1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,791 --> 00:00:34,375
МИССИЯ ШЕСТАЯ
СТРАНА СУПЕРСПОСОБНОСТЕЙ
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,708
Похоже, это правильный маршрут.
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,375
Почему флора в стране Сянву
такая странная?
5
00:00:52,708 --> 00:00:55,333
Ты заметил, что я становлюсь выше?
6
00:01:03,458 --> 00:01:07,250
А я быстро набираю вес.
7
00:01:17,208 --> 00:01:20,083
Тот пацан издевается.
Достань его своими ножницами.
8
00:01:20,166 --> 00:01:23,500
Я так раздулся,
что едва дотягиваюсь до ножниц.
9
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
Загадочный молодой человек Пинань.
10
00:01:40,916 --> 00:01:45,250
Он из секты, где перемещают
и трансформируют объекты силой мысли.
11
00:01:45,833 --> 00:01:49,416
Кто вы? Зачем вам
в Страну суперспособностей?
12
00:01:51,500 --> 00:01:52,916
Я наемный убийца.
13
00:01:54,250 --> 00:01:55,333
Шучу! Я не такой.
14
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
Семь, не говори глупостей!
15
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
Я парикмахер.
16
00:01:59,875 --> 00:02:01,541
Тогда, может, ты подстрижешь меня?
17
00:02:01,625 --> 00:02:04,500
Восемь юаней за стрижку.
Пятнадцать - с помывкой и сушкой.
18
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
За счет заведения!
19
00:02:06,833 --> 00:02:10,333
СЕМЬ
20
00:03:09,083 --> 00:03:10,083
Зачем вы здесь?
21
00:03:10,666 --> 00:03:13,500
Вообще-то мы едем в страну Сянву.
22
00:03:13,583 --> 00:03:16,708
Сянву? Тамошние не любят прически.
23
00:03:17,541 --> 00:03:19,250
Там ты обанкротишься.
24
00:03:21,375 --> 00:03:25,000
Полюбят, когда узрят
подлинное искусство причесывания!
25
00:03:28,041 --> 00:03:30,375
- Что?
- Отличная работа.
26
00:03:31,125 --> 00:03:33,291
Цыпленок скоро прожарится?
27
00:03:37,708 --> 00:03:40,791
Ну да. А почему ты совсем один?
Где твои друзья?
28
00:03:46,125 --> 00:03:49,666
У такого злого пацана
может и не быть друзей.
29
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Здесь есть взрослые?
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,750
Я хотел бы спросить дорогу
в страну Сянву.
31
00:03:55,833 --> 00:03:57,708
Они в подземелье на собрании.
32
00:03:58,791 --> 00:04:01,333
Но в прошлом месяце
я нашел у реки нищего.
33
00:04:01,416 --> 00:04:04,291
Похоже, он из страны Сянву.
34
00:04:06,625 --> 00:04:07,833
Мы пришли.
35
00:04:07,916 --> 00:04:09,750
Нищий в той хижине.
36
00:04:09,833 --> 00:04:11,791
Кто это?
37
00:04:11,875 --> 00:04:13,458
Мои друзья.
38
00:04:18,833 --> 00:04:21,375
Юнкан из секты усиления.
Способность: усиление.
39
00:04:21,458 --> 00:04:25,500
Он может усиливать части тела.
40
00:04:25,583 --> 00:04:28,041
Чар Сиу из природной секты.
Способность: пламя.
41
00:04:28,125 --> 00:04:31,833
Выпускает из рук огненные шары
на ближние и средние дистанции.
42
00:04:35,541 --> 00:04:37,375
{\an8}Мышечное усиление!
43
00:04:38,958 --> 00:04:40,000
Струя пламени!
44
00:04:54,458 --> 00:04:55,875
Скряга Хуа?
45
00:04:57,000 --> 00:04:58,916
А ты парикмахер?
46
00:05:00,333 --> 00:05:03,333
Отлично! Наконец-то меня подстригут.
47
00:05:04,000 --> 00:05:06,125
Какое совпадение!
48
00:05:06,208 --> 00:05:08,916
Я наткнулся на тебя в глуши.
49
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
Твои жирные куриные крылышки
более аппетитные, чем это.
50
00:05:14,375 --> 00:05:17,125
- Мистер Старожил.
- Не называй меня так.
51
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
Так я кажусь старым.
Зовите меня Хуа Цзай.
52
00:05:19,833 --> 00:05:24,125
Конечно, Хуа Цзай.
Мне сказали, что ты из страны Сянву.
53
00:05:24,208 --> 00:05:26,833
Скажи, как отсюда добраться до Сянву?
