1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:27,791 --> 00:00:34,375
GÖREV 6
SÜPER GÜÇ BÖLGESİ
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,708
Doğru yoldayız gibi görünüyor.
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,375
Xuanwu'nun bitki örtüsü
niye bu kadar garip?
5
00:00:52,708 --> 00:00:55,333
Boyumun uzadığını görüyor musun?
6
00:01:03,458 --> 00:01:07,250
Ben de bir yandan şişmanlıyorum.
7
00:01:17,208 --> 00:01:20,083
Şu ezik velet bizimle oynuyor.
Makasla onu.
8
00:01:20,166 --> 00:01:23,500
Davul gibi şiştiğim için
makasa elim yetişmiyor.
9
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
Gizemli genç adam Pingan.
10
00:01:40,916 --> 00:01:45,250
Nesneleri zihin gücüyle oynatıp
dönüştürebilen psionik tarikatından.
11
00:01:45,833 --> 00:01:49,416
Kimsiniz? Süper Güç Bölgesi'ne
gizlice girmekteki amacınız ne?
12
00:01:51,500 --> 00:01:52,916
Ben bir katilim.
13
00:01:54,250 --> 00:01:55,333
Şakaydı! Değilim.
14
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
Yedi, boş yapma!
15
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
Kuaförüm ben.
16
00:01:59,875 --> 00:02:01,541
Saçımı keser misin?
17
00:02:01,625 --> 00:02:04,500
Saç kesimi 8 yuan.
Yıkama ve fön ise 15 yuan.
18
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
Para istemeyiz!
19
00:02:06,833 --> 00:02:10,333
YEDİ
20
00:03:09,083 --> 00:03:10,083
Niye geldiniz?
21
00:03:10,666 --> 00:03:13,500
Aslında Xuanwu'ya gidiyoruz.
22
00:03:13,583 --> 00:03:16,708
Xuanwu'ya mı?
Oranın halkı saç bakımını sevmez.
23
00:03:17,541 --> 00:03:19,250
İşsiz kalırsın.
24
00:03:21,375 --> 00:03:25,000
Gerçek kuaförlük sanatıyla tanışınca
fikirleri değişir!
25
00:03:28,041 --> 00:03:30,375
- Ne var?
- Efsane oldu.
26
00:03:31,125 --> 00:03:33,291
Tavuk birazdan nar gibi kızarır mı?
27
00:03:37,708 --> 00:03:40,791
Doğru ya. Niye tek başınasın?
Arkadaşların nerede?
28
00:03:46,125 --> 00:03:49,666
Onun gibi yaramaz bir çocuğun
arkadaşı olmayabilir.
29
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Burada yetişkin birileri var mı?
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,750
Xuanwu'ya nasıl gidildiğini soracaktım.
31
00:03:55,833 --> 00:03:57,708
Bugünkü toplantı için zindandalar.
32
00:03:58,791 --> 00:04:01,333
Ama geçen ay nehirde bir dilenci buldum.
33
00:04:01,416 --> 00:04:04,291
Xuanwu'dan sürüklenerek gelmiş.
34
00:04:06,625 --> 00:04:07,833
Geldik.
35
00:04:07,916 --> 00:04:09,750
Dilenci oradaki barakada.
36
00:04:09,833 --> 00:04:11,791
Şunlar kim?
37
00:04:11,875 --> 00:04:13,458
Arkadaşlarım.
38
00:04:18,833 --> 00:04:21,375
Yong Kang, pekişme tarikatı.
Yeteneği: Kas Pekiştirme.
39
00:04:21,458 --> 00:04:25,500
Uzuvlarını olağanüstü pekiştirebilir.
40
00:04:25,583 --> 00:04:28,041
Char Siu, tabiat tarikatı.
Yeteneği: Alev Jeti.
41
00:04:28,125 --> 00:04:31,833
Ellerinden kısa ve orta menzilli
alev topu çıkarabilir.
42
00:04:35,541 --> 00:04:37,375
{\an8}Kas pekiştirme!
43
00:04:38,958 --> 00:04:40,000
Alev jeti!
44
00:04:54,458 --> 00:04:55,875
Biçare Hua?
45
00:04:57,000 --> 00:04:58,916
Kuaför, sen misin?
46
00:05:00,333 --> 00:05:03,333
Süper! Saçımı kesecek birini
sonunda buldum.
47
00:05:04,000 --> 00:05:06,125
Tesadüfün de böylesi.
48
00:05:06,208 --> 00:05:08,916
Sizinle dağ başında karşılaştım.
49
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
Dolgun tavuk kanatların
bu yemekten daha iştah açıcı.
50
00:05:14,375 --> 00:05:17,125
- Sayın Eski Toprak.
-Öyle seslenme.
51
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
Beni yaşlı gösteriyor. Bana Hua Zai de.
52
00:05:19,833 --> 00:05:24,125
Olur tabii Hua Zai.
Xuanwu'dan gelmişsin diye duydum.
