1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:27,791 --> 00:00:34,375 MISI ENAM NEGARA ADIKUASA 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,708 Nampaknya jalan ini betul. 4 00:00:45,958 --> 00:00:49,375 Kenapa flora di Xuanwu nampak sangat aneh? 5 00:00:52,708 --> 00:00:55,333 Adakah awak perasan saya semakin tinggi? 6 00:01:03,458 --> 00:01:07,250 Saya pula semakin gemuk. 7 00:01:17,208 --> 00:01:20,083 Budak itu permainkan kita. Guna gunting awak. 8 00:01:20,166 --> 00:01:23,500 Saya tak dapat capai gunting sebab perut saya tersangat kembung. 9 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 Pingan, orang muda misteri. 10 00:01:40,916 --> 00:01:45,250 Orang sekta psionik yang boleh gerak dan ubah objek guna minda. 11 00:01:45,833 --> 00:01:49,416 Awak siapa? Kenapa awak nak masuk Negara Adikuasa? 12 00:01:51,500 --> 00:01:52,916 Saya seorang pembunuh. 13 00:01:54,250 --> 00:01:55,333 Saya gurau saja! 14 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 Seven, jangan mengarut! 15 00:01:58,041 --> 00:01:59,791 Saya pendandan rambut. 16 00:01:59,875 --> 00:02:01,541 Boleh potong rambut saya? 17 00:02:01,625 --> 00:02:04,500 Potong rambut, 8 yuan. Cuci dan kering, 15 yuan. 18 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 Percuma saja! 19 00:02:06,833 --> 00:02:10,333 SEVEN 20 00:03:09,083 --> 00:03:10,083 Apakah tujuan awak? 21 00:03:10,666 --> 00:03:13,500 Kami dalam perjalanan ke Negara Xuanwu. 22 00:03:13,583 --> 00:03:16,708 Negara Xuanwu? Penduduk di sana tak suka dandan rambut. 23 00:03:17,541 --> 00:03:19,250 Perniagaan awak takkan laris. 24 00:03:21,375 --> 00:03:25,000 Sebab mereka belum alami seni dandan rambut yang asli! 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,375 - Apa? - Sudah siap. 26 00:03:31,125 --> 00:03:33,291 Ayam itu dah nak masakkah? 27 00:03:37,708 --> 00:03:40,791 Kenapa awak sendirian? Di manakah kawan-kawan awak? 28 00:03:46,125 --> 00:03:49,666 Budak jahat macam dia tentu tiada kawan. 29 00:03:50,291 --> 00:03:52,916 Tiada orang dewasa di sinikah? 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,750 Saya nak tanya jalan ke Negara Xuanwu. 31 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 Mereka ada perjumpaan di kurungan. 32 00:03:58,791 --> 00:04:01,333 Tapi, saya terjumpa pengemis di sungai bulan lalu. 33 00:04:01,416 --> 00:04:04,291 Rasanya dia dihanyutkan dari Negara Xuanwu. 34 00:04:06,625 --> 00:04:07,833 Kita dah sampai. 35 00:04:07,916 --> 00:04:09,750 Pengemis itu ada di pondok. 36 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 Siapakah mereka? 37 00:04:11,875 --> 00:04:13,458 Kawan-kawan saya. 38 00:04:18,833 --> 00:04:21,375 Yongkang, sekta kekuatan. Kuasa penguatan otot. 39 00:04:21,458 --> 00:04:25,500 Dia dapat menguatkan pelbagai bahagian tubuhnya. 40 00:04:25,583 --> 00:04:28,041 Char Siu, sekta semula jadi. Kuasa jet api. 41 00:04:28,125 --> 00:04:31,833 Miliki kuasa tangan bebola api untuk serangan dekat dan sederhana. 42 00:04:35,541 --> 00:04:37,375 {\an8}Penguatan otot! 43 00:04:38,958 --> 00:04:40,000 Jet api! 44 00:04:54,458 --> 00:04:55,875 Hua yang Malang? 45 00:04:57,000 --> 00:04:58,916 Awakkah si pendandan rambut itu? 46 00:05:00,333 --> 00:05:03,333 Bagus! Akhirnya, dapatlah saya potong rambut. 47 00:05:04,000 --> 00:05:06,125 Sungguh kebetulan. 48 00:05:06,208 --> 00:05:08,916 Kita bertembung di tempat terpencil ini. 49 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 Kepak awak yang berisi itu nampak lebih menyelerakan. 50 00:05:14,375 --> 00:05:17,125 - Wahai orang lama. - Jangan panggil saya begitu. 