1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:27,791 --> 00:00:34,375 GÖREV 6 SÜPER GÜÇ BÖLGESİ 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,708 Doğru yoldayız gibi görünüyor. 4 00:00:45,958 --> 00:00:49,375 Xuanwu'nun bitki örtüsü niye bu kadar garip? 5 00:00:52,708 --> 00:00:55,333 Boyumun uzadığını görüyor musun? 6 00:01:03,458 --> 00:01:07,250 Ben de bir yandan şişmanlıyorum. 7 00:01:17,208 --> 00:01:20,083 Şu ezik velet bizimle oynuyor. Makasla onu. 8 00:01:20,166 --> 00:01:23,500 Davul gibi şiştiğim için makasa elim yetişmiyor. 9 00:01:39,083 --> 00:01:40,833 Gizemli genç adam Pingan. 10 00:01:40,916 --> 00:01:45,250 Nesneleri zihin gücüyle oynatıp dönüştürebilen psionik tarikatından. 11 00:01:45,833 --> 00:01:49,416 Kimsiniz? Süper Güç Bölgesi'ne gizlice girmekteki amacınız ne? 12 00:01:51,500 --> 00:01:52,916 Ben bir katilim. 13 00:01:54,250 --> 00:01:55,333 Şakaydı! Değilim. 14 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 Yedi, boş yapma! 15 00:01:58,041 --> 00:01:59,791 Kuaförüm ben. 16 00:01:59,875 --> 00:02:01,541 Saçımı keser misin? 17 00:02:01,625 --> 00:02:04,500 Saç kesimi 8 yuan. Yıkama ve fön ise 15 yuan. 18 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 Para istemeyiz! 19 00:02:06,833 --> 00:02:10,333 YEDİ 20 00:03:09,083 --> 00:03:10,083 Niye geldiniz? 21 00:03:10,666 --> 00:03:13,500 Aslında Xuanwu'ya gidiyoruz. 22 00:03:13,583 --> 00:03:16,708 Xuanwu'ya mı? Oranın halkı saç bakımını sevmez. 23 00:03:17,541 --> 00:03:19,250 İşsiz kalırsın. 24 00:03:21,375 --> 00:03:25,000 Gerçek kuaförlük sanatıyla tanışınca fikirleri değişir! 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,375 - Ne var? - Efsane oldu. 26 00:03:31,125 --> 00:03:33,291 Tavuk birazdan nar gibi kızarır mı? 27 00:03:37,708 --> 00:03:40,791 Doğru ya. Niye tek başınasın? Arkadaşların nerede? 28 00:03:46,125 --> 00:03:49,666 Onun gibi yaramaz bir çocuğun arkadaşı olmayabilir. 29 00:03:50,291 --> 00:03:52,916 Burada yetişkin birileri var mı? 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,750 Xuanwu'ya nasıl gidildiğini soracaktım. 31 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 Bugünkü toplantı için zindandalar. 32 00:03:58,791 --> 00:04:01,333 Ama geçen ay nehirde bir dilenci buldum. 33 00:04:01,416 --> 00:04:04,291 Xuanwu'dan sürüklenerek gelmiş. 34 00:04:06,625 --> 00:04:07,833 Geldik. 35 00:04:07,916 --> 00:04:09,750 Dilenci oradaki barakada. 36 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 Şunlar kim? 37 00:04:11,875 --> 00:04:13,458 Arkadaşlarım. 38 00:04:18,833 --> 00:04:21,375 Yong Kang, pekişme tarikatı. Yeteneği: Kas Pekiştirme. 39 00:04:21,458 --> 00:04:25,500 Uzuvlarını olağanüstü pekiştirebilir. 40 00:04:25,583 --> 00:04:28,041 Char Siu, tabiat tarikatı. Yeteneği: Alev Jeti. 41 00:04:28,125 --> 00:04:31,833 Ellerinden kısa ve orta menzilli alev topu çıkarabilir. 42 00:04:35,541 --> 00:04:37,375 {\an8}Kas pekiştirme! 43 00:04:38,958 --> 00:04:40,000 Alev jeti! 44 00:04:54,458 --> 00:04:55,875 Biçare Hua? 45 00:04:57,000 --> 00:04:58,916 Kuaför, sen misin? 46 00:05:00,333 --> 00:05:03,333 Süper! Saçımı kesecek birini sonunda buldum. 47 00:05:04,000 --> 00:05:06,125 Tesadüfün de böylesi. 48 00:05:06,208 --> 00:05:08,916 Sizinle dağ başında karşılaştım. 49 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 Dolgun tavuk kanatların bu yemekten daha iştah açıcı. 50 00:05:14,375 --> 00:05:17,125 - Sayın Eski Toprak. -Öyle seslenme. 