1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,791 --> 00:00:33,583 MISIÓN 7: VISITA A XUANWU 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,125 - Esperamos toda la noche. ¿Cómo está...? - ¡No está bien! 4 00:00:43,500 --> 00:00:45,250 La salud de Cora no está bien. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,875 - ¿Cómo está? - Nuestra maga te contará más. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,833 AKSO, MAGA HABILIDAD: SANAR 7 00:00:52,916 --> 00:00:55,208 Estaba muy herida, 8 00:00:55,291 --> 00:00:59,416 y es crítico que tenga un defecto genético porque dificulta su recuperación. 9 00:00:59,500 --> 00:01:01,375 Los órganos no pueden ser sanados. 10 00:01:02,625 --> 00:01:07,041 Nuestra habilidad de sanación solo puede mantenerla con vida. 11 00:01:07,125 --> 00:01:10,500 Para curarla, necesitamos una medicina mágica de Shennong. 12 00:01:10,583 --> 00:01:11,750 El bálsamo Jade Negro. 13 00:01:13,083 --> 00:01:16,750 ¿Dónde queda Shennong? 14 00:01:16,833 --> 00:01:20,958 Oí que son buenos para las medicinas y tienen muchos médicos famosos. 15 00:01:21,041 --> 00:01:23,416 - Vayamos ahora. - Déjenme ir a mí. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,375 El GPS dice que la nave demora un día en ir y volver. 17 00:01:26,458 --> 00:01:28,666 Ustedes tardarían un mes yendo a pie. 18 00:01:33,708 --> 00:01:36,750 ¿Qué tiene de especial volar un avión? 19 00:01:36,833 --> 00:01:40,250 La gente de Shennong es excéntrica, y son difíciles de encontrar. 20 00:01:40,333 --> 00:01:43,041 El príncipe de Stern es arrogante y asesino. 21 00:01:43,125 --> 00:01:46,083 Es muy probable que no le den el bálsamo Jade Negro. 22 00:01:46,166 --> 00:01:49,458 Tengo un kilo de bálsamo Jade Negro en mi casa. 23 00:01:50,250 --> 00:01:52,500 ¿Podrías ir rápido a buscarlo? 24 00:01:52,583 --> 00:01:55,291 Pero mi casa está en Xuanwu. 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,291 Sin embargo, con mi ayuda por el túnel que cavé, 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,041 llegarán en dos horas. 27 00:02:02,125 --> 00:02:04,625 Es más rápido que el tren de alta velocidad. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,833 Ahora sí debe ser la ruta correcta a Xuanwu, ¿no? 29 00:03:08,625 --> 00:03:11,125 ¿Quién paga la tarifa? Son 50 yuanes cada uno. 30 00:03:11,208 --> 00:03:14,666 Deberían estar en Xuanwu en dos horas. 31 00:03:14,750 --> 00:03:18,833 Cuando tengan la medicina, regresen al túnel a las tres en punto. 32 00:03:18,916 --> 00:03:20,791 Yo los sacaré. 33 00:03:20,875 --> 00:03:23,666 Y podrán usar la medicina esta noche. 34 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 ¿No vendrás con nosotros? 35 00:03:25,333 --> 00:03:27,208 No puedo ir. 36 00:03:27,291 --> 00:03:30,041 Si regreso, me obligarán a trabajar. 37 00:03:30,125 --> 00:03:32,166 Preferiría estar en prisión. 38 00:03:32,250 --> 00:03:34,416 Esta es la dirección de mi casa. 39 00:03:34,500 --> 00:03:37,375 Solo pregunten por ahí y la encontrarán rápido. 40 00:03:37,458 --> 00:03:40,166 Recuerden, no le digan a nadie que me conocen. 41 00:03:40,250 --> 00:03:41,458 ¿Y si...? 42 00:03:50,916 --> 00:03:53,541 Dos horas después... 43 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 {\an8}EL AMOR ENTERRADO 44 00:04:12,416 --> 00:04:15,958 - El símbolo del Asesino de las Sombras. - ¿En serio? 45 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 Miren a este tipo. 46 00:04:20,333 --> 00:04:22,541 No parece uno de ellos. 47 00:04:22,625 --> 00:04:25,250 - ¿Por qué estoy babeando? - Por el veneno. 