51 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 Buat saya terasa tua. Panggil saya Hua Zai. 52 00:05:19,833 --> 00:05:24,125 Ya, Hua Zai. Kata orang, awak berasal dari Negara Xuanwu. 53 00:05:24,208 --> 00:05:26,833 Boleh saya tahu jalan ke Xuanwu? 54 00:05:26,916 --> 00:05:30,083 Xuanwu tempat yang membosankan. 55 00:05:30,166 --> 00:05:32,875 Susah payah saya menggali terowong lari dari sana. 56 00:05:32,958 --> 00:05:37,458 Saya akan tunjukkan terowong itu kalau awak potong rambut saya. 57 00:05:38,041 --> 00:05:38,875 Baiklah. 58 00:05:38,958 --> 00:05:41,500 Nak potong rambut gaya apa? 59 00:05:41,583 --> 00:05:44,083 - Saya mahu... - Aduh! 60 00:05:44,791 --> 00:05:46,583 Pesawat Stern! Berlindung lekas! 61 00:05:50,583 --> 00:05:52,833 Kenapa tendang saya macam itu? 62 00:06:12,083 --> 00:06:12,958 Hei! 63 00:06:14,041 --> 00:06:16,083 Bagaimana Cola ditawan oleh Mata Empat? 64 00:06:18,291 --> 00:06:20,791 Tumpang tanya, adakah ini Negara Adikuasa? 65 00:06:21,375 --> 00:06:25,750 Api saya terpadam kerana pesawat awak. Kepak ayam saya belum masak lagi. 66 00:06:26,833 --> 00:06:30,750 Dia bukan dari Negara Adikuasa, tapi ada adikuasa dikesan. 67 00:06:38,166 --> 00:06:40,333 Apa awak buat? Nanti ada yang terbunuh. 68 00:06:40,958 --> 00:06:43,916 Orang Stern jahat-jahat. Dia mesti dibunuh! 69 00:07:05,250 --> 00:07:06,666 Saya tiada banyak masa. 70 00:07:10,833 --> 00:07:12,250 Mati kau, orang Stern! 71 00:07:12,833 --> 00:07:14,250 Char Siu, sekali lagi! 72 00:07:40,458 --> 00:07:42,583 Berhenti, Mata Empat! 73 00:07:45,083 --> 00:07:48,583 - Saya... - Kenapa kuasa saya tak lut pada awak? 74 00:07:48,666 --> 00:07:52,166 Jangan takut. Saya juga dari Negara Adikuasa. 75 00:07:52,250 --> 00:07:54,916 Saya kacukan dengan orang di sini. 76 00:07:55,708 --> 00:07:59,041 Adakah awak ditangkap oleh mereka untuk dieksperimen? 77 00:07:59,958 --> 00:08:01,083 Lebih kurang begitu. 78 00:08:03,666 --> 00:08:06,416 - Jangan takut. Kami akan lindungi awak. - Ya. 79 00:08:07,125 --> 00:08:10,666 Nampaknya Negara Adikuasa dan Stern bersengketa. 80 00:08:10,750 --> 00:08:13,500 Bukan urusan kita. Kita beredar selepas selesai. 81 00:08:14,583 --> 00:08:16,416 Kenapa awak serang saya? 82 00:08:19,625 --> 00:08:22,625 Setiap tahun, kawan-kawan saya ditawan untuk dieksperimen. 83 00:08:23,541 --> 00:08:25,416 Ada yang tak pulang-pulang. 84 00:08:26,666 --> 00:08:28,750 Yang pulang pula tak hidup lama. 85 00:08:29,666 --> 00:08:32,791 Saya menyaksikan kawan-kawan saya mati. 86 00:08:33,833 --> 00:08:36,000 Sudah tentu saya benci awak. 87 00:08:38,916 --> 00:08:41,583 Tergamak awak buat perkara kejam ini setiap tahun. 88 00:08:43,500 --> 00:08:47,333 Mengkaji adikuasa penting demi kemajuan sains dan teknologi. 89 00:08:48,166 --> 00:08:50,833 Pembangunan manusia memerlukan pengorbanan. 90 00:08:52,208 --> 00:08:54,041 Perbuatan kami tak salah. 91 00:08:56,333 --> 00:08:59,041 Buatlah eksperimen terhadap orang Stern saja! 92 00:08:59,708 --> 00:09:04,208 Sebilangan orang Stern juga dikorbankan untuk eksperimen eksploitasi otak. 93 00:09:05,541 --> 00:09:08,333 - Awak... - Itu urusan orang Stern. 94 00:09:09,625 --> 00:09:12,208 Awak memang penyibuk, kenapa awak julang saya? 95 00:09:12,291 --> 00:09:16,166 Saya tak mahu diserang oleh pancaran laser Mata Empat. 96 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 Kenapa dia berada di sini? 97 00:09:19,750 --> 00:09:21,583 Seven, apa awak buat di sini? 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,541 Awak tetap nampak saya walaupun saya bersembunyi. 99 00:09:25,416 --> 00:09:28,416 Baiklah. Kita tak perlu berbasa-basi. 100 00:09:31,625 --> 00:09:35,958 - Awak ditahan kerana menculik budak. - Saya bukan budak. 