1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,791 --> 00:00:34,375 МИССИЯ ШЕСТАЯ СТРАНА СУПЕРСПОСОБНОСТЕЙ 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,708 Похоже, это правильный маршрут. 4 00:00:45,958 --> 00:00:49,375 Почему флора в стране Сянву такая странная? 5 00:00:52,708 --> 00:00:55,333 Ты заметил, что я становлюсь выше? 6 00:01:03,458 --> 00:01:07,250 А я быстро набираю вес. 7 00:01:17,208 --> 00:01:20,083 Тот пацан издевается. Достань его своими ножницами. 8 00:01:20,166 --> 00:01:23,500 Я так раздулся, что едва дотягиваюсь до ножниц. 9 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 Загадочный молодой человек Пинань. 10 00:01:40,916 --> 00:01:45,250 Он из секты, где перемещают и трансформируют объекты силой мысли. 11 00:01:45,833 --> 00:01:49,416 Кто вы? Зачем вам в Страну суперспособностей? 12 00:01:51,500 --> 00:01:52,916 Я наемный убийца. 13 00:01:54,250 --> 00:01:55,333 Шучу! Я не такой. 14 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 Семь, не говори глупостей! 15 00:01:58,041 --> 00:01:59,791 Я парикмахер. 16 00:01:59,875 --> 00:02:01,541 Тогда, может, ты подстрижешь меня? 17 00:02:01,625 --> 00:02:04,500 Восемь юаней за стрижку. Пятнадцать - с помывкой и сушкой. 18 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 За счет заведения! 19 00:02:06,833 --> 00:02:10,333 СЕМЬ 20 00:03:09,083 --> 00:03:10,083 Зачем вы здесь? 21 00:03:10,666 --> 00:03:13,500 Вообще-то мы едем в страну Сянву. 22 00:03:13,583 --> 00:03:16,708 Сянву? Тамошние не любят прически. 23 00:03:17,541 --> 00:03:19,250 Там ты обанкротишься. 24 00:03:21,375 --> 00:03:25,000 Полюбят, когда узрят подлинное искусство причесывания! 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,375 - Что? - Отличная работа. 26 00:03:31,125 --> 00:03:33,291 Цыпленок скоро прожарится? 27 00:03:37,708 --> 00:03:40,791 Ну да. А почему ты совсем один? Где твои друзья? 28 00:03:46,125 --> 00:03:49,666 У такого злого пацана может и не быть друзей. 29 00:03:50,291 --> 00:03:52,916 Здесь есть взрослые? 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,750 Я хотел бы спросить дорогу в страну Сянву. 31 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 Они в подземелье на собрании. 32 00:03:58,791 --> 00:04:01,333 Но в прошлом месяце я нашел у реки нищего. 33 00:04:01,416 --> 00:04:04,291 Похоже, он из страны Сянву. 34 00:04:06,625 --> 00:04:07,833 Мы пришли. 35 00:04:07,916 --> 00:04:09,750 Нищий в той хижине. 36 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 Кто это? 37 00:04:11,875 --> 00:04:13,458 Мои друзья. 38 00:04:18,833 --> 00:04:21,375 Юнкан из секты усиления. Способность: усиление. 39 00:04:21,458 --> 00:04:25,500 Он может усиливать части тела. 40 00:04:25,583 --> 00:04:28,041 Чар Сиу из природной секты. Способность: пламя. 41 00:04:28,125 --> 00:04:31,833 Выпускает из рук огненные шары на ближние и средние дистанции. 42 00:04:35,541 --> 00:04:37,375 {\an8}Мышечное усиление! 43 00:04:38,958 --> 00:04:40,000 Струя пламени! 44 00:04:54,458 --> 00:04:55,875 Скряга Хуа? 45 00:04:57,000 --> 00:04:58,916 А ты парикмахер? 46 00:05:00,333 --> 00:05:03,333 Отлично! Наконец-то меня подстригут. 47 00:05:04,000 --> 00:05:06,125 Какое совпадение! 48 00:05:06,208 --> 00:05:08,916 Я наткнулся на тебя в глуши. 49 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 Твои жирные куриные крылышки более аппетитные, чем это. 50 00:05:14,375 --> 00:05:17,125 - Мистер Старожил. - Не называй меня так. 51 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 Так я кажусь старым. Зовите меня Хуа Цзай. 52 00:05:19,833 --> 00:05:24,125 Конечно, Хуа Цзай. Мне сказали, что ты из страны Сянву. 