54
00:05:26,916 --> 00:05:30,083
Сянву - такое скучное место.
55
00:05:30,166 --> 00:05:32,875
Я старательно рыл туннель,
чтобы выбраться.
56
00:05:32,958 --> 00:05:37,458
Если ты подстрижешь меня,
я скажу, где находится туннель.
57
00:05:38,041 --> 00:05:38,875
С удовольствием.
58
00:05:38,958 --> 00:05:41,500
Как тебя подстричь?
59
00:05:41,583 --> 00:05:44,083
- Давай...
- Ой!
60
00:05:44,791 --> 00:05:46,583
Самолет из Стерна! В укрытие!
61
00:05:50,583 --> 00:05:52,833
Обязательно было меня пинать?
62
00:06:12,083 --> 00:06:12,958
Эй!
63
00:06:14,041 --> 00:06:16,083
Как Кола попала в плен
к этому Очкарику?
64
00:06:18,291 --> 00:06:20,791
Скажите, это Страна суперспособностей?
65
00:06:21,375 --> 00:06:25,750
Ваш самолет потушил мой костер.
Что мне делать с сырым крылышком?
66
00:06:26,833 --> 00:06:30,750
Он не отсюда, но у кого-то
поблизости есть суперспособности.
67
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Что ты делаешь? Кто-то может погибнуть.
68
00:06:40,958 --> 00:06:43,916
Люди из Стерна - плохие. Я убью его!
69
00:07:05,250 --> 00:07:06,666
Мне некогда.
70
00:07:10,833 --> 00:07:12,250
Умрите, люди Стерна!
71
00:07:12,833 --> 00:07:14,250
Чар Сиу, еще раз!
72
00:07:40,458 --> 00:07:42,583
Стой, Очкарик!
73
00:07:45,083 --> 00:07:48,583
- Я...
- Откуда у тебя иммунитет к моим силам?
74
00:07:48,666 --> 00:07:52,166
Не бойся. Просто я тоже
из Страны суперспособностей.
75
00:07:52,250 --> 00:07:54,916
То есть наполовину.
76
00:07:55,708 --> 00:07:59,041
Они схватили тебя для экспериментов?
77
00:07:59,958 --> 00:08:01,083
Ну, вроде того.
78
00:08:03,666 --> 00:08:06,416
- Не бойся. Мы защитим тебя.
- Точно.
79
00:08:07,125 --> 00:08:10,666
Похоже, Страна суперспособностей
и Стерн не ладят.
80
00:08:10,750 --> 00:08:13,500
Это не наша проблема.
Посмотрим драму и уйдем.
81
00:08:14,583 --> 00:08:16,416
Почему ты напал на меня?
82
00:08:19,625 --> 00:08:22,625
Каждый год они забирают
кого-то из моих друзей.
83
00:08:23,541 --> 00:08:25,416
Некоторые не возвращаются.
84
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
Другие возвращаются, но умирают.
85
00:08:29,666 --> 00:08:32,791
Я был вынужден смотреть,
как умирают мои друзья.
86
00:08:33,833 --> 00:08:36,000
Как же мне тебя не ненавидеть?
87
00:08:38,916 --> 00:08:41,583
Как вы смеете делать такое каждый год?
88
00:08:43,500 --> 00:08:47,333
Исследование суперспособностей
важно для развития науки и техники.
89
00:08:48,166 --> 00:08:50,833
Развитие человечества требует жертв.
90
00:08:52,208 --> 00:08:54,041
Мы не сделали ничего плохого.
91
00:08:56,333 --> 00:08:59,041
Экспериментируйте
со своими людьми из Стерна!
92
00:08:59,708 --> 00:09:04,208
Мы жертвуем и людей из Стерна
для экспериментов с мозгом.
93
00:09:05,541 --> 00:09:08,333
- Вы...
- Сами решите, стерновцы.
94
00:09:09,625 --> 00:09:12,208
Вечно суешь нос куда не надо.
Меня зачем поднял?
95
00:09:12,291 --> 00:09:16,166
Я не хочу, чтобы Очкарик
ударил по мне своим лучом.
96
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
Как он здесь оказался?
97
00:09:19,750 --> 00:09:21,583
Семь, что ты здесь делаешь?
98
00:09:21,666 --> 00:09:24,541
Ты нашла меня,
хотя я так хорошо спрятался.
99
00:09:25,416 --> 00:09:28,416
Ладно, хватит
банальностей о воссоединении.
100
00:09:31,625 --> 00:09:35,958
- Я арестую тебя за похищение ребенка.
- Я не ребенок.
101
00:09:36,833 --> 00:09:39,416
Вообще-то я велела ему
привезти меня сюда.
