1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:27,791 --> 00:00:34,375
MISI ENAM
NEGARA ADIKUASA
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,708
Nampaknya jalan ini betul.
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,375
Kenapa flora di Xuanwu nampak sangat aneh?
5
00:00:52,708 --> 00:00:55,333
Adakah awak perasan saya semakin tinggi?
6
00:01:03,458 --> 00:01:07,250
Saya pula semakin gemuk.
7
00:01:17,208 --> 00:01:20,083
Budak itu permainkan kita.
Guna gunting awak.
8
00:01:20,166 --> 00:01:23,500
Saya tak dapat capai gunting
sebab perut saya tersangat kembung.
9
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
Pingan, orang muda misteri.
10
00:01:40,916 --> 00:01:45,250
Orang sekta psionik yang boleh
gerak dan ubah objek guna minda.
11
00:01:45,833 --> 00:01:49,416
Awak siapa?
Kenapa awak nak masuk Negara Adikuasa?
12
00:01:51,500 --> 00:01:52,916
Saya seorang pembunuh.
13
00:01:54,250 --> 00:01:55,333
Saya gurau saja!
14
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
Seven, jangan mengarut!
15
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
Saya pendandan rambut.
16
00:01:59,875 --> 00:02:01,541
Boleh potong rambut saya?
17
00:02:01,625 --> 00:02:04,500
Potong rambut, 8 yuan.
Cuci dan kering, 15 yuan.
18
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
Percuma saja!
19
00:02:06,833 --> 00:02:10,333
SEVEN
20
00:03:09,083 --> 00:03:10,083
Apakah tujuan awak?
21
00:03:10,666 --> 00:03:13,500
Kami dalam perjalanan ke Negara Xuanwu.
22
00:03:13,583 --> 00:03:16,708
Negara Xuanwu?
Penduduk di sana tak suka dandan rambut.
23
00:03:17,541 --> 00:03:19,250
Perniagaan awak takkan laris.
24
00:03:21,375 --> 00:03:25,000
Sebab mereka belum alami
seni dandan rambut yang asli!
25
00:03:28,041 --> 00:03:30,375
- Apa?
- Sudah siap.
26
00:03:31,125 --> 00:03:33,291
Ayam itu dah nak masakkah?
27
00:03:37,708 --> 00:03:40,791
Kenapa awak sendirian?
Di manakah kawan-kawan awak?
28
00:03:46,125 --> 00:03:49,666
Budak jahat macam dia tentu tiada kawan.
29
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Tiada orang dewasa di sinikah?
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,750
Saya nak tanya jalan ke Negara Xuanwu.
31
00:03:55,833 --> 00:03:57,708
Mereka ada perjumpaan di kurungan.
32
00:03:58,791 --> 00:04:01,333
Tapi, saya terjumpa pengemis
di sungai bulan lalu.
33
00:04:01,416 --> 00:04:04,291
Rasanya dia dihanyutkan
dari Negara Xuanwu.
34
00:04:06,625 --> 00:04:07,833
Kita dah sampai.
35
00:04:07,916 --> 00:04:09,750
Pengemis itu ada di pondok.
36
00:04:09,833 --> 00:04:11,791
Siapakah mereka?
37
00:04:11,875 --> 00:04:13,458
Kawan-kawan saya.
38
00:04:18,833 --> 00:04:21,375
Yongkang, sekta kekuatan.
Kuasa penguatan otot.
39
00:04:21,458 --> 00:04:25,500
Dia dapat menguatkan
pelbagai bahagian tubuhnya.
40
00:04:25,583 --> 00:04:28,041
Char Siu, sekta semula jadi.
Kuasa jet api.
41
00:04:28,125 --> 00:04:31,833
Miliki kuasa tangan bebola api
untuk serangan dekat dan sederhana.
42
00:04:35,541 --> 00:04:37,375
{\an8}Penguatan otot!
43
00:04:38,958 --> 00:04:40,000
Jet api!
44
00:04:54,458 --> 00:04:55,875
Hua yang Malang?
45
00:04:57,000 --> 00:04:58,916
Awakkah si pendandan rambut itu?
46
00:05:00,333 --> 00:05:03,333
Bagus! Akhirnya,
dapatlah saya potong rambut.
47
00:05:04,000 --> 00:05:06,125
Sungguh kebetulan.
48
00:05:06,208 --> 00:05:08,916
Kita bertembung di tempat terpencil ini.
49
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
Kepak awak yang berisi itu
nampak lebih menyelerakan.
50
00:05:14,375 --> 00:05:17,125
- Wahai orang lama.
- Jangan panggil saya begitu.
51
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
Buat saya terasa tua.
Panggil saya Hua Zai.
52
00:05:19,833 --> 00:05:24,125
Ya, Hua Zai. Kata orang,
awak berasal dari Negara Xuanwu.
53
00:05:24,208 --> 00:05:26,833
Boleh saya tahu jalan ke Xuanwu?
