,625 --> 00:14:02,333
La porterò a Stern.
139
00:14:03,125 --> 00:14:05,916
È a 3.000 km da qui.
140
00:14:06,000 --> 00:14:08,125
Morirebbe.
141
00:14:08,916 --> 00:14:10,958
Portala subito nelle segrete.
142
00:14:11,041 --> 00:14:13,541
I maghi della setta guaritrice
la salveranno.
143
00:14:14,041 --> 00:14:16,541
Ma gli stranieri non possono entrare.
144
00:14:16,625 --> 00:14:18,666
Specialmente gli Sterniani.
145
00:14:33,000 --> 00:14:38,208
Se non riuscirete a salvarla,
raderò al suolo il Paese di Superpower.
146
00:14:39,666 --> 00:14:41,416
Yongkang, fai presto.
147
00:14:51,916 --> 00:14:55,041
Ho appena visto i miei amici morire.
148
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Posso solo odiarti, lo capisci?
149
00:15:02,375 --> 00:15:04,041
Forse...
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,000
Forse stiamo sbagliando?
151
00:17:05,541 --> 00:17:10,541
Sottotitoli: Elisa Nolè