1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:27,791 --> 00:00:33,583 "المهمة السابعة التسلل إلى بلاد (شوانوو)" 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,125 - كنا ننتظر طوال الليل. كيف حال... - الوضع ليس جيدًا! 4 00:00:43,500 --> 00:00:45,250 حالة "كولا" ليست جيدة. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,875 - كيف حالها؟ - سيخبرك ساحرنا بالمزيد. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,833 "(أكسو)، ساحر الطافرين - القدرة: الشفاء" 7 00:00:52,916 --> 00:00:55,208 تعرضت لإصابة شديدة، 8 00:00:55,291 --> 00:00:59,416 وهي مصابة بخلل في مورثاتها، مما يجعل من الصعب عليها التعافي. 9 00:00:59,500 --> 00:01:01,375 لا يمكننا إصلاح الأعضاء المصابة. 10 00:01:02,625 --> 00:01:07,041 قدراتنا العلاجية تكفي فقط لإبقائها على قيد الحياة. 11 00:01:07,125 --> 00:01:10,500 نحتاج لشفائها إلى دواء سحري من أمة "شينونغ". 12 00:01:10,583 --> 00:01:11,750 معجون الجاد الأسود الشافي. 13 00:01:13,083 --> 00:01:16,750 أمة "شينونغ"... أين تقع؟ 14 00:01:16,833 --> 00:01:20,958 سمعت أنهم بارعون في تحضير الأدوية، وأن لديهم العديد من الأطباء المشهورين. 15 00:01:21,041 --> 00:01:23,416 - لنذهب الآن. - دعني أذهب أنا. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,375 بحسب نظام التموضع تستطيع الطائرة الذهاب والعودة في يوم. 17 00:01:26,458 --> 00:01:28,666 أما إن ذهبت سيرًا فسيستغرق الأمر شهرًا. 18 00:01:33,708 --> 00:01:36,750 ما الأمر المميز بالطائرة؟ 19 00:01:36,833 --> 00:01:40,250 شعب "شينونغ" غريبو الأطوار ويصعب العثور عليهم. 20 00:01:40,333 --> 00:01:43,041 أمير "ستيرن" متعجرف ومجرم. 21 00:01:43,125 --> 00:01:46,083 من المرجّح ألا يتمكن من إحضار معجون الجاد الأسود الشافي. 22 00:01:46,166 --> 00:01:49,458 لديّ كيلوغرام من معجون الجاد الأسود الشافي في منزلي. 23 00:01:50,250 --> 00:01:52,500 هلا تذهب وتحضره سريعًا من فضلك؟ 24 00:01:52,583 --> 00:01:55,291 لكن منزلي في "شوانوو". 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,291 مع ذلك، بمساعدتي عبر النفق الذي حفرته، 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,041 ستتمكن من الوصول إلى هناك في غضون ساعتين. 27 00:02:02,125 --> 00:02:04,625 إنه أسرع من القطار السريع. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,833 لا بد أنه الدرب الصحيح إلى "شوانوو"، صحيح؟ 29 00:03:08,625 --> 00:03:11,125 من سيدفع الأجرة؟ 50 يوانًا للشخص. 30 00:03:11,208 --> 00:03:14,666 يُفترض أن تصل إلى "شوانوو" في غضون ساعتين. 31 00:03:14,750 --> 00:03:18,833 بعد أن تأخذ الدواء، عد عبر النفق في الساعة الثالثة. 32 00:03:18,916 --> 00:03:20,791 سأخرجكم من هناك. 33 00:03:20,875 --> 00:03:23,666 ثم ستستخدمون الدواء الليلة. 