54
00:05:26,916 --> 00:05:30,083
Xuanwu tempat yang membosankan.
55
00:05:30,166 --> 00:05:32,875
Susah payah saya menggali terowong
lari dari sana.
56
00:05:32,958 --> 00:05:37,458
Saya akan tunjukkan terowong itu
kalau awak potong rambut saya.
57
00:05:38,041 --> 00:05:38,875
Baiklah.
58
00:05:38,958 --> 00:05:41,500
Nak potong rambut gaya apa?
59
00:05:41,583 --> 00:05:44,083
- Saya mahu...
- Aduh!
60
00:05:44,791 --> 00:05:46,583
Pesawat Stern! Berlindung lekas!
61
00:05:50,583 --> 00:05:52,833
Kenapa tendang saya macam itu?
62
00:06:12,083 --> 00:06:12,958
Hei!
63
00:06:14,041 --> 00:06:16,083
Bagaimana Cola ditawan oleh Mata Empat?
64
00:06:18,291 --> 00:06:20,791
Tumpang tanya, adakah ini Negara Adikuasa?
65
00:06:21,375 --> 00:06:25,750
Api saya terpadam kerana pesawat awak.
Kepak ayam saya belum masak lagi.
66
00:06:26,833 --> 00:06:30,750
Dia bukan dari Negara Adikuasa,
tapi ada adikuasa dikesan.
67
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Apa awak buat? Nanti ada yang terbunuh.
68
00:06:40,958 --> 00:06:43,916
Orang Stern jahat-jahat.
Dia mesti dibunuh!
69
00:07:05,250 --> 00:07:06,666
Saya tiada banyak masa.
70
00:07:10,833 --> 00:07:12,250
Mati kau, orang Stern!
71
00:07:12,833 --> 00:07:14,250
Char Siu, sekali lagi!
72
00:07:40,458 --> 00:07:42,583
Berhenti, Mata Empat!
73
00:07:45,083 --> 00:07:48,583
- Saya...
- Kenapa kuasa saya tak lut pada awak?
74
00:07:48,666 --> 00:07:52,166
Jangan takut.
Saya juga dari Negara Adikuasa.
75
00:07:52,250 --> 00:07:54,916
Saya kacukan dengan orang di sini.
76
00:07:55,708 --> 00:07:59,041
Adakah awak ditangkap oleh mereka
untuk dieksperimen?
77
00:07:59,958 --> 00:08:01,083
Lebih kurang begitu.
78
00:08:03,666 --> 00:08:06,416
- Jangan takut. Kami akan lindungi awak.
- Ya.
79
00:08:07,125 --> 00:08:10,666
Nampaknya Negara Adikuasa
dan Stern bersengketa.
80
00:08:10,750 --> 00:08:13,500
Bukan urusan kita.
Kita beredar selepas selesai.
81
00:08:14,583 --> 00:08:16,416
Kenapa awak serang saya?
82
00:08:19,625 --> 00:08:22,625
Setiap tahun, kawan-kawan saya ditawan
untuk dieksperimen.
83
00:08:23,541 --> 00:08:25,416
Ada yang tak pulang-pulang.
84
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
Yang pulang pula tak hidup lama.
85
00:08:29,666 --> 00:08:32,791
Saya menyaksikan kawan-kawan saya mati.
86
00:08:33,833 --> 00:08:36,000
Sudah tentu saya benci awak.
87
00:08:38,916 --> 00:08:41,583
Tergamak awak buat
perkara kejam ini setiap tahun.
88
00:08:43,500 --> 00:08:47,333
Mengkaji adikuasa penting
demi kemajuan sains dan teknologi.
89
00:08:48,166 --> 00:08:50,833
Pembangunan manusia
memerlukan pengorbanan.
90
00:08:52,208 --> 00:08:54,041
Perbuatan kami tak salah.
91
00:08:56,333 --> 00:08:59,041
Buatlah eksperimen
terhadap orang Stern saja!
92
00:08:59,708 --> 00:09:04,208
Sebilangan orang Stern juga dikorbankan
untuk eksperimen eksploitasi otak.
93
00:09:05,541 --> 00:09:08,333
- Awak...
- Itu urusan orang Stern.
94
00:09:09,625 --> 00:09:12,208
Awak memang penyibuk,
kenapa awak julang saya?
95
00:09:12,291 --> 00:09:16,166
Saya tak mahu diserang
oleh pancaran laser Mata Empat.
96
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
Kenapa dia berada di sini?
97
00:09:19,750 --> 00:09:21,583
Seven, apa awak buat di sini?
98
00:09:21,666 --> 00:09:24,541
Awak tetap nampak saya
walaupun saya bersembunyi.
99
00:09:25,416 --> 00:09:28,416
Baiklah. Kita tak perlu berbasa-basi.
100
00:09:31,625 --> 00:09:35,958
- Awak ditahan kerana menculik budak.
- Saya bukan budak.