48 00:04:25,333 --> 00:04:28,916 No se asusten. Es un asesino falso. 49 00:04:31,625 --> 00:04:33,958 ¡Quizá deberíamos salir otro día! 50 00:04:35,500 --> 00:04:37,083 No me asustarás. 51 00:04:41,000 --> 00:04:42,875 ¡GOLPE DE ESPADAS GEMELAS! 52 00:04:43,583 --> 00:04:45,666 Yo solo pasaba por aquí. 53 00:04:47,791 --> 00:04:51,375 Este tipo me protegió del veneno, no dejaré que lo lastimes. 54 00:04:52,041 --> 00:04:54,458 Además, tu amo y yo tuvimos un duelo justo. 55 00:04:54,541 --> 00:04:57,625 - Perdió y debería respetarlo. - ¡Cállate! ¡No perdió! 56 00:04:57,708 --> 00:05:00,083 ¿Podría ir al hospital, por favor? 57 00:05:00,166 --> 00:05:03,333 Amigo, no te preocupes. Ahora está solo. 58 00:05:04,041 --> 00:05:07,291 El kung-fu Pulgar arriba es invencible en combates uno a uno. 59 00:05:08,416 --> 00:05:09,541 ¿Kung-fu Pulgar arriba? 60 00:05:12,875 --> 00:05:15,083 {\an8}Debe tener alguna debilidad al atacar. 61 00:05:15,166 --> 00:05:16,000 {\an8}OUYANG ZAN 62 00:05:23,666 --> 00:05:26,958 ¡Vaya! ¡Este kung-fu es increíble! 63 00:05:40,208 --> 00:05:41,083 ¡AY! 64 00:05:42,708 --> 00:05:46,666 No quiero competir contigo. ¡Es muy injusto! 65 00:05:46,750 --> 00:05:48,666 ¡Solo vete a casa, perdedor! 66 00:05:50,666 --> 00:05:53,041 Muchas gracias por ayudarme. 67 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 Solo fue una coincidencia. 68 00:05:56,083 --> 00:05:58,958 ¿Podrías decirnos cómo llegar aquí? 69 00:05:59,041 --> 00:05:59,958 Claro. 70 00:06:01,500 --> 00:06:03,166 Está ahí arriba. 71 00:06:05,083 --> 00:06:06,125 MANSIÓN TIANLONG 72 00:06:06,208 --> 00:06:11,791 ¡Vaya! ¿Y la escalera mecánica? 73 00:06:11,875 --> 00:06:15,083 No hay. Puedes volar hasta ahí con saltos acrobáticos. 74 00:06:15,166 --> 00:06:17,291 Si no puedes, ve por las escaleras. 75 00:06:17,375 --> 00:06:18,916 Están atrasados en tecnología. 76 00:06:19,000 --> 00:06:20,916 No te preocupes. Tenemos a Xiao Fei. 77 00:06:21,791 --> 00:06:23,125 ¡Vuela hasta arriba! 78 00:06:25,583 --> 00:06:29,291 ¿No lo recuerdas? Desde que lo hirieron, ya no puede volar. 79 00:06:30,000 --> 00:06:31,625 Treinta minutos después... 80 00:06:56,541 --> 00:06:59,333 Xuanwu es muy diferente a Isla Pollo. 81 00:07:00,125 --> 00:07:04,250 Pero ¿por qué me resulta familiar? 82 00:07:06,541 --> 00:07:08,500 No es tan hermoso después de todo. 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 Este infierno ni siquiera tiene escalera mecánica. 84 00:07:13,125 --> 00:07:16,458 Hay dos guardias allí. Preguntémosles. 85 00:07:19,708 --> 00:07:23,416 Disculpen, ¿es el hogar de Hua El Tacaño? 86 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 ¿Quién eres? ¿Cómo le dices así a nuestro líder? 87 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 ¿Ese mendigo es su líder? 88 00:07:28,500 --> 00:07:30,041 Son la pandilla mendigo. 89 00:07:30,791 --> 00:07:34,166 Provocaste a la mayor pandilla de Xuanwu, la pandilla Tianlong. 90 00:07:34,250 --> 00:07:36,583 {\an8}- ¡Dragones caídos! - ¡Tigres agazapados! 91 00:07:36,666 --> 00:07:39,458 {\an8}- Es muy deslumbrante. - ¿Qué pasó? 92 00:07:40,125 --> 00:07:43,208 Concéntrate y gira las tijeras con qi... 93 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Esos dos guardias son muy duros. 94 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 Aquí entra en juego mi habilidad. 95 00:07:52,416 --> 00:07:54,125 ¡Huevo GaiBa! 96 00:08:04,625 --> 00:08:06,875 Mira, ¡una mariposa! 97 00:08:10,291 --> 00:08:11,541 ¡Ustedes dos de nuevo! 98 00:08:15,375 --> 00:08:16,916 ¡No puedo creerlo! 