34 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 ألن ترافقنا؟ 35 00:03:25,333 --> 00:03:27,208 لا أستطيع الذهاب إلى هناك. 36 00:03:27,291 --> 00:03:30,041 إن ذهبت، فسيجبرونني على العمل. 37 00:03:30,125 --> 00:03:32,166 أفضّل دخول السجن. 38 00:03:32,250 --> 00:03:34,416 هذا عنوان منزلي. 39 00:03:34,500 --> 00:03:37,375 اسأل أحدهم عنه وستجده بسرعة. 40 00:03:37,458 --> 00:03:40,166 تذكّر، لا تخبر أحدًا بأنك تعرفني. 41 00:03:40,250 --> 00:03:41,458 ماذا لو... 42 00:03:50,916 --> 00:03:53,541 بعد ساعتين... 43 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 {\an8}"الحب الدفين" 44 00:04:12,416 --> 00:04:15,958 - إنه رمز قاتل الظل. - قاتل الظل؟ 45 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 انظروا إليه. 46 00:04:20,333 --> 00:04:22,541 إنه لا يشبه قاتل ظل على الإطلاق. 47 00:04:22,625 --> 00:04:25,250 - لماذا يخرج الزبد من فمي؟ - من الإبر السامة. 48 00:04:25,333 --> 00:04:28,916 لا تخافوا. إنه قاتل مزيّف. 49 00:04:31,625 --> 00:04:33,958 لنمض الوقت معًا في مرة أخرى! 50 00:04:35,500 --> 00:04:37,083 لن تخيفني. 51 00:04:41,000 --> 00:04:42,875 "ضربة النصل المزدوج!" 52 00:04:43,583 --> 00:04:45,666 يا صاح، أنا عابر سبيل ليس إلا. 53 00:04:47,791 --> 00:04:51,375 حماني هذا الشاب من الإبر السامة، لذلك لن أدعك تؤذيه. 54 00:04:52,041 --> 00:04:54,458 كما أنني ومعلّمك خضنا نزالًا عادلًا. 55 00:04:54,541 --> 00:04:57,625 - خسر النزال ويجب أن يحترم ذلك. - اصمت! لم يخسر! 56 00:04:57,708 --> 00:05:00,083 هل أستطيع الذهاب إلى المستشفى رجاءً؟ 57 00:05:00,166 --> 00:05:03,333 لا تقلق يا صديقي. إنه بمفرده الآن. 58 00:05:04,041 --> 00:05:07,291 "كونغ فو" الإبهام المرفوع لا يُقهر في النزالات المنفردة. 59 00:05:08,416 --> 00:05:09,541 "كونغ فو" الإبهام المرفوع؟ 60 00:05:12,875 --> 00:05:15,083 {\an8}لا بد من أنه لديه نقطة ضعف حين يهاجم. 61 00:05:15,166 --> 00:05:16,000 {\an8}"(أويانغ زان)، الجيل الرابع من القبيلة" 62 00:05:23,666 --> 00:05:26,958 عجبًا! هذا الـ"كونغ فو" مذهل! 63 00:05:42,708 --> 00:05:46,666 لا أريد اللعب معك. هذا ليس عدلًا! 64 00:05:46,750 --> 00:05:48,666 عد إلى منزلك أيها الفاشل! 65 00:05:50,666 --> 00:05:53,041 شكرًا على مساعدتي. 66 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 كانت مجرّد مصادفة. 67 00:05:56,083 --> 00:05:58,958 هلا تخبرنا كيف نصل إلى هذا العنوان رجاءً؟ 68 00:05:59,041 --> 00:05:59,958 بالتأكيد. 69 00:06:01,500 --> 00:06:03,166 إنه في الأعلى هناك. 70 00:06:05,083 --> 00:06:06,125 "قصر (تيانلونغ)" 71 00:06:06,208 --> 00:06:11,791 عجبًا! أين المصعد رجاءً؟ 72 00:06:11,875 --> 00:06:15,083 ليست لدينا مصاعد هنا. يمكنك الصعود إلى الأعلى بقفزة بهلوانية. 