101
00:09:36,833 --> 00:09:39,416
Saya yang suruh dia bawa saya ke sini.
102
00:09:43,208 --> 00:09:44,250
Hei!
103
00:09:46,666 --> 00:09:49,916
Abang Mata Empat. Awak lagi.
104
00:09:50,000 --> 00:09:52,958
Alat ini ialah pengekstrak tenaga baharu.
105
00:09:53,041 --> 00:09:56,208
Ia hanya mengekstrak tenaga
dan tak menjejaskan pulau.
106
00:09:56,875 --> 00:09:57,875
Saya tak peduli.
107
00:09:57,958 --> 00:10:01,666
Dulu, awak kata asal saya
dari Negara Adikuasa dan Stern.
108
00:10:01,750 --> 00:10:04,666
Saya nak melawat Negara Adikuasa.
109
00:10:04,750 --> 00:10:06,875
Kalau tak...
110
00:10:09,000 --> 00:10:12,375
Adakah saya terlepas sesuatu?
Saya agak terkeliru.
111
00:10:16,041 --> 00:10:19,333
Kita perlu selesaikan
pertempuran yang lalu.
112
00:10:23,708 --> 00:10:25,250
Awak tak main-main?
113
00:10:33,125 --> 00:10:35,583
- Yongkang, Char Siu, ayuh!
- Okey!
114
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
Mana perginya kepak ayam saya?
115
00:11:01,375 --> 00:11:02,291
Di manakah mereka?
116
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Cis.
117
00:11:05,541 --> 00:11:09,333
Kita tak boleh menang jika dia di udara.
Dia mesti berada di tanah.
118
00:11:09,416 --> 00:11:10,625
Saya ada idea.
119
00:11:45,083 --> 00:11:47,125
Helah awak tadi sangat hebat.
120
00:11:47,208 --> 00:11:49,208
Saya tak dapat bertahan lagi.
121
00:11:59,166 --> 00:12:00,375
Pingan, dapatkan dia!
122
00:12:10,791 --> 00:12:12,250
Dapatkan peranti perisai.
123
00:12:24,208 --> 00:12:26,500
Kami dah hancurkan kaca mata emas awak.
124
00:12:29,875 --> 00:12:32,541
Saya tak berniat nak gunakan kuasa ini.
125
00:12:32,625 --> 00:12:35,000
Lancarkan pancaran gangguan adikuasa.
126
00:12:38,708 --> 00:12:39,708
Char Siu!
127
00:12:47,666 --> 00:12:49,583
Hentikan sekarang!
128
00:13:00,708 --> 00:13:02,041
Mati kau!
129
00:13:09,958 --> 00:13:10,958
Cola!
130
00:13:28,500 --> 00:13:30,458
{\an8}100% KERENTANAN
131
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
{\an8}Mod bunuh.
132
00:13:34,041 --> 00:13:35,333
{\an8}100% KERENTANAN
133
00:13:35,416 --> 00:13:36,916
{\an8}ANALISIS KERENTANAN DIJALANKAN
134
00:13:37,000 --> 00:13:40,375
{\an8}Anak muda, sikap melulu
tak boleh selamatkan sesiapa.
135
00:13:42,083 --> 00:13:44,208
Walaupun mod bunuh dilancarkan,
136
00:13:44,291 --> 00:13:47,291
cengkamannya tetap tak terlerai.
Siapakah dia ini?
137
00:13:48,625 --> 00:13:51,500
Selamatkan gadis itu dulu.
Kalau tak, dia akan mati.
138
00:13:59,166 --> 00:14:00,541
Jangan halang saya.
139
00:14:00,625 --> 00:14:02,333
Saya nak bawa dia ke Stern.
140
00:14:03,125 --> 00:14:05,916
Jarak ke Stern lebih 3,000 kilometer.
141
00:14:06,000 --> 00:14:08,125
Awak takkan cukup masa.
142
00:14:08,916 --> 00:14:10,958
Bawa dia ke kurungan sekarang.
143
00:14:11,041 --> 00:14:13,541
Ahli sihir sekta tabib
mampu merawat semua.
144
00:14:14,041 --> 00:14:16,541
Cuma, orang luar tak dibenarkan
masuk kurungan.
145
00:14:16,625 --> 00:14:18,666
Terutamanya orang Stern.
146
00:14:33,000 --> 00:14:38,208
Jika awak tak dapat selamatkannya,
saya akan musnahkan Negara Adikuasa.
147
00:14:39,666 --> 00:14:41,416
Yongkang, bawa dia sekarang.
148
00:14:51,916 --> 00:14:55,041
Saya menyaksikan kawan-kawan saya mati.
149
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Sudah tentu saya benci awak.
150
00:15:02,375 --> 00:15:04,041
Mungkinkah
151
00:15:04,750 --> 00:15:06,000
kami dah buat silap?
152
00:17:05,541 --> 00:17:10,541
Terjemahan sari kata oleh
Nur Diyana Wahiddin