51 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 Beni yaşlı gösteriyor. Bana Hua Zai de. 52 00:05:19,833 --> 00:05:24,125 Olur tabii Hua Zai. Xuanwu'dan gelmişsin diye duydum. 53 00:05:24,208 --> 00:05:26,833 Buradan Xuanwu'ya nasıl gidebilirim? 54 00:05:26,916 --> 00:05:30,083 Xuanwu sıkıcı bir yer. 55 00:05:30,166 --> 00:05:32,875 Büyük zahmetlere girerek bir tünel kazıp kaçtım. 56 00:05:32,958 --> 00:05:37,458 Saçımı kesersen tünelin yerini söylerim. 57 00:05:38,041 --> 00:05:38,875 Seve seve. 58 00:05:38,958 --> 00:05:41,500 Bu sefer nasıl keselim? 59 00:05:41,583 --> 00:05:44,083 -Şey modeli... - Acıdı be! 60 00:05:44,791 --> 00:05:46,583 Stern uçağı! Saklanın! 61 00:05:50,583 --> 00:05:52,833 Öyle tekme atmana gerek var mıydı? 62 00:06:14,041 --> 00:06:16,083 Kola nasıl bu Dört Göz'ün eline düştü? 63 00:06:18,291 --> 00:06:20,791 Burası Süper Güç Bölgesi mi acaba? 64 00:06:21,375 --> 00:06:25,750 Uçağın yüzünden ateşim söndü be! Pişmemiş kanadı ne yapayım şimdi? 65 00:06:26,833 --> 00:06:30,750 Bu adam onlardan değil ama civarda süper güç seziyorum. 66 00:06:38,166 --> 00:06:40,333 Ne yapıyorsun? Biri ölebilir. 67 00:06:40,958 --> 00:06:43,916 Stern halkı kötü insanlardır. Onu öldüreceğim! 68 00:07:05,250 --> 00:07:06,666 Akşama kadar bekleyemem. 69 00:07:10,833 --> 00:07:12,250 Stern halkına ölüm! 70 00:07:12,833 --> 00:07:14,250 Char Siu, bir daha! 71 00:07:40,458 --> 00:07:42,583 Dur bakalım Dört Göz! 72 00:07:45,083 --> 00:07:48,583 - Ben... - Niye özel yeteneğim sana işlemiyor? 73 00:07:48,666 --> 00:07:52,166 Korkma. Ben de Süper Güç Bölgesi'ndenim, o yüzden. 74 00:07:52,250 --> 00:07:54,916 Aslında yarı yarıya. 75 00:07:55,708 --> 00:07:59,041 Seni deney yapmak için mi kaçırdılar? 76 00:07:59,958 --> 00:08:01,083 Sayılır. 77 00:08:03,666 --> 00:08:06,416 - Korkma. Seni koruruz. - Evet. 78 00:08:07,125 --> 00:08:10,666 Süper Güç ve Stern halkları arasında bir düşmanlık var galiba. 79 00:08:10,750 --> 00:08:13,500 Bizi ilgilendirmez. Olacakları izleyip gidelim. 80 00:08:14,583 --> 00:08:16,416 Bana neden saldırdın? 81 00:08:19,625 --> 00:08:22,625 Her yıl deney amacıyla arkadaşlarımı yakalıyorlar. 82 00:08:23,541 --> 00:08:25,416 Bazıları hiç dönmüyor. 83 00:08:26,666 --> 00:08:28,750 Dönenlerse bir süre sonra ölüyor. 84 00:08:29,666 --> 00:08:32,791 Arkadaşlarımın ölümlerine şahit olmak zorunda kaldım. 85 00:08:33,833 --> 00:08:36,000 Sizden nasıl nefret etmeyeyim ki? 86 00:08:38,916 --> 00:08:41,583 Her yıl bu zalimliği ne cüretle yaparsınız? 87 00:08:43,500 --> 00:08:47,333 Bilimsel ve teknolojik ilerleme için süper güç araştırmaları önemli. 88 00:08:48,166 --> 00:08:50,833 İnsanlığın gelişimi için fedakârlık gerekli. 89 00:08:52,208 --> 00:08:54,041 Yanlış bir şey yapmadık. 90 00:08:56,333 --> 00:08:59,041 Öyleyse deneyleri Stern'deki kendi halkınla yap! 91 00:08:59,708 --> 00:09:04,208 Beyin kullanımı deneylerinde Stern halkı da bazı bedeller ödedi. 92 00:09:05,541 --> 00:09:08,333 - Sen... - Bu kararı Stern halkı vermeli. 93 00:09:09,625 --> 00:09:12,208 Burnunu sokmasan olmaz. Beni niye kaldırdın? 94 00:09:12,291 --> 00:09:16,166 Dört Göz'ün lazer saldırısına maruz kalmak istemiyorum. 95 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 Onun burada ne işi var? 96 00:09:19,750 --> 00:09:21,583 Yedi, burada ne arıyorsun? 97 00:09:21,666 --> 00:09:24,541 Çok iyi saklanmama rağmen beni yine de buldunuz. 98 00:09:25,416 --> 00:09:28,416 Hasret giderme klişelerini fazla uzatmayalım. 