1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:27,791 --> 00:00:33,583 TEHTÄVÄ 7 XUANWUHUN HIIPIMINEN 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,125 Olemme odottaneet iltaa. Miten... - Huonoja uutisia! 4 00:00:43,500 --> 00:00:45,250 Cola ei voi hyvin. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,875 Mikä hänellä on? - Velhomme kertoo enemmän. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,833 VELHO KYKY: PARANTAMINEN 7 00:00:52,916 --> 00:00:55,208 Hän loukkaantui pahasti, 8 00:00:55,291 --> 00:00:59,416 ja hänellä on geenivirhe, joten hänen on vaikea toipua. 9 00:00:59,500 --> 00:01:01,375 Vaurioituneita elimiä ei voi korjata. 10 00:01:02,625 --> 00:01:07,041 Parannuskykymme voi vain pitää hänet elossa. 11 00:01:07,125 --> 00:01:10,500 Parantamiseen tarvitsemme taikalääkettä Shennongista. 12 00:01:10,583 --> 00:01:11,750 Mustan Jaden voidetta. 13 00:01:13,083 --> 00:01:16,750 Shennongista... Missä se on? 14 00:01:16,833 --> 00:01:20,958 He osaavat tehdä lääkkeitä, ja siellä on kuuluisia lääkäreitä. 15 00:01:21,041 --> 00:01:23,416 Mennään heti. - Anna minun. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,375 GPS:n mukaan hävittäjän matka kestää vain päivän. 17 00:01:26,458 --> 00:01:28,666 Kävellen se kestäisi kuukauden. 18 00:01:33,708 --> 00:01:36,750 Mikä lentämisessä on niin ihmeellistä? 19 00:01:36,833 --> 00:01:40,250 Shennongilaiset ovat outoja, ja heitä on vaikea löytää. 20 00:01:40,333 --> 00:01:43,041 Sternin prinssi on röyhkeä ja murhanhimoinen. 21 00:01:43,125 --> 00:01:46,083 Hän tuskin saa Mustan Jaden voidetta. 22 00:01:46,166 --> 00:01:49,458 Minulla on kilo voidetta kotonani. 23 00:01:50,250 --> 00:01:52,500 Voitko käydä hakemassa sen? 24 00:01:52,583 --> 00:01:55,291 Mutta taloni on Xuanwussa. 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,291 Mutta koska autan sinut tunneliin, 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,041 pääset sinne kahdessa tunnissa. 27 00:02:02,125 --> 00:02:04,625 Nopeammin kuin pikajunalla. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,833 Tämä on varmasti oikea reitti Xuanwuhun, eikö? 29 00:03:08,625 --> 00:03:11,125 Kuka maksaa sisäänpääsyn? 50 yuania henkilöltä. 30 00:03:11,208 --> 00:03:14,666 Teidän pitäisi olla Xuanwussa kahdessa tunnissa. 31 00:03:14,750 --> 00:03:18,833 Kun saatte lääkkeen, palatkaa tunneliin kolmelta. 32 00:03:18,916 --> 00:03:20,791 Saan teidät ulos. 33 00:03:20,875 --> 00:03:23,666 Sitten voitte käyttää lääkettä tänään. 34 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 Etkö tule mukaan? 35 00:03:25,333 --> 00:03:27,208 En voi mennä sinne. 36 00:03:27,291 --> 00:03:30,041 Jos palaan, minut pakotetaan töihin. 37 00:03:30,125 --> 00:03:32,166 Menisin mieluummin vankilaan. 38 00:03:32,250 --> 00:03:34,416 Tämä on kotiosoitteeni. 39 00:03:34,500 --> 00:03:37,375 Kysykää neuvoa, niin löydätte sen pian. 40 00:03:37,458 --> 00:03:40,166 Älkää kertoko kenellekään, että tunnette minut. 41 00:03:40,250 --> 00:03:41,458 Mitä jos... 42 00:03:50,916 --> 00:03:53,541 Kaksi tuntia myöhemmin... 43 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 {\an8}HAUDATTU RAKKAUS 44 00:04:12,416 --> 00:04:15,958 Se on Varjotappajan merkki. - Varjotappajan? 45 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 Katsokaa häntä. 46 00:04:20,333 --> 00:04:22,541 Hän ei näytä Varjotappajalta. 47 00:04:22,625 --> 00:04:25,250 Miksi vaahtoan? - Myrkkypistoksista. 