73 00:06:15,166 --> 00:06:17,291 إن كنت لا تستطيع ذلك، فاسلك السلالم فحسب. 74 00:06:17,375 --> 00:06:18,916 هذه تكنولوجيا متخلفة. 75 00:06:19,000 --> 00:06:20,916 لا تقلق. لدينا "شياو فاي". 76 00:06:21,791 --> 00:06:23,125 طر للأعلى! 77 00:06:25,583 --> 00:06:29,291 هل نسيت؟ لم يعد يستطيع الطيران منذ أن تعرّض للإصابة. 78 00:06:30,000 --> 00:06:31,625 بعد 30 دقيقة... 79 00:06:56,541 --> 00:06:59,333 "شوانوو" مختلفة جدًا عن جزيرة الدجاج. 80 00:07:00,125 --> 00:07:04,250 لكن لماذا يبدو هذا المكان مألوفًا لديّ بعض الشيء؟ 81 00:07:06,541 --> 00:07:08,500 إنه ليس جميلًا جدًا. 82 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 لا يُوجد مصعد حتى في هذا المكان الفظيع. 83 00:07:13,125 --> 00:07:16,458 يُوجد حارسان هناك. لنسألهما. 84 00:07:19,708 --> 00:07:23,416 المعذرة، هل هذا منزل "هوا" الحياة الرخيصة؟ 85 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 من أنتما؟ كيف تنعتان قائدنا بهذا الاسم؟ 86 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 ذلك المتسوّل قائدكما؟ 87 00:07:28,500 --> 00:07:30,041 إذًا فأنتما عصابة المتسوّل. 88 00:07:30,791 --> 00:07:34,166 لقد استفززت أضخم عصابة في "شوانوو". عصابة "تيانلونغ". 89 00:07:34,250 --> 00:07:36,583 {\an8}- "التنانين الساقطة! - النمور الجاثمة!" 90 00:07:36,666 --> 00:07:39,458 {\an8}- هذا مدهش جدًا. - ماذا حدث؟ 91 00:07:40,125 --> 00:07:43,208 ركّز وافتل المقصّ الذي تتحكم به طاقة الـ"تشي"... 92 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 هذان الحارسان قويان حقًا. 93 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 هنا تكون قدرتي مفيدة. 94 00:07:52,416 --> 00:07:54,125 بيضة "غايبا"! 95 00:08:04,625 --> 00:08:06,875 انظر، فراشة! 96 00:08:10,291 --> 00:08:11,541 هذان أنتما مجددًا! 97 00:08:15,375 --> 00:08:16,916 لا أصدّق هذا! 98 00:08:36,375 --> 00:08:39,625 منزل ذلك المتسوّل ضخم جدًا. لم يخبرنا أين وضع الأدوية. 99 00:08:42,708 --> 00:08:44,958 "داي بو"، هل تظن أن هذه هي؟ 100 00:08:45,041 --> 00:08:47,416 يبدو هذا. 101 00:08:47,500 --> 00:08:49,458 لكن رائحتها قوية. 102 00:08:51,875 --> 00:08:53,083 مرحبًا مجددًا. 103 00:08:53,666 --> 00:08:54,875 يا لها من مصادفة. 104 00:08:59,875 --> 00:09:03,125 يجب أن تكونا ألطف معنا، لأننا نعرف... 105 00:09:03,791 --> 00:09:06,458 اسمعا، سنقترض هذا الدواء لإنقاذ حياة إحداهن. 106 00:09:06,541 --> 00:09:07,875 سنسدد ثمنه لكما. 107 00:09:07,958 --> 00:09:11,333 لقد تسللتما أيها اللصان إلى غرفة القائد بغرض السرقة. 108 00:09:11,416 --> 00:09:13,083 سأعاقبكما على ذلك. 109 00:09:18,291 --> 00:09:21,791 "ركلة الإبهام المرفوع!" 