1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,791 --> 00:00:33,583
MISIÓN 7: VISITA A XUANWU
3
00:00:38,750 --> 00:00:42,125
- Esperamos toda la noche. ¿Cómo está...?
- ¡No está bien!
4
00:00:43,500 --> 00:00:45,250
La salud de Cora no está bien.
5
00:00:47,291 --> 00:00:50,875
- ¿Cómo está?
- Nuestra maga te contará más.
6
00:00:51,458 --> 00:00:52,833
AKSO, MAGA
HABILIDAD: SANAR
7
00:00:52,916 --> 00:00:55,208
Estaba muy herida,
8
00:00:55,291 --> 00:00:59,416
y es crítico que tenga un defecto genético
porque dificulta su recuperación.
9
00:00:59,500 --> 00:01:01,375
Los órganos no pueden ser sanados.
10
00:01:02,625 --> 00:01:07,041
Nuestra habilidad de sanación
solo puede mantenerla con vida.
11
00:01:07,125 --> 00:01:10,500
Para curarla, necesitamos
una medicina mágica de Shennong.
12
00:01:10,583 --> 00:01:11,750
El bálsamo Jade Negro.
13
00:01:13,083 --> 00:01:16,750
¿Dónde queda Shennong?
14
00:01:16,833 --> 00:01:20,958
Oí que son buenos para las medicinas
y tienen muchos médicos famosos.
15
00:01:21,041 --> 00:01:23,416
- Vayamos ahora.
- Déjenme ir a mí.
16
00:01:23,500 --> 00:01:26,375
El GPS dice que la nave
demora un día en ir y volver.
17
00:01:26,458 --> 00:01:28,666
Ustedes tardarían un mes yendo a pie.
18
00:01:33,708 --> 00:01:36,750
¿Qué tiene de especial volar un avión?
19
00:01:36,833 --> 00:01:40,250
La gente de Shennong es excéntrica,
y son difíciles de encontrar.
20
00:01:40,333 --> 00:01:43,041
El príncipe de Stern
es arrogante y asesino.
21
00:01:43,125 --> 00:01:46,083
Es muy probable que no le den
el bálsamo Jade Negro.
22
00:01:46,166 --> 00:01:49,458
Tengo un kilo
de bálsamo Jade Negro en mi casa.
23
00:01:50,250 --> 00:01:52,500
¿Podrías ir rápido a buscarlo?
24
00:01:52,583 --> 00:01:55,291
Pero mi casa está en Xuanwu.
25
00:01:56,250 --> 00:01:59,291
Sin embargo, con mi ayuda
por el túnel que cavé,
26
00:01:59,375 --> 00:02:02,041
llegarán en dos horas.
27
00:02:02,125 --> 00:02:04,625
Es más rápido
que el tren de alta velocidad.
28
00:02:04,708 --> 00:02:07,833
Ahora sí debe ser
la ruta correcta a Xuanwu, ¿no?
29
00:03:08,625 --> 00:03:11,125
¿Quién paga la tarifa?
Son 50 yuanes cada uno.
30
00:03:11,208 --> 00:03:14,666
Deberían estar en Xuanwu en dos horas.
31
00:03:14,750 --> 00:03:18,833
Cuando tengan la medicina,
regresen al túnel a las tres en punto.
32
00:03:18,916 --> 00:03:20,791
Yo los sacaré.
33
00:03:20,875 --> 00:03:23,666
Y podrán usar la medicina esta noche.
34
00:03:23,750 --> 00:03:25,250
¿No vendrás con nosotros?
35
00:03:25,333 --> 00:03:27,208
No puedo ir.
36
00:03:27,291 --> 00:03:30,041
Si regreso, me obligarán a trabajar.
37
00:03:30,125 --> 00:03:32,166
Preferiría estar en prisión.
38
00:03:32,250 --> 00:03:34,416
Esta es la dirección de mi casa.
39
00:03:34,500 --> 00:03:37,375
Solo pregunten por ahí
y la encontrarán rápido.
40
00:03:37,458 --> 00:03:40,166
Recuerden, no le digan a nadie
que me conocen.
41
00:03:40,250 --> 00:03:41,458
¿Y si...?
42
00:03:50,916 --> 00:03:53,541
Dos horas después...
43
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
{\an8}EL AMOR ENTERRADO
44
00:04:12,416 --> 00:04:15,958
- El símbolo del Asesino de las Sombras.
- ¿En serio?
45
00:04:18,458 --> 00:04:19,458
Miren a este tipo.
46
00:04:20,333 --> 00:04:22,541
No parece uno de ellos.
47
00:04:22,625 --> 00:04:25,250
- ¿Por qué estoy babeando?
- Por el veneno.
48
00:04:25,333 --> 00:04:28,916
No se asusten. Es un asesino falso.
49
00:04:31,625 --> 00:04:33,958
¡Quizá deberíamos salir otro día!