48 00:04:25,333 --> 00:04:28,916 Ei hätää. Hän on valetappaja. 49 00:04:31,625 --> 00:04:33,958 Hengaillaan ensi kerralla! 50 00:04:35,500 --> 00:04:37,083 Ette pelota minua. 51 00:04:41,000 --> 00:04:42,875 TUPLATERÄTEMPPU! 52 00:04:43,583 --> 00:04:45,666 Hei, kävelin vain ohi. 53 00:04:47,791 --> 00:04:51,375 Hän suojeli minua myrkkypistoksilta, joten et saa satuttaa häntä. 54 00:04:52,041 --> 00:04:54,458 Ja ylempäsi ja minä taistelimme reilusti. 55 00:04:54,541 --> 00:04:57,625 Hänen pitää hyväksyä tappionsa. - Hiljaa! Hän ei hävinnyt! 56 00:04:57,708 --> 00:05:00,083 Saisinko mennä sairaalaan? 57 00:05:00,166 --> 00:05:03,333 Ei hätää. Nyt hän on yksin. 58 00:05:04,041 --> 00:05:07,291 Peukku-kungfu on voittamaton kaksintaisteluissa. 59 00:05:08,416 --> 00:05:09,541 Peukku-kungfu? 60 00:05:12,875 --> 00:05:15,083 {\an8}Hänellä on oltava heikkous hyökätessä. 61 00:05:15,166 --> 00:05:16,000 {\an8}HEIMOLAINEN 62 00:05:23,666 --> 00:05:26,958 Vau! Mahtavaa kungfuta! 63 00:05:40,208 --> 00:05:41,083 AUTS! 64 00:05:42,708 --> 00:05:46,666 En halua leikkiä kanssasi. Epäreilua! 65 00:05:46,750 --> 00:05:48,666 Mene kotiin, surkimus! 66 00:05:50,666 --> 00:05:53,041 Kiitos paljon avusta. 67 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 Se oli vain sattumaa. 68 00:05:56,083 --> 00:05:58,958 Voitko kertoa, miten pääsemme tänne? 69 00:05:59,041 --> 00:05:59,958 Hyvä on. 70 00:06:01,500 --> 00:06:03,166 Se on tuolla ylhäällä. 71 00:06:05,083 --> 00:06:06,125 TIANLONG-KARTANO 72 00:06:06,208 --> 00:06:11,791 Vau! Missä hissi on? 73 00:06:11,875 --> 00:06:15,083 Täällä ei ole hissejä. Lentäkää hyppimällä akrobaattisesti. 74 00:06:15,166 --> 00:06:17,291 Jos se ei onnistu, menkää portaita. 75 00:06:17,375 --> 00:06:18,916 Alkukantaista. 76 00:06:19,000 --> 00:06:20,916 Ei hätää. Meillä on Xiao Fei. 77 00:06:21,791 --> 00:06:23,125 Lennä ylös! 78 00:06:25,583 --> 00:06:29,291 Etkö muista? Hän ei voi lentää loukkaannuttuaan. 79 00:06:30,000 --> 00:06:31,625 Puoli tuntia myöhemmin... 80 00:06:56,541 --> 00:06:59,333 Xuanwu on ihan erilainen kuin kanojen saari. 81 00:07:00,125 --> 00:07:04,250 Mutta miksi tämä paikka tuntuu jotenkin tutulta? 82 00:07:06,541 --> 00:07:08,500 Se ei olekaan kovin kaunis. 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 Tämä on jumalanhylkäämä paikka ilman hissiä. 84 00:07:13,125 --> 00:07:16,458 Tuolla on kaksi vartijaa. Kysytään heiltä. 85 00:07:19,708 --> 00:07:23,416 Anteeksi, onko tämä Epätoivoisen Huan koti? 86 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 Kuka olet? Miksi kutsut johtajaamme sillä nimellä? 87 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 Onko se kerjäläinen johtajanne? 88 00:07:28,500 --> 00:07:30,041 Olette siis kerjäläisjengi. 89 00:07:30,791 --> 00:07:34,166 Ärsytit juuri Tianlong-jengiä, Xuanwun suurinta jengiä. 90 00:07:34,250 --> 00:07:36,583 {\an8}Langenneet lohikäärmeet! - Hiipivät tiikerit! 91 00:07:36,666 --> 00:07:39,458 {\an8}Hämmästyttävää! - Mitä tapahtui? 92 00:07:40,125 --> 00:07:43,208 Tähtäys ja saksikierre... 93 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Nuo kaksi vartijaa ovat tosi kovia. 94 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 Nyt käytän kykyäni. 95 00:07:52,416 --> 00:07:54,125 GaiBa-muna! 96 00:08:04,625 --> 00:08:06,875 Katso, perhonen! 97 00:08:10,291 --> 00:08:11,541 Te kaksi taas! 98 00:08:15,375 --> 00:08:16,916 Uskomatonta! 