101 00:09:36,833 --> 00:09:39,416 Saya yang suruh dia bawa saya ke sini. 102 00:09:43,208 --> 00:09:44,250 Hei! 103 00:09:46,666 --> 00:09:49,916 Abang Mata Empat. Awak lagi. 104 00:09:50,000 --> 00:09:52,958 Alat ini ialah pengekstrak tenaga baharu. 105 00:09:53,041 --> 00:09:56,208 Ia hanya mengekstrak tenaga dan tak menjejaskan pulau. 106 00:09:56,875 --> 00:09:57,875 Saya tak peduli. 107 00:09:57,958 --> 00:10:01,666 Dulu, awak kata asal saya dari Negara Adikuasa dan Stern. 108 00:10:01,750 --> 00:10:04,666 Saya nak melawat Negara Adikuasa. 109 00:10:04,750 --> 00:10:06,875 Kalau tak... 110 00:10:09,000 --> 00:10:12,375 Adakah saya terlepas sesuatu? Saya agak terkeliru. 111 00:10:16,041 --> 00:10:19,333 Kita perlu selesaikan pertempuran yang lalu. 112 00:10:23,708 --> 00:10:25,250 Awak tak main-main? 113 00:10:33,125 --> 00:10:35,583 - Yongkang, Char Siu, ayuh! - Okey! 114 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 Mana perginya kepak ayam saya? 115 00:11:01,375 --> 00:11:02,291 Di manakah mereka? 116 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Cis. 117 00:11:05,541 --> 00:11:09,333 Kita tak boleh menang jika dia di udara. Dia mesti berada di tanah. 118 00:11:09,416 --> 00:11:10,625 Saya ada idea. 119 00:11:45,083 --> 00:11:47,125 Helah awak tadi sangat hebat. 120 00:11:47,208 --> 00:11:49,208 Saya tak dapat bertahan lagi. 121 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 Pingan, dapatkan dia! 122 00:12:10,791 --> 00:12:12,250 Dapatkan peranti perisai. 123 00:12:24,208 --> 00:12:26,500 Kami dah hancurkan kaca mata emas awak. 124 00:12:29,875 --> 00:12:32,541 Saya tak berniat nak gunakan kuasa ini. 125 00:12:32,625 --> 00:12:35,000 Lancarkan pancaran gangguan adikuasa. 126 00:12:38,708 --> 00:12:39,708 Char Siu! 127 00:12:47,666 --> 00:12:49,583 Hentikan sekarang! 128 00:13:00,708 --> 00:13:02,041 Mati kau! 129 00:13:09,958 --> 00:13:10,958 Cola! 130 00:13:28,500 --> 00:13:30,458 {\an8}100% KERENTANAN 131 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 {\an8}Mod bunuh. 132 00:13:34,041 --> 00:13:35,333 {\an8}100% KERENTANAN 133 00:13:35,416 --> 00:13:36,916 {\an8}ANALISIS KERENTANAN DIJALANKAN 134 00:13:37,000 --> 00:13:40,375 {\an8}Anak muda, sikap melulu tak boleh selamatkan sesiapa. 135 00:13:42,083 --> 00:13:44,208 Walaupun mod bunuh dilancarkan, 136 00:13:44,291 --> 00:13:47,291 cengkamannya tetap tak terlerai. Siapakah dia ini? 137 00:13:48,625 --> 00:13:51,500 Selamatkan gadis itu dulu. Kalau tak, dia akan mati. 138 00:13:59,166 --> 00:14:00,541 Jangan halang saya. 139 00:14:00,625 --> 00:14:02,333 Saya nak bawa dia ke Stern. 140 00:14:03,125 --> 00:14:05,916 Jarak ke Stern lebih 3,000 kilometer. 141 00:14:06,000 --> 00:14:08,125 Awak takkan cukup masa. 142 00:14:08,916 --> 00:14:10,958 Bawa dia ke kurungan sekarang. 143 00:14:11,041 --> 00:14:13,541 Ahli sihir sekta tabib mampu merawat semua. 144 00:14:14,041 --> 00:14:16,541 Cuma, orang luar tak dibenarkan masuk kurungan. 145 00:14:16,625 --> 00:14:18,666 Terutamanya orang Stern. 146 00:14:33,000 --> 00:14:38,208 Jika awak tak dapat selamatkannya, saya akan musnahkan Negara Adikuasa. 147 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 Yongkang, bawa dia sekarang. 148 00:14:51,916 --> 00:14:55,041 Saya menyaksikan kawan-kawan saya mati. 149 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 Sudah tentu saya benci awak. 150 00:15:02,375 --> 00:15:04,041 Mungkinkah 151 00:15:04,750 --> 00:15:06,000 kami dah buat silap? 152 00:17:05,541 --> 00:17:10,541 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Wahiddin