50
00:04:35,500 --> 00:04:37,083
No me asustarás.
51
00:04:41,000 --> 00:04:42,875
¡GOLPE DE ESPADAS GEMELAS!
52
00:04:43,583 --> 00:04:45,666
Yo solo pasaba por aquí.
53
00:04:47,791 --> 00:04:51,375
Este tipo me protegió del veneno,
no dejaré que lo lastimes.
54
00:04:52,041 --> 00:04:54,458
Además, tu amo y yo
tuvimos un duelo justo.
55
00:04:54,541 --> 00:04:57,625
- Perdió y debería respetarlo.
- ¡Cállate! ¡No perdió!
56
00:04:57,708 --> 00:05:00,083
¿Podría ir al hospital, por favor?
57
00:05:00,166 --> 00:05:03,333
Amigo, no te preocupes. Ahora está solo.
58
00:05:04,041 --> 00:05:07,291
El kung-fu Pulgar arriba
es invencible en combates uno a uno.
59
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
¿Kung-fu Pulgar arriba?
60
00:05:12,875 --> 00:05:15,083
{\an8}Debe tener alguna debilidad al atacar.
61
00:05:15,166 --> 00:05:16,000
{\an8}OUYANG ZAN
62
00:05:23,666 --> 00:05:26,958
¡Vaya! ¡Este kung-fu es increíble!
63
00:05:40,208 --> 00:05:41,083
¡AY!
64
00:05:42,708 --> 00:05:46,666
No quiero competir contigo.
¡Es muy injusto!
65
00:05:46,750 --> 00:05:48,666
¡Solo vete a casa, perdedor!
66
00:05:50,666 --> 00:05:53,041
Muchas gracias por ayudarme.
67
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Solo fue una coincidencia.
68
00:05:56,083 --> 00:05:58,958
¿Podrías decirnos cómo llegar aquí?
69
00:05:59,041 --> 00:05:59,958
Claro.
70
00:06:01,500 --> 00:06:03,166
Está ahí arriba.
71
00:06:05,083 --> 00:06:06,125
MANSIÓN TIANLONG
72
00:06:06,208 --> 00:06:11,791
¡Vaya! ¿Y la escalera mecánica?
73
00:06:11,875 --> 00:06:15,083
No hay. Puedes volar hasta ahí
con saltos acrobáticos.
74
00:06:15,166 --> 00:06:17,291
Si no puedes, ve por las escaleras.
75
00:06:17,375 --> 00:06:18,916
Están atrasados en tecnología.
76
00:06:19,000 --> 00:06:20,916
No te preocupes. Tenemos a Xiao Fei.
77
00:06:21,791 --> 00:06:23,125
¡Vuela hasta arriba!
78
00:06:25,583 --> 00:06:29,291
¿No lo recuerdas?
Desde que lo hirieron, ya no puede volar.
79
00:06:30,000 --> 00:06:31,625
Treinta minutos después...
80
00:06:56,541 --> 00:06:59,333
Xuanwu es muy diferente a Isla Pollo.
81
00:07:00,125 --> 00:07:04,250
Pero ¿por qué me resulta familiar?
82
00:07:06,541 --> 00:07:08,500
No es tan hermoso después de todo.
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
Este infierno
ni siquiera tiene escalera mecánica.
84
00:07:13,125 --> 00:07:16,458
Hay dos guardias allí. Preguntémosles.
85
00:07:19,708 --> 00:07:23,416
Disculpen, ¿es el hogar de Hua El Tacaño?
86
00:07:23,500 --> 00:07:26,333
¿Quién eres?
¿Cómo le dices así a nuestro líder?
87
00:07:26,416 --> 00:07:28,416
¿Ese mendigo es su líder?
88
00:07:28,500 --> 00:07:30,041
Son la pandilla mendigo.
89
00:07:30,791 --> 00:07:34,166
Provocaste a la mayor pandilla
de Xuanwu, la pandilla Tianlong.
90
00:07:34,250 --> 00:07:36,583
{\an8}- ¡Dragones caídos!
- ¡Tigres agazapados!
91
00:07:36,666 --> 00:07:39,458
{\an8}- Es muy deslumbrante.
- ¿Qué pasó?
92
00:07:40,125 --> 00:07:43,208
Concéntrate y gira las tijeras con qi...
93
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Esos dos guardias son muy duros.
94
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Aquí entra en juego mi habilidad.
95
00:07:52,416 --> 00:07:54,125
¡Huevo GaiBa!
96
00:08:04,625 --> 00:08:06,875
Mira, ¡una mariposa!
97
00:08:10,291 --> 00:08:11,541
¡Ustedes dos de nuevo!
98
00:08:15,375 --> 00:08:16,916
¡No puedo creerlo!
99
00:08:36,375 --> 00:08:39,625
La casa es muy grande.