110 00:09:21,875 --> 00:09:23,000 {\an8}"الدغدغة، إحدى طرق التعذيب في (شوانوو)" 111 00:09:27,083 --> 00:09:29,750 أنت شقيّ للغاية. سأكسر ساقك فحسب. 112 00:09:29,833 --> 00:09:31,041 أرجوك لا تفعل... 113 00:09:32,125 --> 00:09:34,208 "إبهام مرفوع من السماء!" 114 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 "استدر واضرب بالإبهام المرفوع!" 115 00:09:44,083 --> 00:09:45,708 إنه فتى الإبهام المرفوع. 116 00:09:47,000 --> 00:09:48,625 نسيت إخباركما باسمي. 117 00:09:48,708 --> 00:09:51,833 اسمي "أويانغ زان"، الجيل الرابع من قبيلة "كونغ فو" الإبهام المرفوع. 118 00:09:51,916 --> 00:09:55,833 يروّج "كونغ فو" الإبهام المرفوع لأسلوب حياة إيجابي ومشجّع. 119 00:09:55,916 --> 00:09:57,750 أرحّب بانضمامك إلينا والتعلّم. 120 00:09:59,000 --> 00:10:00,041 إنها ممارسة مخادعة! 121 00:10:35,041 --> 00:10:37,458 اذهبا فحسب. سأتولى هذا. 122 00:10:38,166 --> 00:10:39,875 لكنهما يفوقانك عددًا. 123 00:10:40,541 --> 00:10:43,000 ألست على عجلة من أمرك لإنقاذ صديقتك؟ 124 00:10:43,083 --> 00:10:44,958 "كونغ فو" الإبهام المرفوع لا يُقهر. 125 00:10:45,958 --> 00:10:48,416 إذًا سأغادر الآن. اعتن بنفسك يا أخي! 126 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 لا تنس أغراضك. 127 00:10:51,541 --> 00:10:54,291 شكرًا. سأقصّ شعرك بالمجان يومًا ما. 128 00:10:58,208 --> 00:10:59,333 اتفقنا. 129 00:10:59,958 --> 00:11:02,291 ليت هذا لم يكن رمزك. 130 00:11:07,875 --> 00:11:09,083 يا معلّم... 131 00:11:20,333 --> 00:11:22,250 "(سفن)" 132 00:11:28,791 --> 00:11:32,916 أخيرًا. انزل إلى هناك. سيبدأ "هوا زاي" النقل الآلي قريبًا. 133 00:11:33,875 --> 00:11:36,625 "سفن"، هل تتذكّر؟ 134 00:11:36,708 --> 00:11:41,125 هذه المهمة تشبه محاولتنا سرقة صندوق الكنز من الطبيب آخر مرة. 135 00:11:41,875 --> 00:11:43,541 هُزمنا هناك أيضًا. 136 00:11:45,833 --> 00:11:48,375 "سفن"، انزل بسرعة. 137 00:11:48,458 --> 00:11:50,375 سيؤدي "هوا" الحياة الرخيصة النقل قريبًا. 138 00:11:55,208 --> 00:11:57,791 "سفن"، ماذا تفعل؟ كيف تجرؤ! 139 00:11:57,875 --> 00:12:00,083 هل تحاول إيجاد ذلك التنين الأزرق بمفردك؟ 140 00:12:00,166 --> 00:12:01,750 لا، بل العنقاء الخضراء. 141 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 بأية حال، إنه شخص خطر جدًا! 142 00:12:05,916 --> 00:12:10,875 "داي بو"، أنا آسف. لا أدري أي خطر ينتظرني. 143 00:12:10,958 --> 00:12:14,458 لا أستطيع المخاطرة بتعرّضكما للإصابة كما حدث آخر مرة. 144 00:12:14,541 --> 00:12:16,000 آن الأوان. 145 00:12:18,541 --> 00:12:21,333 لم أخبره بأن هناك جائزة على رأسه. 146 00:12:21,416 --> 00:12:22,791 "سفن"، لا تذهب... 147 00:12:29,791 --> 00:12:31,583 احرص رجاءً على إنقاذ "كولا". 148 00:12:34,875 --> 00:12:37,500 المعذرة، أين تمثال النسر من فضلك؟ 149 00:14:36,916 --> 00:14:41,916 ترجمة "باسل بشور"