53 00:05:24,208 --> 00:05:26,833 Скажи, как отсюда добраться до Сянву? 54 00:05:26,916 --> 00:05:30,083 Сянву - такое скучное место. 55 00:05:30,166 --> 00:05:32,875 Я старательно рыл туннель, чтобы выбраться. 56 00:05:32,958 --> 00:05:37,458 Если ты подстрижешь меня, я скажу, где находится туннель. 57 00:05:38,041 --> 00:05:38,875 С удовольствием. 58 00:05:38,958 --> 00:05:41,500 Как тебя подстричь? 59 00:05:41,583 --> 00:05:44,083 - Давай... - Ой! 60 00:05:44,791 --> 00:05:46,583 Самолет из Стерна! В укрытие! 61 00:05:50,583 --> 00:05:52,833 Обязательно было меня пинать? 62 00:06:12,083 --> 00:06:12,958 Эй! 63 00:06:14,041 --> 00:06:16,083 Как Кола попала в плен к этому Очкарику? 64 00:06:18,291 --> 00:06:20,791 Скажите, это Страна суперспособностей? 65 00:06:21,375 --> 00:06:25,750 Ваш самолет потушил мой костер. Что мне делать с сырым крылышком? 66 00:06:26,833 --> 00:06:30,750 Он не отсюда, но у кого-то поблизости есть суперспособности. 67 00:06:38,166 --> 00:06:40,333 Что ты делаешь? Кто-то может погибнуть. 68 00:06:40,958 --> 00:06:43,916 Люди из Стерна - плохие. Я убью его! 69 00:07:05,250 --> 00:07:06,666 Мне некогда. 70 00:07:10,833 --> 00:07:12,250 Умрите, люди Стерна! 71 00:07:12,833 --> 00:07:14,250 Чар Сиу, еще раз! 72 00:07:40,458 --> 00:07:42,583 Стой, Очкарик! 73 00:07:45,083 --> 00:07:48,583 - Я... - Откуда у тебя иммунитет к моим силам? 74 00:07:48,666 --> 00:07:52,166 Не бойся. Просто я тоже из Страны суперспособностей. 75 00:07:52,250 --> 00:07:54,916 То есть наполовину. 76 00:07:55,708 --> 00:07:59,041 Они схватили тебя для экспериментов? 77 00:07:59,958 --> 00:08:01,083 Ну, вроде того. 78 00:08:03,666 --> 00:08:06,416 - Не бойся. Мы защитим тебя. - Точно. 79 00:08:07,125 --> 00:08:10,666 Похоже, Страна суперспособностей и Стерн не ладят. 80 00:08:10,750 --> 00:08:13,500 Это не наша проблема. Посмотрим драму и уйдем. 81 00:08:14,583 --> 00:08:16,416 Почему ты напал на меня? 82 00:08:19,625 --> 00:08:22,625 Каждый год они забирают кого-то из моих друзей. 83 00:08:23,541 --> 00:08:25,416 Некоторые не возвращаются. 84 00:08:26,666 --> 00:08:28,750 Другие возвращаются, но умирают. 85 00:08:29,666 --> 00:08:32,791 Я был вынужден смотреть, как умирают мои друзья. 86 00:08:33,833 --> 00:08:36,000 Как же мне тебя не ненавидеть? 87 00:08:38,916 --> 00:08:41,583 Как вы смеете делать такое каждый год? 88 00:08:43,500 --> 00:08:47,333 Исследование суперспособностей важно для развития науки и техники. 89 00:08:48,166 --> 00:08:50,833 Развитие человечества требует жертв. 90 00:08:52,208 --> 00:08:54,041 Мы не сделали ничего плохого. 91 00:08:56,333 --> 00:08:59,041 Экспериментируйте со своими людьми из Стерна! 92 00:08:59,708 --> 00:09:04,208 Мы жертвуем и людей из Стерна для экспериментов с мозгом. 93 00:09:05,541 --> 00:09:08,333 - Вы... - Сами решите, стерновцы. 94 00:09:09,625 --> 00:09:12,208 Вечно суешь нос куда не надо. Меня зачем поднял? 95 00:09:12,291 --> 00:09:16,166 Я не хочу, чтобы Очкарик ударил по мне своим лучом. 96 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 Как он здесь оказался? 97 00:09:19,750 --> 00:09:21,583 Семь, что ты здесь делаешь? 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,541 Ты нашла меня, хотя я так хорошо спрятался. 99 00:09:25,416 --> 00:09:28,416 Ладно, хватит банальностей о воссоединении. 100 00:09:31,625 --> 00:09:35,958 - Я арестую тебя за похищение ребенка. - Я не ребенок. 