1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:27,791 --> 00:00:33,583
TEHTÄVÄ 7
XUANWUHUN HIIPIMINEN
3
00:00:38,750 --> 00:00:42,125
Olemme odottaneet iltaa. Miten...
- Huonoja uutisia!
4
00:00:43,500 --> 00:00:45,250
Cola ei voi hyvin.
5
00:00:47,291 --> 00:00:50,875
Mikä hänellä on?
- Velhomme kertoo enemmän.
6
00:00:51,458 --> 00:00:52,833
VELHO
KYKY: PARANTAMINEN
7
00:00:52,916 --> 00:00:55,208
Hän loukkaantui pahasti,
8
00:00:55,291 --> 00:00:59,416
ja hänellä on geenivirhe,
joten hänen on vaikea toipua.
9
00:00:59,500 --> 00:01:01,375
Vaurioituneita elimiä ei voi korjata.
10
00:01:02,625 --> 00:01:07,041
Parannuskykymme voi vain
pitää hänet elossa.
11
00:01:07,125 --> 00:01:10,500
Parantamiseen tarvitsemme
taikalääkettä Shennongista.
12
00:01:10,583 --> 00:01:11,750
Mustan Jaden voidetta.
13
00:01:13,083 --> 00:01:16,750
Shennongista... Missä se on?
14
00:01:16,833 --> 00:01:20,958
He osaavat tehdä lääkkeitä,
ja siellä on kuuluisia lääkäreitä.
15
00:01:21,041 --> 00:01:23,416
Mennään heti.
- Anna minun.
16
00:01:23,500 --> 00:01:26,375
GPS:n mukaan hävittäjän matka
kestää vain päivän.
17
00:01:26,458 --> 00:01:28,666
Kävellen se kestäisi kuukauden.
18
00:01:33,708 --> 00:01:36,750
Mikä lentämisessä on niin ihmeellistä?
19
00:01:36,833 --> 00:01:40,250
Shennongilaiset ovat outoja,
ja heitä on vaikea löytää.
20
00:01:40,333 --> 00:01:43,041
Sternin prinssi on
röyhkeä ja murhanhimoinen.
21
00:01:43,125 --> 00:01:46,083
Hän tuskin saa Mustan Jaden voidetta.
22
00:01:46,166 --> 00:01:49,458
Minulla on kilo voidetta kotonani.
23
00:01:50,250 --> 00:01:52,500
Voitko käydä hakemassa sen?
24
00:01:52,583 --> 00:01:55,291
Mutta taloni on Xuanwussa.
25
00:01:56,250 --> 00:01:59,291
Mutta koska autan sinut tunneliin,
26
00:01:59,375 --> 00:02:02,041
pääset sinne kahdessa tunnissa.
27
00:02:02,125 --> 00:02:04,625
Nopeammin kuin pikajunalla.
28
00:02:04,708 --> 00:02:07,833
Tämä on varmasti
oikea reitti Xuanwuhun, eikö?
29
00:03:08,625 --> 00:03:11,125
Kuka maksaa sisäänpääsyn?
50 yuania henkilöltä.
30
00:03:11,208 --> 00:03:14,666
Teidän pitäisi olla Xuanwussa
kahdessa tunnissa.
31
00:03:14,750 --> 00:03:18,833
Kun saatte lääkkeen,
palatkaa tunneliin kolmelta.
32
00:03:18,916 --> 00:03:20,791
Saan teidät ulos.
33
00:03:20,875 --> 00:03:23,666
Sitten voitte käyttää lääkettä tänään.
34
00:03:23,750 --> 00:03:25,250
Etkö tule mukaan?
35
00:03:25,333 --> 00:03:27,208
En voi mennä sinne.
36
00:03:27,291 --> 00:03:30,041
Jos palaan, minut pakotetaan töihin.
37
00:03:30,125 --> 00:03:32,166
Menisin mieluummin vankilaan.
38
00:03:32,250 --> 00:03:34,416
Tämä on kotiosoitteeni.
39
00:03:34,500 --> 00:03:37,375
Kysykää neuvoa, niin löydätte sen pian.
40
00:03:37,458 --> 00:03:40,166
Älkää kertoko kenellekään,
että tunnette minut.
41
00:03:40,250 --> 00:03:41,458
Mitä jos...
42
00:03:50,916 --> 00:03:53,541
Kaksi tuntia myöhemmin...
43
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
{\an8}HAUDATTU RAKKAUS
44
00:04:12,416 --> 00:04:15,958
Se on Varjotappajan merkki.
- Varjotappajan?
45
00:04:18,458 --> 00:04:19,458
Katsokaa häntä.
46
00:04:20,333 --> 00:04:22,541
Hän ei näytä Varjotappajalta.
47
00:04:22,625 --> 00:04:25,250
Miksi vaahtoan?
- Myrkkypistoksista.
48
00:04:25,333 --> 00:04:28,916
Ei hätää. Hän on valetappaja.