99 00:08:36,375 --> 00:08:39,625 Kerjäläisen koti on liian iso. Hän ei kertonut, missä lääkkeet ovat. 100 00:08:42,708 --> 00:08:44,958 Dai Bo, tämäkö? 101 00:08:45,041 --> 00:08:47,416 Siltä vaikuttaa. 102 00:08:47,500 --> 00:08:49,458 Mutta se haisee. 103 00:08:51,875 --> 00:08:53,083 Hei taas. 104 00:08:53,666 --> 00:08:54,875 Melkoinen sattuma. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,125 Teidän pitäisi olla kilttejä meille, koska tiedän teidän... 106 00:09:03,791 --> 00:09:06,458 Lainaamme lääkettä pelastaaksemme jonkun hengen. 107 00:09:06,541 --> 00:09:07,875 Maksamme takaisin. 108 00:09:07,958 --> 00:09:11,333 Hiivitte johtajamme huoneeseen varkaisiin. 109 00:09:11,416 --> 00:09:13,083 Rankaisen teitä siitä. 110 00:09:18,291 --> 00:09:21,791 PEUKKUPOTKU! 111 00:09:21,875 --> 00:09:23,000 {\an8}KUTITUSKIDUTUS 112 00:09:27,083 --> 00:09:29,750 Olet jatkuvasti pahanteossa. Murran jalkasi. 113 00:09:29,833 --> 00:09:31,041 Älä... 114 00:09:32,125 --> 00:09:34,208 PEUKKU TAIVAALTA 115 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 PYÖRÄHDYS JA PEUKKU! 116 00:09:44,083 --> 00:09:45,708 Peukkupoika. 117 00:09:47,000 --> 00:09:48,625 Unohdin kertoa nimeni. 118 00:09:48,708 --> 00:09:51,833 Olen Ouyang Zan Peukku-kungfu-heimosta. 119 00:09:51,916 --> 00:09:55,833 Peukku-kungfussa rakastetaan elämää ja ylistetään toisia. 120 00:09:55,916 --> 00:09:57,750 Voit liittyä meihin ja oppia. 121 00:09:59,000 --> 00:10:00,041 Harhaoppista! 122 00:10:35,041 --> 00:10:37,458 Mene. Minä hoidan tämän. 123 00:10:38,166 --> 00:10:39,875 Mutta olet alakynnessä. 124 00:10:40,541 --> 00:10:43,000 Eikö sinun pitäisi pelastaa ystäväsi? 125 00:10:43,083 --> 00:10:44,958 Peukku-kungfu on voittamaton. 126 00:10:45,958 --> 00:10:48,416 Minä lähden nyt. Pärjäile! 127 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 Älä unohda tavaroitasi. 128 00:10:51,541 --> 00:10:54,291 Kiitos. Saat joskus ilmaisen hiustenleikkuun. 129 00:10:58,208 --> 00:10:59,333 Sovittu. 130 00:10:59,958 --> 00:11:02,291 Kunpa se ei olisi merkkisi. 131 00:11:07,875 --> 00:11:09,083 Mestari... 132 00:11:20,333 --> 00:11:22,250 SEVEN 133 00:11:28,791 --> 00:11:32,916 Jo oli aikakin. Mene tunneliin. Hua Zai tekee pian tempun. 134 00:11:33,875 --> 00:11:36,625 Seven, muistatko? 135 00:11:36,708 --> 00:11:41,125 Tämä on kuin silloin, kun varastimme aarrelaatikon lääkäriltä viimeksi. 136 00:11:41,875 --> 00:11:43,541 Meille kävi huonosti. 137 00:11:45,833 --> 00:11:48,375 Seven, tule pian tänne. 138 00:11:48,458 --> 00:11:50,375 Epätoivoinen Hua tekee tempun pian. 139 00:11:55,208 --> 00:11:57,791 Seven, mitä teet? Miten kehtaat? 140 00:11:57,875 --> 00:12:00,083 Yritätkö löytää Sinisen lohikäärmeen itse? 141 00:12:00,166 --> 00:12:01,750 En, vaan Vihreän feeniksin. 142 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 Hän on todella vaarallinen! 143 00:12:05,916 --> 00:12:10,875 Dai Bo, olen pahoillani. En tiedä, mitkä vaarat odottavat. 144 00:12:10,958 --> 00:12:14,458 En voi ottaa riskiä, että loukkaannutte kuten viimeksi. 145 00:12:14,541 --> 00:12:16,000 Aika on koittanut. 146 00:12:18,541 --> 00:12:21,333 En ole vielä kertonut hänelle palkkiosta. 147 00:12:21,416 --> 00:12:22,791 Seven, älä mene... 148 00:12:29,791 --> 00:12:31,583 Pelasta Cola. 149 00:12:34,875 --> 00:12:37,500 Anteeksi, missä Kotkapatsas on? 150 00:14:36,916 --> 00:14:41,916 Tekstitys: Annemai Oksanen