53
00:05:24,208 --> 00:05:26,833
Buradan Xuanwu'ya nasıl gidebilirim?
54
00:05:26,916 --> 00:05:30,083
Xuanwu sıkıcı bir yer.
55
00:05:30,166 --> 00:05:32,875
Büyük zahmetlere girerek
bir tünel kazıp kaçtım.
56
00:05:32,958 --> 00:05:37,458
Saçımı kesersen tünelin yerini söylerim.
57
00:05:38,041 --> 00:05:38,875
Seve seve.
58
00:05:38,958 --> 00:05:41,500
Bu sefer nasıl keselim?
59
00:05:41,583 --> 00:05:44,083
-Şey modeli...
- Acıdı be!
60
00:05:44,791 --> 00:05:46,583
Stern uçağı! Saklanın!
61
00:05:50,583 --> 00:05:52,833
Öyle tekme atmana gerek var mıydı?
62
00:06:14,041 --> 00:06:16,083
Kola nasıl bu Dört Göz'ün eline düştü?
63
00:06:18,291 --> 00:06:20,791
Burası Süper Güç Bölgesi mi acaba?
64
00:06:21,375 --> 00:06:25,750
Uçağın yüzünden ateşim söndü be!
Pişmemiş kanadı ne yapayım şimdi?
65
00:06:26,833 --> 00:06:30,750
Bu adam onlardan değil
ama civarda süper güç seziyorum.
66
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Ne yapıyorsun? Biri ölebilir.
67
00:06:40,958 --> 00:06:43,916
Stern halkı kötü insanlardır.
Onu öldüreceğim!
68
00:07:05,250 --> 00:07:06,666
Akşama kadar bekleyemem.
69
00:07:10,833 --> 00:07:12,250
Stern halkına ölüm!
70
00:07:12,833 --> 00:07:14,250
Char Siu, bir daha!
71
00:07:40,458 --> 00:07:42,583
Dur bakalım Dört Göz!
72
00:07:45,083 --> 00:07:48,583
- Ben...
- Niye özel yeteneğim sana işlemiyor?
73
00:07:48,666 --> 00:07:52,166
Korkma. Ben de
Süper Güç Bölgesi'ndenim, o yüzden.
74
00:07:52,250 --> 00:07:54,916
Aslında yarı yarıya.
75
00:07:55,708 --> 00:07:59,041
Seni deney yapmak için mi kaçırdılar?
76
00:07:59,958 --> 00:08:01,083
Sayılır.
77
00:08:03,666 --> 00:08:06,416
- Korkma. Seni koruruz.
- Evet.
78
00:08:07,125 --> 00:08:10,666
Süper Güç ve Stern halkları arasında
bir düşmanlık var galiba.
79
00:08:10,750 --> 00:08:13,500
Bizi ilgilendirmez.
Olacakları izleyip gidelim.
80
00:08:14,583 --> 00:08:16,416
Bana neden saldırdın?
81
00:08:19,625 --> 00:08:22,625
Her yıl deney amacıyla
arkadaşlarımı yakalıyorlar.
82
00:08:23,541 --> 00:08:25,416
Bazıları hiç dönmüyor.
83
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
Dönenlerse bir süre sonra ölüyor.
84
00:08:29,666 --> 00:08:32,791
Arkadaşlarımın ölümlerine
şahit olmak zorunda kaldım.
85
00:08:33,833 --> 00:08:36,000
Sizden nasıl nefret etmeyeyim ki?
86
00:08:38,916 --> 00:08:41,583
Her yıl bu zalimliği
ne cüretle yaparsınız?
87
00:08:43,500 --> 00:08:47,333
Bilimsel ve teknolojik ilerleme için
süper güç araştırmaları önemli.
88
00:08:48,166 --> 00:08:50,833
İnsanlığın gelişimi için
fedakârlık gerekli.
89
00:08:52,208 --> 00:08:54,041
Yanlış bir şey yapmadık.
90
00:08:56,333 --> 00:08:59,041
Öyleyse deneyleri
Stern'deki kendi halkınla yap!
91
00:08:59,708 --> 00:09:04,208
Beyin kullanımı deneylerinde
Stern halkı da bazı bedeller ödedi.
92
00:09:05,541 --> 00:09:08,333
- Sen...
- Bu kararı Stern halkı vermeli.
93
00:09:09,625 --> 00:09:12,208
Burnunu sokmasan olmaz.
Beni niye kaldırdın?
94
00:09:12,291 --> 00:09:16,166
Dört Göz'ün lazer saldırısına
maruz kalmak istemiyorum.
95
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
Onun burada ne işi var?
96
00:09:19,750 --> 00:09:21,583
Yedi, burada ne arıyorsun?
97
00:09:21,666 --> 00:09:24,541
Çok iyi saklanmama rağmen
beni yine de buldunuz.
98
00:09:25,416 --> 00:09:28,416
Hasret giderme klişelerini
fazla uzatmayalım.
99
00:09:31,625 --> 00:09:35,958
-Çocuğu kaçırdığın için seni tutukluyorum.