49
00:04:31,625 --> 00:04:33,958
Hengaillaan ensi kerralla!
50
00:04:35,500 --> 00:04:37,083
Ette pelota minua.
51
00:04:41,000 --> 00:04:42,875
TUPLATERÄTEMPPU!
52
00:04:43,583 --> 00:04:45,666
Hei, kävelin vain ohi.
53
00:04:47,791 --> 00:04:51,375
Hän suojeli minua myrkkypistoksilta,
joten et saa satuttaa häntä.
54
00:04:52,041 --> 00:04:54,458
Ja ylempäsi ja minä taistelimme reilusti.
55
00:04:54,541 --> 00:04:57,625
Hänen pitää hyväksyä tappionsa.
- Hiljaa! Hän ei hävinnyt!
56
00:04:57,708 --> 00:05:00,083
Saisinko mennä sairaalaan?
57
00:05:00,166 --> 00:05:03,333
Ei hätää. Nyt hän on yksin.
58
00:05:04,041 --> 00:05:07,291
Peukku-kungfu on
voittamaton kaksintaisteluissa.
59
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
Peukku-kungfu?
60
00:05:12,875 --> 00:05:15,083
{\an8}Hänellä on oltava heikkous hyökätessä.
61
00:05:15,166 --> 00:05:16,000
{\an8}HEIMOLAINEN
62
00:05:23,666 --> 00:05:26,958
Vau! Mahtavaa kungfuta!
63
00:05:40,208 --> 00:05:41,083
AUTS!
64
00:05:42,708 --> 00:05:46,666
En halua leikkiä kanssasi. Epäreilua!
65
00:05:46,750 --> 00:05:48,666
Mene kotiin, surkimus!
66
00:05:50,666 --> 00:05:53,041
Kiitos paljon avusta.
67
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Se oli vain sattumaa.
68
00:05:56,083 --> 00:05:58,958
Voitko kertoa, miten pääsemme tänne?
69
00:05:59,041 --> 00:05:59,958
Hyvä on.
70
00:06:01,500 --> 00:06:03,166
Se on tuolla ylhäällä.
71
00:06:05,083 --> 00:06:06,125
TIANLONG-KARTANO
72
00:06:06,208 --> 00:06:11,791
Vau! Missä hissi on?
73
00:06:11,875 --> 00:06:15,083
Täällä ei ole hissejä.
Lentäkää hyppimällä akrobaattisesti.
74
00:06:15,166 --> 00:06:17,291
Jos se ei onnistu, menkää portaita.
75
00:06:17,375 --> 00:06:18,916
Alkukantaista.
76
00:06:19,000 --> 00:06:20,916
Ei hätää. Meillä on Xiao Fei.
77
00:06:21,791 --> 00:06:23,125
Lennä ylös!
78
00:06:25,583 --> 00:06:29,291
Etkö muista?
Hän ei voi lentää loukkaannuttuaan.
79
00:06:30,000 --> 00:06:31,625
Puoli tuntia myöhemmin...
80
00:06:56,541 --> 00:06:59,333
Xuanwu on ihan erilainen
kuin kanojen saari.
81
00:07:00,125 --> 00:07:04,250
Mutta miksi tämä paikka
tuntuu jotenkin tutulta?
82
00:07:06,541 --> 00:07:08,500
Se ei olekaan kovin kaunis.
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
Tämä on jumalanhylkäämä paikka
ilman hissiä.
84
00:07:13,125 --> 00:07:16,458
Tuolla on kaksi vartijaa. Kysytään heiltä.
85
00:07:19,708 --> 00:07:23,416
Anteeksi, onko tämä
Epätoivoisen Huan koti?
86
00:07:23,500 --> 00:07:26,333
Kuka olet?
Miksi kutsut johtajaamme sillä nimellä?
87
00:07:26,416 --> 00:07:28,416
Onko se kerjäläinen johtajanne?
88
00:07:28,500 --> 00:07:30,041
Olette siis kerjäläisjengi.
89
00:07:30,791 --> 00:07:34,166
Ärsytit juuri Tianlong-jengiä,
Xuanwun suurinta jengiä.
90
00:07:34,250 --> 00:07:36,583
{\an8}Langenneet lohikäärmeet!
- Hiipivät tiikerit!
91
00:07:36,666 --> 00:07:39,458
{\an8}Hämmästyttävää!
- Mitä tapahtui?
92
00:07:40,125 --> 00:07:43,208
Tähtäys ja saksikierre...
93
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Nuo kaksi vartijaa ovat tosi kovia.
94
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Nyt käytän kykyäni.
95
00:07:52,416 --> 00:07:54,125
GaiBa-muna!
96
00:08:04,625 --> 00:08:06,875
Katso, perhonen!
97
00:08:10,291 --> 00:08:11,541
Te kaksi taas!
98
00:08:15,375 --> 00:08:16,916
Uskomatonta!
99
00:08:36,375 --> 00:08:39,625
Kerjäläisen koti on liian iso.