No nos dijo dónde estaba la medicina.
100
00:08:42,708 --> 00:08:44,958
Dai Bo, ¿crees que sea esto?
101
00:08:45,041 --> 00:08:47,416
Parece.
102
00:08:47,500 --> 00:08:49,458
Pero tiene un olor fuerte.
103
00:08:51,875 --> 00:08:53,083
Hola otra vez.
104
00:08:53,666 --> 00:08:54,875
Qué coincidencia.
105
00:08:59,875 --> 00:09:03,125
Deberían tratarnos mejor,
porque conozco a su...
106
00:09:03,791 --> 00:09:06,458
Tomamos esta medicina
para salvarle la vida a alguien.
107
00:09:06,541 --> 00:09:07,875
Les pagaremos.
108
00:09:07,958 --> 00:09:11,333
Ladrones, entraron
al cuarto de nuestro líder a robar.
109
00:09:11,416 --> 00:09:13,083
Los castigaré por eso.
110
00:09:18,291 --> 00:09:21,791
¡LA PATADA PULGAR ARRIBA!
111
00:09:21,875 --> 00:09:23,000
{\an8}TORTURA COSQUILLAS
112
00:09:27,083 --> 00:09:29,750
Eres muy travieso. Te romperé la pierna.
113
00:09:29,833 --> 00:09:31,041
Por favor, no...
114
00:09:32,125 --> 00:09:34,208
¡PULGAR ARRIBA DESDE EL CIELO!
115
00:09:39,208 --> 00:09:40,208
¡GIRO PULGAR ARRIBA!
116
00:09:44,083 --> 00:09:45,708
Es el tipo del pulgar.
117
00:09:47,000 --> 00:09:48,625
Olvidé decirles mi nombre.
118
00:09:48,708 --> 00:09:51,833
Me llamo Ouyang Zan,
de la tribu de kung-fu Pulgar arriba.
119
00:09:51,916 --> 00:09:55,833
El kung-fu Pulgar arriba promueve
un estilo de vida positivo y motivador.
120
00:09:55,916 --> 00:09:57,750
Pueden unirse a nosotros y aprender.
121
00:09:59,000 --> 00:10:00,041
¡Eso es deshonesto!
122
00:10:35,041 --> 00:10:37,458
Váyanse. Yo me encargo de esto.
123
00:10:38,166 --> 00:10:39,875
Pero son más que tú.
124
00:10:40,541 --> 00:10:43,000
¿No están apurados por salvar a su amiga?
125
00:10:43,083 --> 00:10:44,958
Nuestro kung-fu es invencible.
126
00:10:45,958 --> 00:10:48,416
Entonces, me iré ya mismo. ¡Cuídate!
127
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
No olvides tus cosas.
128
00:10:51,541 --> 00:10:54,291
Gracias. Algún día,
te cortaré el cabello gratis.
129
00:10:58,208 --> 00:10:59,333
Trato hecho.
130
00:10:59,958 --> 00:11:02,291
Si tan solo no fuera tu símbolo...
131
00:11:07,875 --> 00:11:09,083
Maestro...
132
00:11:20,333 --> 00:11:22,250
SEVEN
133
00:11:28,791 --> 00:11:32,916
Es casi la hora. Bajen por ahí.
Hua Zai hará el truco pronto.
134
00:11:33,875 --> 00:11:36,625
Seven, ¿lo recuerdas?
135
00:11:36,708 --> 00:11:41,125
Esta misión es como cuando robamos
la caja del tesoro del doctor.
136
00:11:41,875 --> 00:11:43,541
También nos dieron una paliza.
137
00:11:45,833 --> 00:11:48,375
Seven, baja aquí rápido.
138
00:11:48,458 --> 00:11:50,375
Hua El Tacaño hará el truco pronto.
139
00:11:55,208 --> 00:11:57,791
Seven, ¿qué haces? ¡Cómo te atreves!
140
00:11:57,875 --> 00:12:00,083
¿Intentas hallar al Dragón Azul tú solo?
141
00:12:00,166 --> 00:12:01,750
No, al Fénix Azul.
142
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
Como sea, ¡es una persona muy peligrosa!
143
00:12:05,916 --> 00:12:10,875
Dai Bo, lo siento.
No sé qué peligro me espera.
144
00:12:10,958 --> 00:12:14,458
No puedo arriesgarme
a que los lastimen como la última vez.
145
00:12:14,541 --> 00:12:16,000
Ya es hora.
146
00:12:18,541 --> 00:12:21,333
Aún no le dije sobre la recompensa.
147
00:12:21,416 --> 00:12:22,791
Seven, no vayas...
148
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Por favor, salven a Cora.
149
00:12:34,875 --> 00:12:37,500
Disculpa, ¿dónde está la Estatua Águila?
150
00:14:36,916 --> 00:14:41,916
Subtítulos: M. Marcela Mennucci