99 00:09:31,625 --> 00:09:35,958 -Çocuğu kaçırdığın için seni tutukluyorum. -Çocuk değilim ben! 100 00:09:36,833 --> 00:09:39,416 Buraya getirmesini ben istedim. 101 00:09:43,208 --> 00:09:44,250 Alo! 102 00:09:46,666 --> 00:09:49,916 Dört Göz abi, yine mi sen? 103 00:09:50,000 --> 00:09:52,958 Yeni enerji ekstraktörü bu. 104 00:09:53,041 --> 00:09:56,208 Yalnızca enerjiyi çekip adaya zarar vermeyecek. 105 00:09:56,875 --> 00:09:57,875 Çok da tın. 106 00:09:57,958 --> 00:10:01,666 Yarı Süper Güçlü, yarı Stern olduğumu söylemiştin. 107 00:10:01,750 --> 00:10:04,666 Süper Güç Bölgesi'ne gitmek istiyorum. 108 00:10:04,750 --> 00:10:06,875 Şayet gitmezsem... 109 00:10:09,000 --> 00:10:12,375 Kaçırdığım bölümler mi oldu? Hikâyeni anlamadım. 110 00:10:16,041 --> 00:10:19,333 Yarım kalan dövüşümüzü tamamlama zamanı. 111 00:10:23,708 --> 00:10:25,250 Ciddi misin sen? 112 00:10:33,125 --> 00:10:35,583 - Yong Kang, Char Siu, dövüşelim! - Tamam! 113 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 Tavuk kanadım nerede? 114 00:11:01,375 --> 00:11:02,291 Neredeler? 115 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Kahretsin. 116 00:11:05,541 --> 00:11:09,333 Havaya yükseldiğinde dezavantajlıyız. Onu aşağı indirelim. 117 00:11:09,416 --> 00:11:10,625 Bir fikrim var. 118 00:11:45,083 --> 00:11:47,125 Yaptığın bu numara muhteşemdi. 119 00:11:47,208 --> 00:11:49,208 Daha fazla tutamam. 120 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 Pingan, yakala onu! 121 00:12:10,791 --> 00:12:12,250 Kalkan cihazı geri gelsin. 122 00:12:24,208 --> 00:12:26,500 Altın çerçeveli gözlüğünü böyle kırarlar. 123 00:12:29,875 --> 00:12:32,541 Bunu sizin üstünüzde kullanmayacaktım ama... 124 00:12:32,625 --> 00:12:35,000 Süper gücüne sızma ışını yayılsın. 125 00:12:38,708 --> 00:12:39,708 Char Siu! 126 00:12:47,666 --> 00:12:49,583 Kes şunu! 127 00:13:00,708 --> 00:13:02,041 Geber! 128 00:13:09,958 --> 00:13:10,958 Kola! 129 00:13:28,500 --> 00:13:30,458 {\an8}%100 SAVUNMASIZ 130 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 {\an8}Ölüm modu. 131 00:13:34,041 --> 00:13:35,333 {\an8}%100 SAVUNMASIZ 132 00:13:35,416 --> 00:13:36,916 {\an8}SAVUNMASIZLIK ANALİZİ YAPILIYOR 133 00:13:37,000 --> 00:13:40,375 {\an8}Delikanlı, bu umursamazlıkla kimseyi kurtaramazsın. 134 00:13:42,083 --> 00:13:44,208 Ölüm modunu açmama rağmen 135 00:13:44,291 --> 00:13:47,291 yine de elinden kurtulamıyorum. Neyin nesi bu adam? 136 00:13:48,625 --> 00:13:51,500 Önce kızı kurtar. Can çekişiyor. 137 00:13:59,166 --> 00:14:00,541 Çekil önümden. 138 00:14:00,625 --> 00:14:02,333 Onu Stern'e götüreceğim. 139 00:14:03,125 --> 00:14:05,916 Stern buradan 3.000 kilometre uzakta. 140 00:14:06,000 --> 00:14:08,125 İş işten geçmiş olur. 141 00:14:08,916 --> 00:14:10,958 Onu hemen zindana götürün. 142 00:14:11,041 --> 00:14:13,541 Şifa tarikatı büyücüleri herkesi iyileştirir. 143 00:14:14,041 --> 00:14:16,541 Ama yabancıların zindana girmesi yasak. 144 00:14:16,625 --> 00:14:18,666 Özellikle de Stern halkının. 145 00:14:33,000 --> 00:14:38,208 Kızı kurtaramazsanız Süper Güç Bölgesi'ni kül ederim. 146 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 Yongkang, hemen götür onu. 147 00:14:51,916 --> 00:14:55,041 Arkadaşlarımın ölümlerine şahit olmak zorunda kaldım. 148 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 Sizden nasıl nefret etmeyeyim ki? 149 00:15:02,375 --> 00:15:04,041 Acaba... 150 00:15:04,750 --> 00:15:06,000 ...yanlış mı yapıyoruz? 151 00:17:05,541 --> 00:17:10,541 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men