99 00:08:36,375 --> 00:08:39,625 La casa es muy grande. No nos dijo dónde estaba la medicina. 100 00:08:42,708 --> 00:08:44,958 Dai Bo, ¿crees que sea esto? 101 00:08:45,041 --> 00:08:47,416 Parece. 102 00:08:47,500 --> 00:08:49,458 Pero tiene un olor fuerte. 103 00:08:51,875 --> 00:08:53,083 Hola otra vez. 104 00:08:53,666 --> 00:08:54,875 Qué coincidencia. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,125 Deberían tratarnos mejor, porque conozco a su... 106 00:09:03,791 --> 00:09:06,458 Tomamos esta medicina para salvarle la vida a alguien. 107 00:09:06,541 --> 00:09:07,875 Les pagaremos. 108 00:09:07,958 --> 00:09:11,333 Ladrones, entraron al cuarto de nuestro líder a robar. 109 00:09:11,416 --> 00:09:13,083 Los castigaré por eso. 110 00:09:18,291 --> 00:09:21,791 ¡LA PATADA PULGAR ARRIBA! 111 00:09:21,875 --> 00:09:23,000 {\an8}TORTURA COSQUILLAS 112 00:09:27,083 --> 00:09:29,750 Eres muy travieso. Te romperé la pierna. 113 00:09:29,833 --> 00:09:31,041 Por favor, no... 114 00:09:32,125 --> 00:09:34,208 ¡PULGAR ARRIBA DESDE EL CIELO! 115 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 ¡GIRO PULGAR ARRIBA! 116 00:09:44,083 --> 00:09:45,708 Es el tipo del pulgar. 117 00:09:47,000 --> 00:09:48,625 Olvidé decirles mi nombre. 118 00:09:48,708 --> 00:09:51,833 Me llamo Ouyang Zan, de la tribu de kung-fu Pulgar arriba. 119 00:09:51,916 --> 00:09:55,833 El kung-fu Pulgar arriba promueve un estilo de vida positivo y motivador. 120 00:09:55,916 --> 00:09:57,750 Pueden unirse a nosotros y aprender. 121 00:09:59,000 --> 00:10:00,041 ¡Eso es deshonesto! 122 00:10:35,041 --> 00:10:37,458 Váyanse. Yo me encargo de esto. 123 00:10:38,166 --> 00:10:39,875 Pero son más que tú. 124 00:10:40,541 --> 00:10:43,000 ¿No están apurados por salvar a su amiga? 125 00:10:43,083 --> 00:10:44,958 Nuestro kung-fu es invencible. 126 00:10:45,958 --> 00:10:48,416 Entonces, me iré ya mismo. ¡Cuídate! 127 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 No olvides tus cosas. 128 00:10:51,541 --> 00:10:54,291 Gracias. Algún día, te cortaré el cabello gratis. 129 00:10:58,208 --> 00:10:59,333 Trato hecho. 130 00:10:59,958 --> 00:11:02,291 Si tan solo no fuera tu símbolo... 131 00:11:07,875 --> 00:11:09,083 Maestro... 132 00:11:20,333 --> 00:11:22,250 SEVEN 133 00:11:28,791 --> 00:11:32,916 Es casi la hora. Bajen por ahí. Hua Zai hará el truco pronto. 134 00:11:33,875 --> 00:11:36,625 Seven, ¿lo recuerdas? 135 00:11:36,708 --> 00:11:41,125 Esta misión es como cuando robamos la caja del tesoro del doctor. 136 00:11:41,875 --> 00:11:43,541 También nos dieron una paliza. 137 00:11:45,833 --> 00:11:48,375 Seven, baja aquí rápido. 138 00:11:48,458 --> 00:11:50,375 Hua El Tacaño hará el truco pronto. 139 00:11:55,208 --> 00:11:57,791 Seven, ¿qué haces? ¡Cómo te atreves! 140 00:11:57,875 --> 00:12:00,083 ¿Intentas hallar al Dragón Azul tú solo? 141 00:12:00,166 --> 00:12:01,750 No, al Fénix Azul. 142 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 Como sea, ¡es una persona muy peligrosa! 143 00:12:05,916 --> 00:12:10,875 Dai Bo, lo siento. No sé qué peligro me espera. 144 00:12:10,958 --> 00:12:14,458 No puedo arriesgarme a que los lastimen como la última vez. 145 00:12:14,541 --> 00:12:16,000 Ya es hora. 146 00:12:18,541 --> 00:12:21,333 Aún no le dije sobre la recompensa. 147 00:12:21,416 --> 00:12:22,791 Seven, no vayas... 148 00:12:29,791 --> 00:12:31,583 Por favor, salven a Cora. 149 00:12:34,875 --> 00:12:37,500 Disculpa, ¿dónde está la Estatua Águila? 150 00:14:36,916 --> 00:14:41,916 Subtítulos: M. Marcela Mennucci