102
00:09:43,208 --> 00:09:44,250
Эй!
103
00:09:46,666 --> 00:09:49,916
Мистер Очкарик. Это опять ты.
104
00:09:50,000 --> 00:09:52,958
Это новый энергетический экстрактор.
105
00:09:53,041 --> 00:09:56,208
Он только извлечет энергию
и не повредит острову.
106
00:09:56,875 --> 00:09:57,875
Мне всё равно.
107
00:09:57,958 --> 00:10:01,666
Ты сказал, что у меня суперспособности,
но я наполовину из Стерна.
108
00:10:01,750 --> 00:10:04,666
Я хочу
посетить Страну суперспособностей.
109
00:10:04,750 --> 00:10:06,875
А иначе...
110
00:10:09,000 --> 00:10:12,375
Я что-то пропустил? Я потерял нить.
111
00:10:16,041 --> 00:10:19,333
Пришло время закончить
наш последний бой.
112
00:10:23,708 --> 00:10:25,250
Ты серьезно?
113
00:10:33,125 --> 00:10:35,583
- Юнкан, Чар Сиу, давайте драться!
- Давайте.
114
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
Где мое куриное крылышко?
115
00:11:01,375 --> 00:11:02,291
Где они?
116
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Чёрт.
117
00:11:05,541 --> 00:11:09,333
У него преимущество в воздухе.
Пусть он спустится.
118
00:11:09,416 --> 00:11:10,625
У меня есть идея.
119
00:11:45,083 --> 00:11:47,125
Твой трюк был великолепен.
120
00:11:47,208 --> 00:11:49,208
Я не могу больше удерживать.
121
00:11:59,166 --> 00:12:00,375
Пинань, хватай его!
122
00:12:10,791 --> 00:12:12,250
Извлеките защитное устройство.
123
00:12:24,208 --> 00:12:26,500
Мы разбили твои очки в золотой оправе.
124
00:12:29,875 --> 00:12:32,541
Не хотел использовать это на вас, но...
125
00:12:32,625 --> 00:12:35,000
Инициировать луч помех
для суперспособностей.
126
00:12:38,708 --> 00:12:39,708
Чар Сиу!
127
00:12:47,666 --> 00:12:49,583
Прекратите!
128
00:13:00,708 --> 00:13:02,041
Умри.
129
00:13:09,958 --> 00:13:10,958
Кола!
130
00:13:28,500 --> 00:13:30,458
{\an8}УЯЗВИМОСТЬ 100%
131
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
{\an8}Режим убийства.
132
00:13:34,041 --> 00:13:35,333
{\an8}УЯЗВИМОСТЬ 100%
133
00:13:35,416 --> 00:13:36,916
{\an8}ПРОВОДИТСЯ АНАЛИЗ УЯЗВИМОСТИ
134
00:13:37,000 --> 00:13:40,375
{\an8}Юноша, ты слишком безрассуден,
чтобы кого-нибудь спасти.
135
00:13:42,083 --> 00:13:44,208
Режим убийства был включен,
136
00:13:44,291 --> 00:13:47,291
а я не мог избавиться
от его руки. Кто он?
137
00:13:48,625 --> 00:13:51,500
Сначала спаси девочку. Она умирает.
138
00:13:59,166 --> 00:14:00,541
Уйди с дороги.
139
00:14:00,625 --> 00:14:02,333
Я отвезу ее в Стерн.
140
00:14:03,125 --> 00:14:05,916
Стерн примерно в 3 000 км отсюда.
141
00:14:06,000 --> 00:14:08,125
Будет слишком поздно.
142
00:14:08,916 --> 00:14:10,958
Отнесите ее в подземелье.
143
00:14:11,041 --> 00:14:13,541
Маги из секты целителей
могут вылечить любого.
144
00:14:14,041 --> 00:14:16,541
Но иностранцев в подземелье не пустят.
145
00:14:16,625 --> 00:14:18,666
Особенно стерновцев.
146
00:14:33,000 --> 00:14:38,208
Если вы ее не спасете,
я спалю всю Страну суперспособностей.
147
00:14:39,666 --> 00:14:41,416
Юнкан, отнеси ее туда сейчас же.
148
00:14:51,916 --> 00:14:55,041
Я был вынужден смотреть,
как умирают мои друзья.
149
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Как же мне тебя не ненавидеть?
150
00:15:02,375 --> 00:15:04,041
Может быть...
151
00:15:04,750 --> 00:15:06,000
...мы поступаем неправильно?
152
00:17:05,541 --> 00:17:10,541
Перевод субтитров: Марина Ракитина