Hän ei kertonut, missä lääkkeet ovat.
100
00:08:42,708 --> 00:08:44,958
Dai Bo, tämäkö?
101
00:08:45,041 --> 00:08:47,416
Siltä vaikuttaa.
102
00:08:47,500 --> 00:08:49,458
Mutta se haisee.
103
00:08:51,875 --> 00:08:53,083
Hei taas.
104
00:08:53,666 --> 00:08:54,875
Melkoinen sattuma.
105
00:08:59,875 --> 00:09:03,125
Teidän pitäisi olla kilttejä meille,
koska tiedän teidän...
106
00:09:03,791 --> 00:09:06,458
Lainaamme lääkettä
pelastaaksemme jonkun hengen.
107
00:09:06,541 --> 00:09:07,875
Maksamme takaisin.
108
00:09:07,958 --> 00:09:11,333
Hiivitte johtajamme huoneeseen varkaisiin.
109
00:09:11,416 --> 00:09:13,083
Rankaisen teitä siitä.
110
00:09:18,291 --> 00:09:21,791
PEUKKUPOTKU!
111
00:09:21,875 --> 00:09:23,000
{\an8}KUTITUSKIDUTUS
112
00:09:27,083 --> 00:09:29,750
Olet jatkuvasti pahanteossa.
Murran jalkasi.
113
00:09:29,833 --> 00:09:31,041
Älä...
114
00:09:32,125 --> 00:09:34,208
PEUKKU TAIVAALTA
115
00:09:39,208 --> 00:09:40,208
PYÖRÄHDYS JA PEUKKU!
116
00:09:44,083 --> 00:09:45,708
Peukkupoika.
117
00:09:47,000 --> 00:09:48,625
Unohdin kertoa nimeni.
118
00:09:48,708 --> 00:09:51,833
Olen Ouyang Zan
Peukku-kungfu-heimosta.
119
00:09:51,916 --> 00:09:55,833
Peukku-kungfussa rakastetaan elämää
ja ylistetään toisia.
120
00:09:55,916 --> 00:09:57,750
Voit liittyä meihin ja oppia.
121
00:09:59,000 --> 00:10:00,041
Harhaoppista!
122
00:10:35,041 --> 00:10:37,458
Mene. Minä hoidan tämän.
123
00:10:38,166 --> 00:10:39,875
Mutta olet alakynnessä.
124
00:10:40,541 --> 00:10:43,000
Eikö sinun pitäisi pelastaa ystäväsi?
125
00:10:43,083 --> 00:10:44,958
Peukku-kungfu on voittamaton.
126
00:10:45,958 --> 00:10:48,416
Minä lähden nyt. Pärjäile!
127
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
Älä unohda tavaroitasi.
128
00:10:51,541 --> 00:10:54,291
Kiitos. Saat joskus
ilmaisen hiustenleikkuun.
129
00:10:58,208 --> 00:10:59,333
Sovittu.
130
00:10:59,958 --> 00:11:02,291
Kunpa se ei olisi merkkisi.
131
00:11:07,875 --> 00:11:09,083
Mestari...
132
00:11:20,333 --> 00:11:22,250
SEVEN
133
00:11:28,791 --> 00:11:32,916
Jo oli aikakin. Mene tunneliin.
Hua Zai tekee pian tempun.
134
00:11:33,875 --> 00:11:36,625
Seven, muistatko?
135
00:11:36,708 --> 00:11:41,125
Tämä on kuin silloin, kun varastimme
aarrelaatikon lääkäriltä viimeksi.
136
00:11:41,875 --> 00:11:43,541
Meille kävi huonosti.
137
00:11:45,833 --> 00:11:48,375
Seven, tule pian tänne.
138
00:11:48,458 --> 00:11:50,375
Epätoivoinen Hua tekee tempun pian.
139
00:11:55,208 --> 00:11:57,791
Seven, mitä teet? Miten kehtaat?
140
00:11:57,875 --> 00:12:00,083
Yritätkö löytää Sinisen lohikäärmeen itse?
141
00:12:00,166 --> 00:12:01,750
En, vaan Vihreän feeniksin.
142
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
Hän on todella vaarallinen!
143
00:12:05,916 --> 00:12:10,875
Dai Bo, olen pahoillani.
En tiedä, mitkä vaarat odottavat.
144
00:12:10,958 --> 00:12:14,458
En voi ottaa riskiä,
että loukkaannutte kuten viimeksi.
145
00:12:14,541 --> 00:12:16,000
Aika on koittanut.
146
00:12:18,541 --> 00:12:21,333
En ole vielä kertonut hänelle palkkiosta.
147
00:12:21,416 --> 00:12:22,791
Seven, älä mene...
148
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Pelasta Cola.
149
00:12:34,875 --> 00:12:37,500
Anteeksi, missä Kotkapatsas on?
150
00:14:36,916 --> 00:14:41,916
Tekstitys: Annemai Oksanen