-Çocuk değilim ben!
100
00:09:36,833 --> 00:09:39,416
Buraya getirmesini ben istedim.
101
00:09:43,208 --> 00:09:44,250
Alo!
102
00:09:46,666 --> 00:09:49,916
Dört Göz abi, yine mi sen?
103
00:09:50,000 --> 00:09:52,958
Yeni enerji ekstraktörü bu.
104
00:09:53,041 --> 00:09:56,208
Yalnızca enerjiyi çekip
adaya zarar vermeyecek.
105
00:09:56,875 --> 00:09:57,875
Çok da tın.
106
00:09:57,958 --> 00:10:01,666
Yarı Süper Güçlü, yarı Stern
olduğumu söylemiştin.
107
00:10:01,750 --> 00:10:04,666
Süper Güç Bölgesi'ne gitmek istiyorum.
108
00:10:04,750 --> 00:10:06,875
Şayet gitmezsem...
109
00:10:09,000 --> 00:10:12,375
Kaçırdığım bölümler mi oldu?
Hikâyeni anlamadım.
110
00:10:16,041 --> 00:10:19,333
Yarım kalan dövüşümüzü tamamlama zamanı.
111
00:10:23,708 --> 00:10:25,250
Ciddi misin sen?
112
00:10:33,125 --> 00:10:35,583
- Yong Kang, Char Siu, dövüşelim!
- Tamam!
113
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
Tavuk kanadım nerede?
114
00:11:01,375 --> 00:11:02,291
Neredeler?
115
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Kahretsin.
116
00:11:05,541 --> 00:11:09,333
Havaya yükseldiğinde dezavantajlıyız.
Onu aşağı indirelim.
117
00:11:09,416 --> 00:11:10,625
Bir fikrim var.
118
00:11:45,083 --> 00:11:47,125
Yaptığın bu numara muhteşemdi.
119
00:11:47,208 --> 00:11:49,208
Daha fazla tutamam.
120
00:11:59,166 --> 00:12:00,375
Pingan, yakala onu!
121
00:12:10,791 --> 00:12:12,250
Kalkan cihazı geri gelsin.
122
00:12:24,208 --> 00:12:26,500
Altın çerçeveli gözlüğünü böyle kırarlar.
123
00:12:29,875 --> 00:12:32,541
Bunu sizin üstünüzde kullanmayacaktım ama...
124
00:12:32,625 --> 00:12:35,000
Süper gücüne sızma ışını yayılsın.
125
00:12:38,708 --> 00:12:39,708
Char Siu!
126
00:12:47,666 --> 00:12:49,583
Kes şunu!
127
00:13:00,708 --> 00:13:02,041
Geber!
128
00:13:09,958 --> 00:13:10,958
Kola!
129
00:13:28,500 --> 00:13:30,458
{\an8}%100 SAVUNMASIZ
130
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
{\an8}Ölüm modu.
131
00:13:34,041 --> 00:13:35,333
{\an8}%100 SAVUNMASIZ
132
00:13:35,416 --> 00:13:36,916
{\an8}SAVUNMASIZLIK ANALİZİ YAPILIYOR
133
00:13:37,000 --> 00:13:40,375
{\an8}Delikanlı, bu umursamazlıkla
kimseyi kurtaramazsın.
134
00:13:42,083 --> 00:13:44,208
Ölüm modunu açmama rağmen
135
00:13:44,291 --> 00:13:47,291
yine de elinden kurtulamıyorum.
Neyin nesi bu adam?
136
00:13:48,625 --> 00:13:51,500
Önce kızı kurtar. Can çekişiyor.
137
00:13:59,166 --> 00:14:00,541
Çekil önümden.
138
00:14:00,625 --> 00:14:02,333
Onu Stern'e götüreceğim.
139
00:14:03,125 --> 00:14:05,916
Stern buradan 3.000 kilometre uzakta.
140
00:14:06,000 --> 00:14:08,125
İş işten geçmiş olur.
141
00:14:08,916 --> 00:14:10,958
Onu hemen zindana götürün.
142
00:14:11,041 --> 00:14:13,541
Şifa tarikatı büyücüleri
herkesi iyileştirir.
143
00:14:14,041 --> 00:14:16,541
Ama yabancıların zindana girmesi yasak.
144
00:14:16,625 --> 00:14:18,666
Özellikle de Stern halkının.
145
00:14:33,000 --> 00:14:38,208
Kızı kurtaramazsanız
Süper Güç Bölgesi'ni kül ederim.
146
00:14:39,666 --> 00:14:41,416
Yongkang, hemen götür onu.
147
00:14:51,916 --> 00:14:55,041
Arkadaşlarımın ölümlerine
şahit olmak zorunda kaldım.
148
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Sizden nasıl nefret etmeyeyim ki?
149
00:15:02,375 --> 00:15:04,041
Acaba...
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,000
...yanlış mı yapıyoruz?
151
00:17:05,541 --> 00:17:10,541
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men