101 00:09:36,833 --> 00:09:39,416 Вообще-то я велела ему привезти меня сюда. 102 00:09:43,208 --> 00:09:44,250 Эй! 103 00:09:46,666 --> 00:09:49,916 Мистер Очкарик. Это опять ты. 104 00:09:50,000 --> 00:09:52,958 Это новый энергетический экстрактор. 105 00:09:53,041 --> 00:09:56,208 Он только извлечет энергию и не повредит острову. 106 00:09:56,875 --> 00:09:57,875 Мне всё равно. 107 00:09:57,958 --> 00:10:01,666 Ты сказал, что у меня суперспособности, но я наполовину из Стерна. 108 00:10:01,750 --> 00:10:04,666 Я хочу посетить Страну суперспособностей. 109 00:10:04,750 --> 00:10:06,875 А иначе... 110 00:10:09,000 --> 00:10:12,375 Я что-то пропустил? Я потерял нить. 111 00:10:16,041 --> 00:10:19,333 Пришло время закончить наш последний бой. 112 00:10:23,708 --> 00:10:25,250 Ты серьезно? 113 00:10:33,125 --> 00:10:35,583 - Юнкан, Чар Сиу, давайте драться! - Давайте. 114 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 Где мое куриное крылышко? 115 00:11:01,375 --> 00:11:02,291 Где они? 116 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Чёрт. 117 00:11:05,541 --> 00:11:09,333 У него преимущество в воздухе. Пусть он спустится. 118 00:11:09,416 --> 00:11:10,625 У меня есть идея. 119 00:11:45,083 --> 00:11:47,125 Твой трюк был великолепен. 120 00:11:47,208 --> 00:11:49,208 Я не могу больше удерживать. 121 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 Пинань, хватай его! 122 00:12:10,791 --> 00:12:12,250 Извлеките защитное устройство. 123 00:12:24,208 --> 00:12:26,500 Мы разбили твои очки в золотой оправе. 124 00:12:29,875 --> 00:12:32,541 Не хотел использовать это на вас, но... 125 00:12:32,625 --> 00:12:35,000 Инициировать луч помех для суперспособностей. 126 00:12:38,708 --> 00:12:39,708 Чар Сиу! 127 00:12:47,666 --> 00:12:49,583 Прекратите! 128 00:13:00,708 --> 00:13:02,041 Умри. 129 00:13:09,958 --> 00:13:10,958 Кола! 130 00:13:28,500 --> 00:13:30,458 {\an8}УЯЗВИМОСТЬ 100% 131 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 {\an8}Режим убийства. 132 00:13:34,041 --> 00:13:35,333 {\an8}УЯЗВИМОСТЬ 100% 133 00:13:35,416 --> 00:13:36,916 {\an8}ПРОВОДИТСЯ АНАЛИЗ УЯЗВИМОСТИ 134 00:13:37,000 --> 00:13:40,375 {\an8}Юноша, ты слишком безрассуден, чтобы кого-нибудь спасти. 135 00:13:42,083 --> 00:13:44,208 Режим убийства был включен, 136 00:13:44,291 --> 00:13:47,291 а я не мог избавиться от его руки. Кто он? 137 00:13:48,625 --> 00:13:51,500 Сначала спаси девочку. Она умирает. 138 00:13:59,166 --> 00:14:00,541 Уйди с дороги. 139 00:14:00,625 --> 00:14:02,333 Я отвезу ее в Стерн. 140 00:14:03,125 --> 00:14:05,916 Стерн примерно в 3 000 км отсюда. 141 00:14:06,000 --> 00:14:08,125 Будет слишком поздно. 142 00:14:08,916 --> 00:14:10,958 Отнесите ее в подземелье. 143 00:14:11,041 --> 00:14:13,541 Маги из секты целителей могут вылечить любого. 144 00:14:14,041 --> 00:14:16,541 Но иностранцев в подземелье не пустят. 145 00:14:16,625 --> 00:14:18,666 Особенно стерновцев. 146 00:14:33,000 --> 00:14:38,208 Если вы ее не спасете, я спалю всю Страну суперспособностей. 147 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 Юнкан, отнеси ее туда сейчас же. 148 00:14:51,916 --> 00:14:55,041 Я был вынужден смотреть, как умирают мои друзья. 149 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 Как же мне тебя не ненавидеть? 150 00:15:02,375 --> 00:15:04,041 Может быть... 151 00:15:04,750 --> 00:15:06,000 ...мы поступаем неправильно? 152 00:17:05,541 --> 00:17:10,541 Перевод субтитров: Марина Ракитина